commit a60f2c3ee101f2226c8f5752ed0706c525a2c711 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 11 13:08:50 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+bn.po | 36 +- contents+hi.po | 5 +- contents+id.po | 349 ++++++++- contents+ko.po | 29 +- contents+pl.po | 12 +- contents+ru.po | 218 +++++- contents+tr.po | 36 +- contents+zh-CN.po | 6 +- contents+zh-TW.po | 2071 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 9 files changed, 1847 insertions(+), 915 deletions(-)
diff --git a/contents+bn.po b/contents+bn.po index 5f377d804d..beb4ba2178 100644 --- a/contents+bn.po +++ b/contents+bn.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Al Shahrior Hasan Sagor shahrior3814@gmail.com, 2021 # Emma Peel, 2021 # Foxom Toto foxomot957@coalamails.com, 2021 -# Nafiur Rahman, 2021 +# Nafiur Rahman, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Nafiur Rahman, 2021\n" +"Last-Translator: Nafiur Rahman, 2022\n" "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bn/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "আমরা কীভাবে সাহায্য করতে প #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Glossary" -msgstr "শব্দভাণ্ডার" +msgstr "শব্দকোষ"
#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/misc/menu/ @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " "software." msgstr "" -"ক্ষতিকারক সফটওয়্যারের প্রভাব ঠেকাতে এবং সেগুলো খুঁজে বের করতে ও মুছে ফেলতে " +"ক্ষতিকর সফটওয়্যারের প্রভাব ঠেকাতে এবং সেগুলো খুঁজে বের করতে ও মুছে ফেলতে " "অ্যান্টিভাইরাস সফটওয়্যার ব্যবহৃত হয়।"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) msgid "circuit" -msgstr "বর্তনী" +msgstr "বর্তনী (সার্কিট)"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition) @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) msgid "client" -msgstr "গ্রাহক" +msgstr "ক্লায়েন্ট"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition) @@ -440,6 +440,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"[টরের](../tor-tor-network-core-tor) ক্ষেত্রে ক্লায়েন্ট বলতে টর নেটওয়ার্কের " +"এমন একটি নোডকে বোঝায় যা সাধারণত একজন ব্যবহারকারীর পক্ষ থেকে চলে এবং যা পর পর" +" কয়েকটি [রিলের](../relay) মধ্য দিয়ে অ্যাপ্লিকেশনের সংযোগ ঘুরিয়ে আনে।"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -452,11 +455,13 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"বর্তমানে চলমান অনেক [টর রিলে](../relay) সম্পর্কে একসাথে জানার জন্য ব্যবহৃত " +"একটি ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন হচ্ছে কম্পাস।"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) msgid "consensus" -msgstr "" +msgstr "কনসেনসাস"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition) @@ -466,6 +471,11 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"টরের ভাষায়, [টর নেটওয়ার্ক](../tor-tor-network-core-tor) যেসব " +"[রিলে](../relay) নিয়ে গঠিত সেগুলো সম্পর্কে সব [ক্লায়েন্টের](../client) কাছে " +"যেন একই তথ্য থাকে তা নিশ্চিত করার জন্য এক ঘন্টা পর পর [ডিরেক্টরি " +"কর্তৃপক্ষগুলোর](../directory-authority) তৈরি ও সেগুলোর ভোটে নির্ধারিত একটি " +"ডকুমেন্ট।"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -480,16 +490,20 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"[HTTP](../http) কুকি ("ওয়েব কুকি", "ইন্টারনেট কুকি", "ব্রাউজার কুকি" " +"বা শুধু "কুকি" নামেও পরিচিত) হচ্ছে এমন একটুখানি তথ্য, ব্রাউজ করার সময় যা " +"ওয়েবসাইট থেকে ব্যবহারকারীর [ওয়েব ব্রাউজারে](../web-browser) পাঠানো হয় এবং " +"ব্রাউজার সেটিকে ব্যবহারকারীর কম্পিউটারে জমা রাখে।"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." -msgstr "" +msgstr "ডিফল্ট সেটিংয়ে [টর ব্রাউজার](../tor-browser) কোনো কুকি জমা রাখে না।"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) msgid "cross-site scripting (XSS)" -msgstr "ক্রস-সাইট স্ক্রিপটিং (এক্সএসএস)" +msgstr "ক্রস-সাইট স্ক্রিপ্টিং (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition) @@ -497,11 +511,13 @@ msgid "" "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." msgstr "" +"ক্রস-সাইট স্ক্রিপ্টিংয়ের (XSS) মাধ্যমে আক্রমণকারী, স্বাভাবিক অবস্থায় থাকার " +"কথা নয় এমন ক্ষতিকর ক্ষমতা বা আচরণ কোনো ওয়েবসাইটে যোগ করতে পারে।"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) msgid "cryptographic signature" -msgstr "সাংকেতিক স্বাক্ষর" +msgstr "ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) diff --git a/contents+hi.po b/contents+hi.po index 19f18d322c..90f17568ea 100644 --- a/contents+hi.po +++ b/contents+hi.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Prachi Joshi josprachi@yahoo.com, 2021 # James Bond python07@tuta.io, 2021 # Emma Peel, 2021 +# Bharat Toge, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: Bharat Toge, 2022\n" "Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hi/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14364,6 +14365,8 @@ msgstr "निजता एक मानवीय अधिकार है" #: lego/templates/banner.html:15 templates/banner.html:15 msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $150,000." msgstr "" +" अधिकतम $150,000 तक आपके दान की राशि Friends of Tor द्वारा पूरी राशि में " +"जोड़ी जाऐगी |"
#: lego/templates/banner.html:26 templates/banner.html:26 msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index 828c0b1641..3d0e68cf59 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -14,8 +14,8 @@ # ical, 2021 # Emma Peel, 2021 # hadymaggot 9hs@tuta.io, 2021 -# Dewie Ang, 2021 -# I Putu Cahya Adi Ganesha, 2021 +# I Putu Cahya Adi Ganesha, 2022 +# Dewie Ang, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: I Putu Cahya Adi Ganesha, 2021\n" +"Last-Translator: Dewie Ang, 2022\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3279,6 +3279,9 @@ msgid "" "signature/) on the releases, to make sure nobody messed with the " "distribution sites." msgstr "" +"Anda juga sebaiknya mengecek [signature PGP](../../tbb/how-to-verify-" +"signature/) pada rilis, untuk memastikan tidak ada yang mengacaukan situs " +"distribusi."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3583,6 +3586,10 @@ msgid "" "want to do something often without an attacker noticing, and the attacker " "noticing once is as bad as the attacker noticing more often." msgstr "" +"Namun profiling, untuk beberapa user, sama buruknya dengan dilacak pada " +"setiap waktu: mereka ingin melakukan sesuatu seringkali tanpa diketahui " +"penyerang, dan penyerang mengetahuinya sekali saja sama buruknya dengan " +"penyerang mengetahuinya secara sering."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3611,6 +3618,8 @@ msgid "" "If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, " "ever, and the user is secure." msgstr "" +"Jika relay tersebut tidak dikontrol atau diobservasi, penyerang tidak akan " +"menang, dan pengguna aman."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3619,6 +3628,9 @@ msgid "" "sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more" " profiled than before." msgstr "" +"Jika relay tersebut diobservasi dan dikontrol oleh penyerang, penyerang " +"melihat sebagian besar lalu-lintas pengguna - namun tetap pengguna tidak " +"akan lebih ter-profile daripada sebelumnya."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3626,6 +3638,9 @@ msgid "" "Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding " "profiling, whereas they had none before." msgstr "" +"Jadi, pengguna memiliki beberapa kesempatan (pada orde (n-c)/n) untuk " +"menghindari profilling, sedangkan mereka tidak memiliki kesempatan sama " +"sekali dulu."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3636,6 +3651,11 @@ msgid "" "Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating " "Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)." msgstr "" +"Anda bisa membaca lebih lanjut pada [Sebuah analisa dari degradasi protokol " +"anonim](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), [Mempertahankan komunikasi " +"anonim terhadap serangan login " +"pasif](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), dan khususnya [Menemukan " +"server tersembunyi](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3643,6 +3663,9 @@ msgid "" "Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run" " a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses." msgstr "" +"Membatasi node masuk Anda mungkin akan membantu Anda terhadap penyerang yang" +" ingin menjalankan beberapa node Tor dan dengan mudah mengenumerasi semua " +"alamat IP pengguna Tor."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3650,6 +3673,8 @@ msgid "" "(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, " "they still might be able to do bad things with just a list of users.)" msgstr "" +"(Meskipun mereka tidak bisa mempelajari destinasi mana pengguna berbicara, " +"mereka masih bisa melakukan hal-hal buruk dengan beberapa daftar pengguna.)"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3657,6 +3682,8 @@ msgid "" "However, that feature won't really become useful until we move to a " ""directory guard" design as well." msgstr "" +"Namun, fitur tersebut tidak akan benar-benar berguna sebelum kami berpindah " +"ke desain "directory guard" juga. "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) @@ -3709,6 +3736,9 @@ msgid "" " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad " "things." msgstr "" +"Penyedia proxy sederhana adalah solusi yang baik jika Anda tidak ingin " +"proteksi terhadap privasi dan anonimitas online Anda dan Anda mempercayai " +"provider tersebut untuk tidak melakukan hal buruk."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3717,22 +3747,26 @@ msgid "" " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free" " wifi Internet." msgstr "" +"Beberapa prenyedia proxy simpel menggunakan SSL untuk mengamankan koneksi " +"Anda ke mereka, yang melindungi Anda dari penyadap lokal, seperti yang ada " +"di kafe dengan wifi Internet gratis."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure." -msgstr "" +msgstr "Penyedia proxy simpel juga membuat sebuah titik kegagalan."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet." msgstr "" +"Penyedia mengetahui siapa Anda dan Apa yang Anda jelajahi di Internet. "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can see your traffic as it passes through their server." -msgstr "" +msgstr "Mereka dapat melihat lalu-lintas Anda saat melewati server mereka."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3740,6 +3774,9 @@ msgid "" "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay" " it to your banking site or to ecommerce stores." msgstr "" +"Dalam beberapa kasus, mereka bahkan bisa melihat ke dalam lalu-lintas Anda " +"yang terenkripsi saat mereka menyampaikannya ke situs banking atau situ " +"ecommerce."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3748,6 +3785,9 @@ msgid "" "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal " "details." msgstr "" +"Anda harus mempercayai penyedia tidak mengawasi lalu-lintas, menyuntikkan " +"iklan mereka ke dalam aliran lalu-lintas Anda, atau merekam detail personal " +"Anda."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3755,6 +3795,8 @@ msgid "" "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " "it on to the destination." msgstr "" +"Tor membuat lalu-lintas Anda melewati setidaknya 3 server berbeda sebelum " +"mengirimkannya ke tujuan."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3763,6 +3805,9 @@ msgid "" " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you " "are sending into the Tor network." msgstr "" +"Karena ada lapisan enkripsi terpisah untuk masing-masing ketiga relay, " +"seseorang yang mengawasi koneksi Internet Anda tidak bisa memodifikasi, atau" +" membaca apa yang Anda kirim ke jaringan Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3770,11 +3815,13 @@ msgid "" "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and " "where it pops out somewhere else in the world." msgstr "" +"Lalu-lintas Anda dienkripsi diantara klien Tor (pada komputer Anda) dan di " +"mana itu muncul di tempat lain di dunia. "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Doesn't the first server see who I am?" -msgstr "" +msgstr "### Apakah server pertama melihat siapa saya?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3847,7 +3894,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tell me about all the keys Tor uses" -msgstr "" +msgstr "Beritahu saya mengenai semua kunci yang Tor gunakan"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3858,6 +3905,11 @@ msgid "" "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of " "relays." msgstr "" +"Tor menggunakan beberapa variasi kunci berbeda, dengan tiga tujuan di " +"pikiran: 1) enkripsi untuk memastikan privasi data dalam jaringan Tor, 2) " +"autentikasi sehingga klien tahu mereka berbicara dengan relay yang mereka " +"ingin ajak bicara, dan 3) signature untuk memastikan semua klien mengetahui " +"set relay yang sama."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3866,6 +3918,9 @@ msgid "" "observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended " "for." msgstr "" +"**Enkripsi**: pertama, semua koneksi dalam Tor menggunakan enkripsi tautan " +"TLS, sehingga pengawas tidak bisa melihat ke dalam untuk melihat sirkuit " +"mana dimaksudkan untuk sebuah sel."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3874,6 +3929,9 @@ msgid "" "relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the " "exit relay can read the cells." msgstr "" +"Lebih jauh lagi, klien Tor mendirikan sebuah kunci enkripsi tidak kekal " +"dengan setiap relay dalam sirkuit; lapisan enkripsi extra ini artinya hanya " +"relay keluar yang bisa membaca sel."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3881,6 +3939,9 @@ msgid "" "Both sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic" " and then breaking into the relay to discover the key won't work." msgstr "" +"Kedua sisi membuang kunci sirkuit saat sirkuit berakhir, jadi mencatat lalu-" +"lintas dan lalu merusak masuk ke dalam relay untuk mencari tahu kuncinya " +"tidak akan bekerja."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3914,6 +3975,8 @@ msgstr "" msgid "" "That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path." msgstr "" +"Dengan cara tersebut node pertama di jalur tidak akan bisa menspoof jalur " +"lainnya."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3929,16 +3992,21 @@ msgid "" "**Coordination**: How do clients know what the relays are, and how do they " "know that they have the right keys for them?" msgstr "" +"**Koordinasi**: Bagaimana klien mengetahui apa itu relai, dan bagaimana " +"mereka tahu bahwa mereka memiliki kunci yang tepat untuk mereka?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each relay has a long-term public signing key called the "identity key"." msgstr "" +"Setiap relai memiliki kunci penandatanganan publik jangka panjang yang " +"disebut "kunci identitas"."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each directory authority additionally has a "directory signing key"." msgstr "" +"Setiap otoritas direktori juga memiliki "kunci penandatanganan direktori"."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3949,6 +4017,11 @@ msgid "" " (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit " "policies, and so on." msgstr "" +"Otoritas direktori [menyediakan daftar yang " +"ditandatangani](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt)" +" dari semua relai yang dikenal, dan dalam daftar itu ada satu set sertifikat" +" dari setiap relai (ditandatangani sendiri oleh kunci identitas mereka) " +"menentukan kunci mereka, lokasi, kebijakan keluar, dan sebagainya."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3957,11 +4030,14 @@ msgid "" "(as of 2021 there are 10 directory authorities), they can't trick the Tor " "client into using other Tor relays." msgstr "" +"Jadi, kecuali jika musuh dapat mengontrol sebagian besar otoritas direktori " +"(mulai tahun 2021 ada 10 otoritas direktori), mereka tidak dapat menipu " +"klien Tor untuk menggunakan relai Tor lainnya."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How do clients know what the directory authorities are?" -msgstr "" +msgstr "### Bagaimana klien mengetahui apa itu otoritas direktori?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3969,6 +4045,8 @@ msgid "" "The Tor software comes with a built-in list of location and public key for " "each directory authority." msgstr "" +"Perangkat lunak Tor dilengkapi dengan daftar lokasi dan kunci publik bawaan " +"untuk setiap otoritas direktori."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3976,11 +4054,16 @@ msgid "" "So the only way to trick users into using a fake Tor network is to give them" " a specially modified version of the software." msgstr "" +"Jadi satu-satunya cara untuk mengelabui pengguna agar menggunakan jaringan " +"Tor palsu adalah dengan memberi mereka versi perangkat lunak yang " +"dimodifikasi secara khusus."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How do users know they've got the right software?" msgstr "" +"### Bagaimana pengguna tahu bahwa mereka memiliki perangkat lunak yang " +"tepat?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3988,6 +4071,8 @@ msgid "" "When we distribute the source code or a package, we digitally sign it with " "[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)." msgstr "" +"Saat kami mendistribusikan kode sumber atau paket, kami menandatanganinya " +"secara digital dengan [GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -4099,6 +4184,8 @@ msgid "" "The aim of Tor is to improve your privacy by sending your traffic through a " "series of proxies." msgstr "" +"Tujuan Tor adalah untuk meningkatkan privasi Anda dengan mengirimkan lalu " +"lintas Anda melalui serangkaian proksi."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4106,6 +4193,8 @@ msgid "" "Your communication is encrypted in multiple layers and routed via multiple " "hops through the Tor network to the final receiver." msgstr "" +"Komunikasi Anda dienkripsi dalam beberapa lapisan dan dirutekan melalui " +"beberapa lompatan melalui jaringan Tor ke penerima akhir."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4113,6 +4202,8 @@ msgid "" "More details on this process can be found in this " "[visualization](../../https/https-1/)." msgstr "" +"Detail lebih lanjut tentang proses ini dapat ditemukan di " +"[visualisasi](../../https/https-1/) ini."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4120,6 +4211,8 @@ msgid "" "Note that all your local ISP can observe now is that you are communicating " "with Tor nodes." msgstr "" +"Perhatikan bahwa semua Penyedia Jasa Internet lokal Anda sekarang dapat " +"mengamati bahwa Anda berkomunikasi dengan simpul Tor."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4127,11 +4220,13 @@ msgid "" "Similarly, servers in the Internet just see that they are being contacted by" " Tor nodes." msgstr "" +"Demikian pula, server di Internet hanya melihat bahwa mereka dihubungi oleh " +"node Tor."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally speaking, Tor aims to solve three privacy problems:" -msgstr "" +msgstr "Secara umum, Tor bertujuan untuk memecahkan tiga masalah privasi:"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4139,6 +4234,9 @@ msgid "" "First, Tor prevents websites and other services from learning your location," " which they can use to build databases about your habits and interests." msgstr "" +"Pertama, Tor mencegah situs web dan layanan lain mempelajari lokasi Anda, " +"yang dapat mereka gunakan untuk membangun basis data tentang kebiasaan dan " +"minat Anda."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4147,6 +4245,9 @@ msgid "" "you can have the ability to choose, for each connection, how much " "information to reveal." msgstr "" +"Dengan Tor, koneksi Internet Anda tidak memberikan informasi Anda secara " +"default -- sekarang Anda dapat memiliki kemampuan untuk memilih, untuk " +"setiap koneksi, berapa banyak informasi yang bisa diperlihatkan."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4155,6 +4256,10 @@ msgid "" "or someone with access to your home wifi or router) from learning what " "information you're fetching and where you're fetching it from." msgstr "" +"Kedua, Tor mencegah orang yang mengawasi lalu lintas Anda secara lokal " +"(seperti Penyedia Jasa Internet Anda atau seseorang yang memiliki akses ke " +"wifi atau router rumah Anda) dari mempelajari informasi apa yang Anda ambil " +"dan dari mana Anda mengambilnya."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4163,6 +4268,9 @@ msgid "" " if you can get to any part of the Tor network, you can reach any site on " "the Internet." msgstr "" +"Ini juga menghentikan mereka untuk memutuskan apa yang boleh Anda pelajari " +"dan publikasikan -- jika Anda dapat mengakses bagian mana pun dari jaringan " +"Tor, Anda dapat menjangkau situs mana pun di Internet."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4170,6 +4278,9 @@ msgid "" "Third, Tor routes your connection through more than one Tor relay so no " "single relay can learn what you're up to." msgstr "" +"Ketiga, Tor merutekan koneksi Anda melalui lebih dari satu relai Tor " +"sehingga tidak ada satu relai pun yang dapat mempelajari apa yang Anda " +"lakukan."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4178,6 +4289,9 @@ msgid "" "distributing trust provides more security than the old [one hop " "proxy](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach." msgstr "" +"arena relai ini dijalankan oleh individu atau organisasi yang berbeda, " +"pendistribusian kepercayaan memberikan keamanan lebih daripada pendekatan " +"lama [proksi satu lompatan](../how-is-tor-different-from-other-proxies/)."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -4208,11 +4322,16 @@ msgid "" "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it" " prevents the sites you visit from learning your physical location." msgstr "" +"Ini melindungi Anda dengan memantulkan komunikasi Anda di sekitar jaringan " +"relai terdistribusi yang dijalankan oleh sukarelawan di seluruh dunia: ini " +"mencegah seseorang yang menonton koneksi Internet Anda untuk mengetahui " +"situs apa yang Anda kunjungi, dan mencegah situs yang Anda kunjungi untuk " +"mengetahui lokasi fisik Anda."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Kumpulan sukarelawan relai ini disebut jaringan Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -4220,6 +4339,8 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of " "Firefox that fixes many privacy issues." msgstr "" +"Cara kebanyakan orang menggunakan Tor adalah dengan Tor Browser, yang " +"merupakan versi Firefox yang memperbaiki banyak masalah privasi."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -4227,6 +4348,8 @@ msgid "" "You can read more about Tor on our " "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page." msgstr "" +"Anda dapat membaca lebih lanjut tentang Tor di halaman " +"[tentang](https://www.torproject.org/about/history/) kami."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -4234,11 +4357,13 @@ msgid "" "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " "develops the Tor software." msgstr "" +"Proyek Tor adalah organisasi nirlaba (amal) yang memelihara dan " +"mengembangkan perangkat lunak Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is it called Tor?" -msgstr "" +msgstr "Mengapa disebut Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -4271,19 +4396,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)" -msgstr "" +msgstr "(Ini juga memiliki arti yang bagus dalam bahasa Jerman dan Turki.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " ""TOR"." -msgstr "" +msgstr "Catatan: meskipun awalnya berasal dari akronim, Tor tidak dieja "TOR"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only the first letter is capitalized." -msgstr "" +msgstr "Hanya huruf pertama yang dikapitalisasi."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -4292,11 +4417,14 @@ msgid "" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." msgstr "" +"Faktanya, kami biasanya dapat melihat orang yang belum membaca situs web " +"kami (dan malah mempelajari semua yang mereka ketahui tentang Tor dari " +"artikel berita) dengan fakta bahwa mereka salah mengejanya."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser dan peringatan positif palsu antivirus"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -4304,6 +4432,8 @@ msgid "" "Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings " "when Tor Browser is launched." msgstr "" +"Beberapa perangkat lunak antivirus akan memunculkan peringatan malware " +"dan/atau kerentanan saat Tor Browser diluncurkan."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -4314,6 +4444,10 @@ msgid "" "verify-signature/), these are false positives and you have nothing to worry " "about." msgstr "" +"Jika Anda mengunduh Tor Browser dari [situs web utama " +"kami](https://www.torproject.org/download/) atau menggunakan " +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), dan [memverifikasinya](. ./how-to-" +"verify-signature/), ini adalah positif palsu dan Anda tidak perlu khawatir."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -4321,6 +4455,8 @@ msgid "" "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of " "users as suspicious." msgstr "" +"Beberapa antivirus menganggap file yang tidak dilihat oleh banyak pengguna " +"sebagai file yang mencurigakan."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -4329,6 +4465,9 @@ msgid "" "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's " "signature](../how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Untuk memastikan bahwa program Tor yang Anda unduh adalah yang kami buat dan" +" belum dimodifikasi oleh beberapa penyerang, Anda dapat [memverifikasi tanda" +" tangan Tor Browser](../how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -4336,11 +4475,13 @@ msgid "" "You may also want to [permit certain processes](../tbb-10/) to prevent " "antiviruses from blocking access to Tor Browser." msgstr "" +"Anda mungkin juga ingin [mengizinkan proses tertentu](../tbb-10/) untuk " +"mencegah antivirus memblokir akses ke Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara mengekspor dan mengimpor penanda di Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -4348,11 +4489,13 @@ msgid "" "Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored " "as well as imported from another browser." msgstr "" +"Penanda di Tor Browser dapat diekspor, diimpor, dicadangkan, dipulihkan, " +"serta diimpor dari peramban lain."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengelola penanda Anda di Tor Browser, buka:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -4360,11 +4503,13 @@ msgid "" "- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the " "menu)" msgstr "" +"- Menu Hamburger >> Pustaka >> Penanda >> Tampilkan Semua Penanda (di bawah " +"menu)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup" -msgstr "" +msgstr "- Dari bilah alat di jendela Pustaka, klik Impor dan Backup"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -4426,7 +4571,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close." -msgstr "" +msgstr "- Klik tombol Buka. Jendela Impor Berkas Penanda akan ditutup."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -4434,16 +4579,18 @@ msgid "" "> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser " "within the Bookmarks Menu directory." msgstr "" +"> Penanda dalam berkas HTML yang dipilih akan ditambahkan ke Tor Browser " +"Anda di dalam direktori Menu Penanda."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to backup**" -msgstr "" +msgstr "**Jika Anda ingin membuat backup**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Backup" -msgstr "" +msgstr "- Pilih Backup"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -4451,11 +4598,13 @@ msgid "" "- A new window opens and you have to choose the location to save the file. " "The file has a .json extension." msgstr "" +"- Jendela baru terbuka dan Anda harus memilih lokasi untuk menyimpan berkas." +" File memiliki extension .json."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to restore**" -msgstr "" +msgstr "**Jika Anda ingin memulihkan**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -4557,7 +4706,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I verify Tor Browser's signature?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana memverifikasi tanda tangan Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4577,6 +4726,9 @@ msgid "" "you download is the one we have created and has not been modified by some " "attacker." msgstr "" +"Di bawah ini kami menjelaskan mengapa itu penting dan bagaimana " +"memverifikasi bahwa Tor Browser yang Anda unduh adalah yang kami buat dan " +"belum dimodifikasi oleh beberapa penyerang."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4585,6 +4737,9 @@ msgid "" "accompanied by a file labelled "signature" with the same name as the " "package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"Setiap file di [halaman unduhan](https://www.torproject.org/download/) kami " +"disertai dengan file berlabel "tanda tangan" dengan nama yang sama dengan " +"paket dan tambahan ".asc". File .asc ini adalah tanda tangan OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4611,6 +4766,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"Misalnya, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` disertai dengan " +"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4620,6 +4777,8 @@ msgid "" "These are example file names and will not exactly match the file names that " "you download." msgstr "" +"Ini adalah contoh nama berkas dan tidak akan sama persis dengan nama berkas " +"yang Anda unduh."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4629,6 +4788,8 @@ msgid "" "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on " "different operating systems." msgstr "" +"Kami sekarang menunjukkan bagaimana Anda dapat memverifikasi tandatangan " +"digital di berkas yang diunduh pada sistem operasi yang berbeda."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4638,6 +4799,8 @@ msgid "" "Please notice that a signature is dated the moment the package has been " "signed." msgstr "" +"Harap perhatikan bahwa tanda tangan diberi tanggal saat paket telah " +"ditandatangani."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4647,6 +4810,8 @@ msgid "" "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated " "with a different date." msgstr "" +"Oleh karena itu setiap kali berkas baru diunggah, tanda tangan baru dibuat " +"dengan tanggal yang berbeda."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4656,6 +4821,8 @@ msgid "" "As long as you have verified the signature you should not worry that the " "reported date may vary." msgstr "" +"Selama Anda telah memverifikasi tanda tangan, Anda tidak perlu khawatir " +"bahwa tanggal yang dilaporkan mungkin berbeda."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4672,6 +4839,8 @@ msgid "" "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify " "signatures." msgstr "" +"Pertama-tama Anda harus memasang GnuPG sebelum Anda dapat memverifikasi " +"tanda tangan."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4688,6 +4857,8 @@ msgid "" "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) " "and run its installer." msgstr "" +"Jika Anda menggunakan Windows, [unduh " +"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) dan jalankan pemasangnya."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4697,6 +4868,8 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in " "windows command-line, `cmd.exe`." msgstr "" +"Untuk memverifikasi tanda tangan, Anda perlu mengetik beberapa perintah di " +"baris perintah windows, `cmd.exe`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4712,6 +4885,8 @@ msgstr "#### Untuk pengguna macOS:" msgid "" "If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)." msgstr "" +"Jika Anda menggunakan macOS, Anda dapat [memasang " +"GPGTools](https://gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4721,6 +4896,8 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the" " Terminal (under "Applications")." msgstr "" +"Untuk memverifikasi tanda tangan, Anda perlu mengetikkan beberapa perintah " +"di Terminal (di bawah "Aplikasi")."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4737,6 +4914,9 @@ msgid "" "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your " "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled." msgstr "" +"Jika Anda menggunakan GNU/Linux, maka Anda mungkin sudah memiliki GnuPG di " +"sistem Anda, karena sebagian besar distribusi GNU/Linux sudah dipasang " +"sebelumnya."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4744,6 +4924,9 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a " "terminal window. How to do this will vary depending on your distribution." msgstr "" +"Untuk memverifikasi tanda tangan, Anda perlu mengetik beberapa perintah di " +"jendela terminal. Cara melakukannya akan bervariasi tergantung pada " +"distribusi Anda."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4763,6 +4946,8 @@ msgid "" "Import the Tor Browser Developers signing key " "(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):" msgstr "" +"Impor kunci penandatanganan Pengembang Browser Tor " +"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4778,7 +4963,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should show you something like:" -msgstr "" +msgstr "Ini akan menunjukkan kepada Anda sesuatu seperti:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4835,6 +5020,10 @@ msgid "" " import the key using the **Workaround (using a public key)** section " "instead." msgstr "" +"Jika Anda mendapatkan pesan galat, ini artinya terjadi suatu masalah dan " +"Anda tidak dapat melanjutkan sampai Anda mengetahui mengapa ini tidak " +"berhasil. Anda mungkin dapat mengimpor kunci menggunakan bagian **Solusi " +"(menggunakan kunci publik)** sebagai gantinya."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4844,6 +5033,8 @@ msgid "" "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its " "fingerprint here):" msgstr "" +"Setelah mengimpor kunci, Anda dapat menyimpannya ke berkas (mengidentifikasi" +" dengan sidik jari di sini):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4862,6 +5053,8 @@ msgid "" "This command results in the key being saved to a file found at the path " "`./tor.keyring`, i.e. in the current directory." msgstr "" +"Perintah ini menghasilkan kunci yang disimpan ke berkas yang ditemukan di " +"jalur `./tor.keyring`, yaitu di direktori saat ini."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4872,6 +5065,9 @@ msgid "" "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't " "work." msgstr "" +"Jika `./tor.keyring` tidak ada setelah menjalankan perintah ini, ada yang " +"salah dan Anda tidak dapat melanjutkan sampai Anda mengetahui mengapa ini " +"tidak berhasil."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4890,6 +5086,10 @@ msgid "" "file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file" " that you downloaded." msgstr "" +"Untuk memverifikasi tanda tangan paket yang Anda unduh, Anda perlu mengunduh" +" berkas tanda tangan ".asc" yang sesuai serta berkas pemasang itu sendiri," +" dan memverifikasinya dengan perintah yang meminta GnuPG untuk memverifikasi" +" berkas yang Anda unduh."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4899,6 +5099,8 @@ msgid "" "The examples below assume that you downloaded these two files to your " ""Downloads" folder." msgstr "" +"Contoh di bawah ini mengasumsikan bahwa Anda mengunduh dua berkas ini ke " +"folder "Unduhan"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4909,6 +5111,9 @@ msgid "" " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have " "chosen the English (en-US) version." msgstr "" +"Perhatikan bahwa perintah ini menggunakan contoh nama berkas dan milik Anda " +"akan berbeda: Anda akan mengunduh versi yang berbeda dari 9.0 dan Anda " +"mungkin tidak memilih versi bahasa Inggris (en-US)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4950,7 +5155,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The result of the command should produce something like this:" -msgstr "" +msgstr "Hasil dari perintah harus menghasilkan sesuatu seperti ini:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4980,6 +5185,10 @@ msgid "" "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that " "these commands use example file names and yours will be a little different." msgstr "" +"Jika Anda mendapatkan galat kesalahan yang berisi 'Tidak ada berkas atau " +"direktori seperti itu', kemungkian ada yang salah dengan salah satu langkah " +"sebelumnya, atau Anda lupa bahwa perintah ini menggunakan contoh nama berkas" +" dan milik Anda akan sedikit berbeda."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4998,6 +5207,10 @@ msgid "" "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) " "instead. Alternatively, you may use the following command:" msgstr "" +"Jika Anda menemukan kesalahan yang tidak dapat Anda perbaiki, silakan [unduh" +" dan gunakan kunci publik ini](https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) sebagai" +" gantinya. Atau, Anda dapat menggunakan perintah berikut:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -5019,6 +5232,11 @@ msgid "" "fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)." msgstr "" +"Kunci Tor Browser Developer juga tersedia di " +"[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) dan dapat diunduh melalui " +"[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -5046,11 +5264,14 @@ msgid "" "You may also want to [learn more about " "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)." msgstr "" +"Anda mungkin juga ingin [mempelajari lebih lanjut tentang " +"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title) msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?" msgstr "" +"Apa itu bilah abu-abu pada jendela Tor Browser yang ukurannya telah diubah?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -5059,6 +5280,9 @@ msgid "" " a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen " "dimensions." msgstr "" +"Tor Browser dalam mode bawaannya dimulai dengan jendela konten yang " +"dibulatkan ke kelipatan 200px x 100px untuk mencegah sidik jari pada dimensi" +" layar."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -5066,6 +5290,8 @@ msgid "" "The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it " "harder to single them out." msgstr "" +"Strateginya di sini adalah untuk menempatkan semua pengguna dalam beberapa " +""bucket" untuk membuatnya lebih sulit untuk memilih mereka."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -5073,6 +5299,9 @@ msgid "" "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by " "maximizing them or going into fullscreen mode)." msgstr "" +"Sejauh ini, hal tersebut berfungsi hingga pengguna mulai mengubah ukuran " +"jendela mereka (misalnya dengan memaksimalkannya atau masuk ke mode layar " +"penuh)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -5084,6 +5313,12 @@ msgid "" "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." msgstr "" +"Tor Browser juga dilengkapi dengan pertahanan sidik jari untuk skenario " +"tersebut, yang disebut " +"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), " +"sebuah teknik yang dikembangkan oleh Mozilla dan [disajikan pada tahun " +"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" +"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -5101,6 +5336,9 @@ msgid "" "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, " "as many users will have same screen size." msgstr "" +"Dengan kata sederhana, teknik ini membuat grup pengguna dengan ukuran layar " +"tertentu dan ini membuat lebih sulit untuk memilih pengguna berdasarkan " +"ukuran layar, karena banyak pengguna akan memiliki ukuran layar yang sama."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -5132,6 +5370,10 @@ msgid "" "out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the " "most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"Jika Anda mulai mengalami masalah dengan Tor Browser setelah pembaruan, " +"lihat [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) untuk melihat " +"postingan tentang Tor Browser stabil yang terbaru untuk melihat apakah " +"masalah Anda ada pada daftar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5141,6 +5383,10 @@ msgid "" "browser/-/issues) and create a [GitLab issue](../../misc/bug-or-feedback/) " "about what you're experiencing." msgstr "" +"Jika masalah Anda tidak tercantum di sana, mohon periksa [pelacak masalah " +"Tor Browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues) dan buat [isu GitLab](.. /../misc/bug-or-feedback/) " +"tentang apa yang Anda alami."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -5157,6 +5403,9 @@ msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "allowlist" " "certain processes that would otherwise be blocked." msgstr "" +"Sebagian besar perlindungan antivirus atau Perangkat lunak berbahaya " +"memungkinkan pengguna untuk "mengizinkan" proses tertentu yang seharusnya " +"diblokir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -5164,6 +5413,9 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "allowlist" or something similar." msgstr "" +"Silakan buka perangkat lunak perlindungan antivirus atau Perangkat lunak " +"berbahaya Anda dan lihat di pengaturan untuk "daftar yang diizinkan" atau " +"yang serupa."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -5270,6 +5522,9 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"Pengaturan bawaan di pemasang Windows juga membuat pintasan untuk Anda di " +"Desktop, meskipun perlu diketahui bahwa Anda mungkin tidak sengaja " +"membatalkan pilihan untuk membuat pintasan."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -7243,7 +7498,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?" -msgstr "" +msgstr "Apakah Tor Browser dapat digunakan di perangkat Android?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7253,6 +7508,9 @@ msgid "" "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need" " to run Tor on your Android device." msgstr "" +"Ya, ada versi [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/#android) " +"yang tersedia khusus untuk Android. Pasang Tor Browser untuk Android untuk " +"menggunakan Tor di perangkat Android Anda."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7263,6 +7521,11 @@ msgid "" "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web " "with Tor." msgstr "" +"The Guardian Project menyediakan aplikasi " +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" yang dapat digunakan untuk merutekan aplikasi lain di perangkat Android " +"Anda melalui jaringan Tor, namun hanya Tor Browser untuk Android yang " +"diperlukan untuk menjelajahi web dengan Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -7348,7 +7611,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "What happened to Orfox?" -msgstr "" +msgstr "Apa yang terjadi dengan Orfox?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -7357,11 +7620,16 @@ msgid "" "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been " "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." msgstr "" +"Dengan dirilisnya [Tor Browser untuk " +"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox telah " +"[ditarik](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?" msgstr "" +"Apakah saya memerlukan Tor Browser untuk Android dan Orbot, atau salah " +"satunya?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -7369,6 +7637,8 @@ msgid "" "While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different" " purposes." msgstr "" +"Meskipun Tor Browser untuk Android dan Orbot sangat bagus, keduanya memiliki" +" tujuan yang berbeda."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -7377,6 +7647,9 @@ msgid "" "device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be " "as anonymous as possible." msgstr "" +"Tor Browser untuk Android seperti Tor Browser desktop, tetapi pada perangkat" +" seluler Anda. Ini adalah browser satu atap yang menggunakan jaringan Tor " +"dan mencoba untuk menjadi se-anonim mungkin."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -7386,6 +7659,10 @@ msgid "" "through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor " "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network." msgstr "" +"Orbot di sisi lain adalah proxy yang memungkinkan Anda mengirim data dari " +"aplikasi Anda yang lain (klien Email, aplikasi pesan instan, dll.) melalui " +"jaringan Tor; versi Orbot juga ada di dalam Tor Browser untuk Android, dan " +"itulah yang memungkinkannya terhubung ke jaringan Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -7400,16 +7677,18 @@ msgid "" "Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of " "these could be a great option." msgstr "" +"Tergantung pada bagaimana Anda ingin menggunakan jaringan Tor, salah satu " +"atau keduanya bisa menjadi pilihan yang baik."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?" -msgstr "" +msgstr "Apakah Tor Browser tersedia di F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "It will be, _soon_." -msgstr "" +msgstr "Akan tersedia, _segera_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7418,6 +7697,9 @@ msgid "" "enabling the [Guardian Project's " "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)." msgstr "" +"Sementara itu, Anda dapat menggunakan F-Droid untuk mengunduh Tor Browser " +"untuk Android dengan mengaktifkan [Guardian Project's " +"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7425,6 +7707,8 @@ msgid "" "[Learn how to add a repository to " "F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)." msgstr "" +"[Pelajari cara menambahkan repositori ke " +"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -7490,6 +7774,9 @@ msgid "" " to the [hamburger menu ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click " "on "Preferences", and finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Jika Anda tidak melihat opsi ini dan Tor Browser Anda terbuka, Anda dapat " +"menavigasi ke [menu hamburger ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), lalu " +"klik "Preferensi", dan "Tor" di bilah samping."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7689,6 +7976,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " "complete a TLS handshake with the directory authorities." msgstr "" +"Jika Anda melihat baris seperti ini di log Tor Anda, itu berarti Tor gagal " +"menyelesaikan jabat tangan TLS dengan otoritas direktori."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7759,7 +8048,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.title) msgid ""Proxy server is refusing connection" error" -msgstr "" +msgstr "Galat "Server proksi menolak koneksi""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index 08d3f57f82..3ed67c756d 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -9,6 +9,7 @@ # HelloKS kqwe1859@gmail.com, 2021 # park seungbin parksengbin48@gmail.com, 2021 # Emma Peel, 2021 +# 노 유현, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: 노 유현, 2021\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ko/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term) msgid "onion services" -msgstr "" +msgstr "onion 서비스"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -12089,7 +12090,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description) msgid "# dpkg --print-architecture" -msgstr "" +msgstr "# dpkg --print-architecture"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description) @@ -12124,7 +12125,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description) msgid "# apt install apt-transport-https" -msgstr "" +msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description) @@ -12193,6 +12194,9 @@ msgid "" "https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-master-<DISTRIBUTION> " "main" msgstr "" +"deb [signed-by=/usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg] " +"https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-master-<DISTRIBUTION> " +"main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description) @@ -12201,6 +12205,9 @@ msgid "" "https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-master-<DISTRIBUTION> " "main" msgstr "" +"deb-src [signed-by=/usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg] " +"https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-master-<DISTRIBUTION> " +"main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description) @@ -12253,6 +12260,10 @@ msgid "" " | gpg --dearmor | tee /usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg " ">/dev/null" msgstr "" +"# wget -O- " +"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E88..." +" | gpg --dearmor | tee /usr/share/keyrings/tor-archive-keyring.gpg " +">/dev/null"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description) @@ -12269,7 +12280,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description) msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring" -msgstr "" +msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/tor-ubuntu/contents+en.lrquestion.title) @@ -13909,7 +13920,7 @@ msgstr "sub rsa4096 2016-09-23 [E] [expires: 2025-10-04]" msgid "" "If you get an error message, something has gone wrong and you cannot " "continue until you've figured out why this didn't work." -msgstr "" +msgstr "오류 메시지가 표시되면 문제가 발생한 것이며 이 오류가 발생한 이유를 파악할 때까지 진행할 수 없습니다."
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14394,16 +14405,16 @@ msgstr "프라이버시는 인권입니다"
#: lego/templates/banner.html:15 templates/banner.html:15 msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $150,000." -msgstr "" +msgstr "당신이 기부한 금액만큼 Tor의 친구들이 또한번 기부를 할 것이다. $150,000 까지"
#: lego/templates/banner.html:26 templates/banner.html:26 msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." -msgstr "" +msgstr "당신이 기부한 금액만큼 Tor의 친구들이 또한번 기부를 할 것이다. $100,000 까지"
#: lego/templates/banner.html:31 lego/templates/banner.html:33 #: templates/banner.html:31 templates/banner.html:33 msgid "Donate now" -msgstr "" +msgstr "기부하기"
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 #: lego/templates/navbar.html:96 templates/footer.html:13 diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 35ff0c8349..9373a58b00 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -15,9 +15,9 @@ # makabi-pl m.pigon@gmail.com, 2021 # Dawid Potocki, 2021 # Emma Peel, 2021 -# Waldemar Stoczkowski, 2021 # Marek Adamski, 2021 # Kristian geezet@riseup.net, 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Kristian geezet@riseup.net, 2021\n" +"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2022\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -627,6 +627,8 @@ msgid "" "Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site" " you are connecting to." msgstr "" +"Domain fronting to technika obchodzenia cenzury, która maskuje witrynę, z " +"którą się łączysz."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -635,6 +637,8 @@ msgid "" "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or" " Google." msgstr "" +"Z perspektywy cenzora wygląda na to, że łączysz się z główną usługą, której " +"zablokowanie przez cenzora byłoby kosztowne, np. Microsoft lub Google."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -642,6 +646,8 @@ msgid "" "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination" " like [Tor Browser](../tor-browser) does." msgstr "" +"Nie oznacza to jednak, że jesteś anonimowy ani całkowicie ukrywasz miejsce " +"docelowe, tak jak robi to [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -649,6 +655,8 @@ msgid "" "Fore more information see this [blogpost about domain " "fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)." msgstr "" +"Więcej informacji znajdziesz w tym [poście na blogu o domain " +"fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index df13f14aa5..d3ff75b989 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -21,7 +21,7 @@ # Emma Peel, 2021 # Valery, 2021 # Olaf Scholz, 2021 -# ktchr, 2021 +# ktchr, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: ktchr, 2021\n" +"Last-Translator: ktchr, 2022\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11673,12 +11673,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay is slow, how can I fix it?" -msgstr "" +msgstr "Мой узел работает медленно, как я могу это исправить?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Why Relay Load Varies" -msgstr "" +msgstr "### Почему изменяется нагрузка на узел"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11686,11 +11686,13 @@ msgid "" "Tor manages bandwidth across the entire network. It does a reasonable job " "for most relays." msgstr "" +"Tor управляет пропускной способностью по всей сети. Это обеспечивает " +"умеренную работу для большинства узлов."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "But Tor's goals are different to protocols like BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "Но цели Tor отличаются от таких протоколов, как BitTorrent."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11698,12 +11700,16 @@ msgid "" "Tor wants low-latency web pages, which requires fast connections with " "headroom." msgstr "" +"Tor нужны веб-страницы с низкой задержкой, что требует быстрых соединений с " +"запасом прочности."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "BitTorrent wants bulk downloads, which requires using all the bandwidth." msgstr "" +"BitTorrent нужны массовые загрузки, что требует использования всей " +"пропускной способности."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11711,6 +11717,9 @@ msgid "" "We're working on a [new bandwidth scanner](https://sbws.readthedocs.io/), " "which is easier to understand and maintain." msgstr "" +"Мы работаем над [новым сканером пропускной " +"способности](https://sbws.readthedocs.io/), который легче понять и " +"поддерживать."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11718,16 +11727,20 @@ msgid "" "It will have diagnostics for relays that don't get measured, and relays that" " have low measurements." msgstr "" +"Он будет обеспечивать диагностику для узлов, которые не измеряются, и узлов," +" которые имеют низкие показатели."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Why does Tor need bandwidth scanners?" -msgstr "" +msgstr "### Зачем Tor нужны сканеры пропускной способности?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "Most providers tell you the maximum speed of your local connection." msgstr "" +"Большинство провайдеров сообщают вам максимальную скорость вашего локального" +" соединения."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11735,18 +11748,24 @@ msgid "" "But Tor has users all over the world, and our users connect to one or two " "Guard relays at random." msgstr "" +"Но у Tor есть пользователи по всему миру, и они подключаются к одному или " +"двум узлам Guard случайным образом."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "So we need to know how well each relay can connect to the entire world." msgstr "" +"Поэтому нам нужно знать, насколько хорошо каждый узел может соединиться со " +"всем миром."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "So even if all relay operators set their advertised bandwidth to their local" msgstr "" +"Таким образом, даже если все операторы узлов установят свою рекламируемую " +"пропускную способность на свою локальную "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11754,26 +11773,29 @@ msgid "" "connection speed, we would still need bandwidth authorities to balance the " "load" msgstr "" +"скорость соединения, нам все равно понадобится полномочия управления " +"пропускной способностью для балансировки нагрузки "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "between different parts of the Internet." -msgstr "" +msgstr "между различными частями Интернета."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "### What is a normal relay load?" -msgstr "" +msgstr "### Что такое нормальная нагрузка на узел?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "It's normal for most relays to be loaded at 30%-80% of their capacity." msgstr "" +"Для большинства узлов нормальная загрузка составляет 30%-80% от их мощности."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is good for clients: an overloaded relay has high latency." -msgstr "" +msgstr "Это хорошо для клиентов: перегруженный узел имеет высокую задержку."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11781,6 +11803,8 @@ msgid "" "(We want enough relays to so that each relay is loaded at 10%. Then Tor " "would be almost as fast as the wider Internet)." msgstr "" +"(Мы хотим, чтобы узлов было достаточно для загрузки каждого узла на 10%. " +"Тогда Tor будет почти таким же быстрым, как и более широкий Интернет)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11788,6 +11812,8 @@ msgid "" "Sometimes, a relay is slow because its processor is slow or its connections " "are limited." msgstr "" +"Иногда узел работает медленно, потому что его процессор медленный или его " +"соединения ограничены."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11795,26 +11821,30 @@ msgid "" "Other times, it is the network that is slow: the relay has bad peering to " "most other tor relays, or is a long distance away." msgstr "" +"В других случаях это медленная сеть: узел имеет плохой пиринг с большинством" +" других узлов tor, или слишком большое расстояние до узла."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Finding Out what is Limiting a Relay" -msgstr "" +msgstr "### Определение причины ограничения узла"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "Lots of things can slow down a relay. Here's how to track them down." -msgstr "" +msgstr "У замедления узла может быть много причин. Вот как их определить."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### System Limits" -msgstr "" +msgstr "#### Системные ограничения"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Check RAM, CPU, and socket/file descriptor usage on your relay" msgstr "" +"* Проверьте использование RAM, процессора и дескриптора порта/файла на вашем" +" узле"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11822,11 +11852,13 @@ msgid "" "Tor logs some of these when it starts. Others can be viewed using top or " "similar tools." msgstr "" +"Tor регистрирует некоторые из них при запуске. Другие можно просмотреть с " +"помощью популярных или аналогичных инструментов."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Provider Limits" -msgstr "" +msgstr "#### Ограничения провайдера"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11834,21 +11866,24 @@ msgid "" "* Check the Internet peering (bandwidth, latency) from your relay's provider" " to other relays." msgstr "" +"* Проверьте пиринг в Интернете (пропускная способность, задержка) от вашего " +"поставщика узла к другим узлам."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "Relays transiting via Comcast have been slow at times." -msgstr "" +msgstr "Узлы, проходящие через Comcast, временами были медленными."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "Relays outside North America and Western Europe are usually slower." msgstr "" +"Узлы за пределами Северной Америки и Западной Европы обычно медленнее."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Tor Network Limits" -msgstr "" +msgstr "#### Ограничения сети Tor"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -16365,6 +16400,8 @@ msgid "" "If you get an error message, something has gone wrong and you cannot " "continue until you've figured out why this didn't work." msgstr "" +"Если вы получили сообщение об ошибке - что-то пошло не так, и вы не можете " +"продолжать, пока не выясните, почему это не сработало."
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -16437,6 +16474,11 @@ msgid "" "fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)." msgstr "" +"Ключ Ника Мэтьюсона также доступен на " +"[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) и может быть загружен с " +"[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)."
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -16444,6 +16486,8 @@ msgid "" "If you're using macOS or GNU/Linux, the key can also be fetched by running " "the following command:" msgstr "" +"Если вы используете macOS или GNU/Linux, ключ также можно получить, выполнив" +" следующую команду:"
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -16455,6 +16499,8 @@ msgstr "" #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.title) msgid "Exit policies should be able to block websites, not just IP addresses." msgstr "" +"Политика исходящего трафика должна иметь возможность блокировать веб-сайты, " +"а не только IP-адреса."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -16464,16 +16510,21 @@ msgid "" "learn all the IP address space that could be covered by the site (and then " "also blocking other sites at those IP addresses)." msgstr "" +"Было бы неплохо позволить операторам узлов говорить такие вещи, как " +"«отклонить www.slashdot.org» в своих политиках исходящего трафика, вместо " +"того, чтобы требовать от них изучения всего пространства IP-адресов, которое" +" может быть охвачено сайтом (а затем также блокировать другие сайты по этим " +"IP-адресам)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two problems, though." -msgstr "" +msgstr "Однако есть две проблемы."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) msgid "First, users could still get around these blocks." -msgstr "" +msgstr "Во-первых, пользователи все еще могут обходить эти блоки."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -16481,6 +16532,8 @@ msgid "" "For example, they could request the IP address rather than the hostname when" " they exit from the Tor network." msgstr "" +"Например, они могут запросить IP-адрес, а не имя хоста при выходе из сети " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -16488,6 +16541,8 @@ msgid "" "This means operators would still need to learn all the IP addresses for the " "destinations in question." msgstr "" +"Это означает, что операторам все равно нужно будет узнать все IP-адреса для " +"рассматриваемых пунктов назначения."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -16495,6 +16550,8 @@ msgid "" "The second problem is that it would allow remote attackers to censor " "arbitrary sites." msgstr "" +"Вторая проблема заключается в том, что это позволит удаленным " +"злоумышленникам подвергать цензуре произвольные сайты."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -16504,21 +16561,25 @@ msgid "" "resolve to the IP address for a major news site, then suddenly that Tor " "relay is blocking the news site." msgstr "" +"Например, если оператор Tor блокирует www1.slashdot.org, а затем какой-то " +"злоумышленник отравляет DNS узла Tor или иным образом изменяет это имя " +"хоста, чтобы устранить ip-адрес крупного новостного сайта, то внезапно этот " +"узел Tor блокирует новостной сайт."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.title) msgid "You should let the network pick the path, not the client." -msgstr "" +msgstr "Вы должны позволить сети выбрать путь, а не клиенту."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, you cannot trust the network to pick the path." -msgstr "" +msgstr "Нет, вы не можете доверять сети в выборе пути."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description) msgid "Malicious relays could route you through their colluding friends." -msgstr "" +msgstr "Вредоносные узлы могут направить вас через своих друзей-сговорщиков."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description) @@ -16526,11 +16587,13 @@ msgid "" "This would give an adversary the ability to watch all of your traffic end to" " end." msgstr "" +"Это даст злоумышленнику возможность отслеживать весь ваш трафик от начала до" +" конца."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "You should make every Tor user be a relay." -msgstr "" +msgstr "Вы должны сделать каждого пользователя Tor узлом."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16539,6 +16602,9 @@ msgid "" "to handle all our users, and [running a Tor relay may help your " "anonymity](../../relay-operators/better-anonymity)." msgstr "" +"Требование, чтобы каждый пользователь Tor был узлом, помогло бы " +"масштабировать сеть для обработки всех наших пользователей, а [запуск узла " +"Tor может помочь вашей анонимности](../../relay-operators/better-anonymity)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16547,6 +16613,10 @@ msgid "" "clients operate from behind restrictive firewalls, connect via modem, or " "otherwise aren't in a position where they can relay traffic." msgstr "" +"Однако многие пользователи Tor не могут быть хорошими узлами - например, " +"некоторые клиенты Tor работающие под ограничением брандмауэров, " +"подключающиеся через модем или иным образом, не в состоянии ретранслировать " +"трафик."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16556,6 +16626,10 @@ msgid "" "similar constraints and including these clients increases the size of the " "anonymity set." msgstr "" +"Предоставление услуг таким клиентам является важной частью обеспечения " +"эффективной анонимности для всех, поскольку многие пользователи Tor " +"подвержены этим или подобным ограничениям, и включение этих клиентов " +"увеличивает размер набора анонимности."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16564,6 +16638,8 @@ msgid "" "really want to do is simplify the process of setting up and maintaining a " "relay." msgstr "" +"Тем не менее, мы хотим побудить пользователей Tor запускать узлы, поэтому мы" +" действительно хотим упростить процесс их настройки и обслуживания."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16572,11 +16648,16 @@ msgid "" "Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how much " "bandwidth it can offer." msgstr "" +"За последние несколько лет мы добились большого прогресса в легкой " +"настройке: Tor хорошо умеет автоматически определять, доступен ли он и какую" +" пропускную способность он может предложить."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are four steps we need to address before we can do this though:" msgstr "" +"Однако, прежде чем мы сможем это сделать, нам необходимо выполнить четыре " +"шага:"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16584,6 +16665,8 @@ msgid "" "- First, we still need to get better at automatically estimating the right " "amount of bandwidth to allow." msgstr "" +"- Во-первых, нам все еще нужно научиться автоматически определять " +"необходимую пропускную способность."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16591,6 +16674,8 @@ msgid "" "It might be that [switching to UDP transport](../transport-all-ip-packets) " "is the simplest answer here — which alas is not a very simple answer at all." msgstr "" +"Возможно, [переключение на UDP](../transport-all-ip-packets) здесь самый " +"простой ответ, но, увы, это совсем не просто."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16600,12 +16685,18 @@ msgid "" "the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor " "relays)." msgstr "" +"- Во-вторых, нам нужно работать над масштабируемостью как сети (как " +"перестать требовать, чтобы все узлы Tor могли подключаться ко всем узлам " +"Tor), так и каталога (как перестать требовать, чтобы все пользователи Tor " +"знали обо всех узлах Tor)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Changes like this can have large impact on potential and actual anonymity." msgstr "" +"Подобные изменения могут иметь большое влияние на потенциальную и " +"фактическую анонимность."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16614,11 +16705,13 @@ msgid "" "[Challenges](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-" "paper/challenges.pdf) paper for details." msgstr "" +"См. подробности в разделе 5 документа [Сложности] " +"(https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) msgid "Again, UDP transport would help here." -msgstr "" +msgstr "Опять же, UDP транспорт помог бы здесь."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16627,6 +16720,9 @@ msgid "" "send traffic through your relay while you're also initiating your own " "anonymized traffic." msgstr "" +"В-третьих, нам нужно лучше понять риски, связанные с тем, чтобы позволить " +"злоумышленнику отправлять трафик через ваш узел, в то время как вы также " +"инициируете свой собственный анонимный трафик."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16637,6 +16733,11 @@ msgid "" "identify the relays in a circuit by running traffic through candidate relays" " and looking for dips in the traffic while the circuit is active." msgstr "" +"[Три](http://freehaven.net/anonbib/#back01) " +"[разных](http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue) " +"[исследования](http://freehaven.net/anonbib/#torta05) описывают способы " +"идентификации узла в цепи путем пропуска трафика через узлы-кандидаты и " +"поиска провалов в трафике, пока цепь активна."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16644,6 +16745,8 @@ msgid "" "These clogging attacks are not that scary in the Tor context so long as " "relays are never clients too." msgstr "" +"Эти засоряющие атаки не так страшны в контексте Tor, если узлы никогда не " +"являются клиентами."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16653,6 +16756,10 @@ msgid "" " relays), then we need to understand this threat better and learn how to " "mitigate it." msgstr "" +"Но если мы пытаемся побудить больше клиентов также включить функцию " +"ретрансляции (будь то [мостовые узлы](../../censorship/censorship-7) или " +"обычные узлы), тогда нам нужно лучше понять эту угрозу и научиться ее " +"смягчать."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16660,6 +16767,9 @@ msgid "" "- Fourth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to" " relay traffic for others, and/or to become exit nodes." msgstr "" +"- В-четвертых, нам может понадобиться какая-то схема стимулирования, чтобы " +"побудить людей ретранслировать трафик для других и/или становиться выходными" +" узлами."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -16667,31 +16777,35 @@ msgid "" "[Here are our current thoughts on Tor " "incentives](https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor)." msgstr "" +"[Вот наши текущие мысли о стимулах " +"Tor](https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please help on all of these!" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, помогите со всем этим!"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.title) msgid "You should transport all IP packets, not just TCP packets." -msgstr "" +msgstr "Вы должны передавать все IP-пакеты, а не только TCP-пакеты."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) msgid "This would be handy for a number of reasons:" -msgstr "" +msgstr "Это было бы удобно по ряду причин:"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) msgid "It would make Tor better able to handle new protocols like VoIP." msgstr "" +"Это позволило бы Tor лучше справляться с новыми протоколами, такими как " +"VoIP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) msgid "It could solve the whole need to socksify applications." -msgstr "" +msgstr "Это могло бы полностью решить проблему синхронизации приложений."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16699,16 +16813,20 @@ msgid "" "[Exit relays](../../glossary/exit) would also not need to allocate a lot of " "file descriptors for all the exit connections." msgstr "" +"[Выходные узлы](../../glossary/exit) также не потребуется выделять много " +"файловых дескрипторов для всех выходных соединений."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) msgid "We're heading in this direction. Some of the hard problems are:" msgstr "" +"Мы движемся в этом направлении. Некоторые из сложных проблем заключаются в " +"следующем:"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. IP packets reveal OS characteristics." -msgstr "" +msgstr "1. IP-пакеты раскрывают характеристики операционной системы."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16716,6 +16834,8 @@ msgid "" "We would still need to do IP-level packet normalization, to stop things like" " TCP fingerprinting attacks." msgstr "" +"Нам все равно нужно будет выполнить нормализацию пакетов на уровне IP, чтобы" +" остановить такие вещи, как атаки с использованием отпечатков TCP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16724,16 +16844,21 @@ msgid "" "fingerprinting attacks, it looks like our best bet is shipping our own user-" "space TCP stack." msgstr "" +"Учитывая разнообразие и сложность стеков TCP, а также атаки с использованием" +" отпечатков устройств, похоже, что нам лучше всего использовать наш " +"собственный стек TCP в пользовательском пространстве."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Application-level streams still need scrubbing." -msgstr "" +msgstr "2. Потоки прикладного уровня все еще нуждаются в очистке."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) msgid "We will still need user-side applications like Torbutton." msgstr "" +"Нам по-прежнему понадобятся пользовательские приложения, такие как " +"Torbutton."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16741,11 +16866,13 @@ msgid "" "So it won't become just a matter of capturing packets and anonymizing them " "at the IP layer." msgstr "" +"Таким образом, это не станет просто вопросом захвата пакетов и анонимизации " +"их на уровне IP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) msgid "3. Certain protocols will still leak information." -msgstr "" +msgstr "3. Некоторые протоколы по-прежнему будут допускать утечку информации."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16754,11 +16881,17 @@ msgid "" "unlinkable DNS server rather than the DNS server at a user's ISP; thus, we " "must understand the protocols we are transporting." msgstr "" +"Например, мы должны переписать DNS-запросы, чтобы они доставлялись на " +"несвязанный DNS-сервер, а не на DNS-сервер у поставщика услуг Интернета " +"пользователя; таким образом, мы должны понимать протоколы, которые мы " +"транспортируем."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. DTLS (datagram TLS) basically has no users, and IPsec sure is big." msgstr "" +"4. DTLS (датаграмма TLS) в основном не имеет пользователей, и IPsec, " +"безусловно, большой."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16767,6 +16900,10 @@ msgid "" "Tor protocol for avoiding tagging attacks and other potential anonymity and " "integrity issues now that we allow drops, resends, et cetera." msgstr "" +"После того, как мы выбрали механизм передачи, нам нужно разработать новый " +"сквозной протокол Tor, чтобы избежать атак с тегами и других потенциальных " +"проблем анонимности и целостности теперь, когда мы разрешаем падения, " +"повторные отправки и т. д."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16774,6 +16911,8 @@ msgid "" "5. Exit policies for arbitrary IP packets mean building a secure Intrusion " "Detection System (IDS)." msgstr "" +"5. Политики исходящего трафика для произвольных IP-пакетов означают создание" +" безопасной системы обнаружения вторжений (IDS)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16781,6 +16920,8 @@ msgid "" "Our node operators tell us that exit policies are one of the main reasons " "they're willing to run Tor." msgstr "" +"Наши операторы узлов говорят нам, что политики исходящего трафика являются " +"одной из основных причин, по которым они готовы запустить Tor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16789,6 +16930,9 @@ msgid "" " of Tor, and would likely not work anyway, as evidenced by the entire field " "of IDS and counter-IDS papers." msgstr "" +"Добавление IDS для обработки политик исходящего трафика увеличит сложность " +"безопасности Tor и, вероятно, не будет работать в любом случае, о чем " +"свидетельствует вся область IDS и документов counter-IDS."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16797,6 +16941,9 @@ msgid "" "transports valid TCP streams (as opposed to arbitrary IP including malformed" " packets and IP floods.)" msgstr "" +"Многие потенциальные проблемы злоупотребления решаются тем фактом, что Tor " +"передает только допустимые TCP-потоки (в отличие от произвольного IP-адреса," +" включая искаженные пакеты и IP-потоки)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16804,6 +16951,8 @@ msgid "" "Exit policies become even more important as we become able to transport IP " "packets." msgstr "" +"Политика исходящего трафика становится еще более важной, поскольку мы " +"получаем возможность передавать IP-пакеты."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16811,6 +16960,9 @@ msgid "" "We also need to compactly describe exit policies in the Tor directory, so " "clients can predict which nodes will allow their packets to exit." msgstr "" +"Нам также необходимо компактно описать политики исходящего трафика в " +"каталоге Tor, чтобы клиенты могли предсказать, какие узлы позволят их " +"пакетам выйти."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16818,11 +16970,13 @@ msgid "" "Clients also need to predict all the packets they will want to send in a " "session before picking their exit node!" msgstr "" +"Клиенты также должны предсказать все пакеты, которые они захотят отправить в" +" сеансе, прежде чем выбрать свой выходной узел!"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) msgid "6. The Tor-internal name spaces would need to be redesigned." -msgstr "" +msgstr "6. Необходимо изменить внутреннее пространство имен Tor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16830,6 +16984,8 @@ msgid "" "We support onion service ".onion" addresses by intercepting the addresses " "when they are passed to the Tor client." msgstr "" +"Мы поддерживаем адреса onion-ресурсов ".onion", перехватывая адреса, когда" +" они передаются клиенту Tor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/ #: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description) @@ -16837,6 +16993,8 @@ msgid "" "Doing so at the IP level will require a more complex interface between Tor " "and the local DNS resolver." msgstr "" +"Для этого на уровне IP потребуется более сложный интерфейс между Tor и " +"локальным преобразователем DNS."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 97d83d5d93..8d32a461e9 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "(Henüz) Uygulamadığımız alternatif tasarımlar" #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term) msgid "add-on, extension, or plugin" -msgstr "add-on, extension, or plugin, eklenti, uzantı ya da uygulama eki" +msgstr "eklenti, uzantı ya da uygulama eki"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid "" "default on websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" "HTTPS Everywhere, [Firefox](../firefox), Chrome ve Opera üzerinde çalışan " -"bir [tarayıcı eklentisidir](../add-on-extension-or-plugin). HTTPS " +"bir [tarayıcı uzantısıdır](../add-on-extension-or-plugin). HTTPS " "bağlantısını destekleyen ancak varsayılan olarak kullanmayan web siteleri " "ile varsayılan olarak [HTTPS](../https) ile bağlantı kurulmasını sağlar."
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid "" "websites." msgstr "" "[Tor Browser](../tor-browser) üzerindeki [NoScript](../noscript) " -"[eklentisi](../add-on-extension-or-plugin) farklı web sitelerindeki " +"[uzantısı](../add-on-extension-or-plugin) farklı web sitelerindeki " "JavaScript betiklerini yönetmek için kullanılabilir."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ @@ -1356,9 +1356,9 @@ msgid "" "to "Add-ons"." msgstr "" "[Tor Browser](../tor-browser) üzerinde ekranın sağ üstündeki [hamburger " -"menüsündeki("≡")](../hamburger-menu) "Eklentiler" seçeneği ile " -"erişilebilen, ve NoScript adında bir [eklenti](../add-on-extension-or-" -"plugin) bulunur." +"menüsündeki("≡")](../hamburger-menu) "Uzantılar" seçeneği ile " +"erişilebilen, ve NoScript adında bir [uzantı](../add-on-extension-or-plugin)" +" bulunur."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) @@ -1835,8 +1835,8 @@ msgid "" "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." msgstr "" "Chrome ya da Chromium tarayıcıları için farklı kaynaklardan [Tor " -"Browser](../tor-browser) dahil olmak üzere, çeşitli güvenlik ve gizlilik " -"uygulamalarının indirilmesini sağlayan bir [eklentidir](../add-on-extension-" +"Browser](../tor-browser) ile birlikte, çeşitli güvenlik ve gizlilik " +"uygulamalarının indirilmesini sağlayan bir [uzantıdır](../add-on-extension-" "or-plugin)."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" -"Bu [eklenti](../add-on-extension-or-plugin) Thunderbird uygulamasını " +"Bu [uzantı](../add-on-extension-or-plugin) Thunderbird uygulamasını " "[Tor](../tor-tor-network-core-tor) üzerinden bağlanacak şekilde " "yapılandırır."
@@ -3445,9 +3445,9 @@ msgid "" "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere " "extensions." msgstr "" -"Tor Browser içinde [Uzun Süre Desteklenen Firefox " -"Sürümü](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) ile NoScript " -"ve HTTPS-Everywhere eklentileri bulunur." +"Tor Browser içinde [Uzun süre desteklenen Firefox " +"sürümü](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) ile NoScript " +"ve HTTPS-Everywhere uzantıları bulunur."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3461,9 +3461,9 @@ msgid "" "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while " "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License." msgstr "" -"Bu iki Firefox eklentisi [GNU Genel Kamu " +"Bu iki Firefox uzantısı [GNU Genel Kamu " "Lisansı](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html) koşulları altında " -"dağıtılırken, Uzun Süre Desteklenen Firefox ESR sürümü Mozilla Kamu Lisansı " +"dağıtılırken, Uzun süre desteklenen Firefox ESR sürümü Mozilla Kamu Lisansı " "koşulları altında dağıtılır."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ @@ -5657,7 +5657,7 @@ msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" " or uBlock Origin?" msgstr "" -"Tor Browser üzerine, AdBlock Plus ya da uBlock Origin gibi yeni bir eklenti " +"Tor Browser üzerine, AdBlock Plus ya da uBlock Origin gibi yeni bir uzantı " "kurmalı mıyım?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ @@ -9045,7 +9045,7 @@ msgid "" "Snowflake extension to help users in censored networks." msgstr "" "İnternet erişiminiz sansürlenmiyorsa, sansürlenen ağlardaki kullanıcılara " -"yardımcı olmak için Snowflake eklentisini kurabilirsiniz." +"yardımcı olmak için Snowflake uzantısını kurabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -13881,8 +13881,8 @@ msgid "" "it's in, etc." msgstr "" "Bu sorun, örneğin size IP adresini, hangi ülkede olduğunu ve bunun gibi " -"bilgileri göstermek için hedef sunucu adını çözümleyen Firefox " -"eklentilerinde ortaya çıkar." +"bilgileri göstermek için hedef sunucu adını çözümleyen Firefox uzantılarında" +" ortaya çıkar."
#: https//support.torproject.org/misc/check-socks-dns-leaks/ #: (content/misc/check-socks-dns-leaks/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 4b5e8385be..1a9b628c2a 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -10,7 +10,6 @@ # AngelFalse, 2020 # 忻然 李 2544304894@qq.com, 2020 # Runzhe Liang 18051080098@163.com, 2020 -# Feng Zi admin@fengzi.ga, 2021 # 狂男风 CrazyBoyFeng@Live.Com, 2021 # Scott Rhodes starring169@gmail.com, 2021 # erinm, 2021 @@ -19,6 +18,7 @@ # MD Rights psychi2009@gmail.com, 2021 # Emma Peel, 2021 # ff98sha, 2021 +# Feng Zi admin@fengzi.ga, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: ff98sha, 2021\n" +"Last-Translator: Feng Zi admin@fengzi.ga, 2021\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14783,7 +14783,7 @@ msgstr "" #: lego/templates/banner.html:31 lego/templates/banner.html:33 #: templates/banner.html:31 templates/banner.html:33 msgid "Donate now" -msgstr "" +msgstr "现在捐款"
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 #: lego/templates/navbar.html:96 templates/footer.html:13 diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index adceaeba91..6a02fb7b36 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -2,7 +2,6 @@ # Translators: # 男孩不壞, 2019 # ian chou ertiach@hotmail.com, 2019 -# Chi-Hsun Tsai, 2020 # Bryce Tsao tsaodingtw@gmail.com, 2020 # HybridGlucose a07051226@gmail.com, 2020 # 孟邦 王, 2021 @@ -10,7 +9,7 @@ # erinm, 2021 # 揚鈞 蘇 tukishimaaoba@gmail.com, 2021 # Emma Peel, 2021 -# Agustín Wu losangwuyts@gmail.com, 2021 +# Agustín Wu losangwuyts@gmail.com, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Agustín Wu losangwuyts@gmail.com, 2021\n" +"Last-Translator: Agustín Wu losangwuyts@gmail.com, 2022\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "我們能幫你什麼嗎?" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "詞彙表"
#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/misc/menu/ @@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "Little-t-tor" #: https//support.torproject.org/alternate-designs/ #: (content/alternate-designs/contents+en.lrtopic.title) msgid "Alternate Designs We Don't Do (Yet)" -msgstr "" +msgstr "我們仍未開展的另類可行設計方案"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term) @@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "擴充元件、延伸插件或外掛程式" msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." -msgstr "" +msgstr "擴充元件、延伸插件與外掛程式皆是可以附掛於[網頁瀏覽器](../web-browser)以提供更多功能的程式。"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -164,13 +163,15 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器預載了兩項擴充元件:[NoScript](../noscript)以及[HTTPS Everywhere](../https-" +"everywhere)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) msgid "" "You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that " "can compromise some of its privacy features." -msgstr "" +msgstr "不建議您為洋蔥路由瀏覽器額外安裝任何擴充元件,因為它們有可能會破壞隱私保護功能。"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term) @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "如果您不知道如何設定讓洋蔥路由正常執行,您可能會 #: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term) msgid "app" -msgstr "" +msgstr "應用程式"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -209,13 +210,14 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"網頁應用程式(Web App)是一種在客戶端的[網頁瀏覽器](../web-browser)執行的[客戶端](../client)應用程式。"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating " "systems](../operating-system-os)." -msgstr "" +msgstr "應用程式同時也可以指您安裝在各種行動運算裝置的[作業系統](../operating-system-os)裡的軟體。"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -227,12 +229,12 @@ msgstr "Atlas" msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." -msgstr "" +msgstr "Atlas是一個網頁應用程式,針對目前上線運行中的洋蔥路由[中繼節點](../relay)提供了一個概覽。"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) msgid "bandwidth authority" -msgstr "" +msgstr "頻寬主管機構"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition) @@ -241,11 +243,12 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"目的為了要確認中繼節點的實際網路頻寬,這種特殊功能的中繼節點會週期性的去量測所有列在[共識文件](../consensus)裡的[中繼節點](../relay)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) msgid "bridge" -msgstr "" +msgstr "橋接中繼站"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -254,6 +257,7 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"和普通的洋蔥路由[中繼節點](../relay)一樣,橋接中繼站是由志願者所架設維運的主機,不同的地方在於他們不會被公開列冊,因此第三方組織無法輕易的識別並找出他們的存在。"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -261,46 +265,48 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[可插拔式傳輸工具](../pluggable-" +"transports)是一種橋接中繼站,它們可以幫助使用者把連線活動偽裝起來,防止監聽者發現他們正在使用洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) msgid "bridge authority" -msgstr "" +msgstr "橋接中繼站主管機構"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." -msgstr "" +msgstr "一種特殊功能的中繼節點,負責保存與維護[橋接中繼站](../bridge)清單。"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) msgid "browser fingerprinting" -msgstr "" +msgstr "瀏覽器特徵值辨識"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " "service to make educated guesses about its identity or characteristics." -msgstr "指紋辨識是收集相關設備或服務的資訊,用來有根據地來猜測身份或相關的特徵的過程。" +msgstr "特徵值辨識是指透過收集相關設備或服務的資訊,用來推測身份或相關特徵區別的過程。"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " "analyzed." -msgstr "特殊的行為或回應可被用來辨識分析過的設備或服務。" +msgstr "特殊的行為模式可被用來分析並識別該裝置。"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)會防止瀏覽器特徵值辨識。"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) msgid "browsing history" -msgstr "" +msgstr "瀏覽歷史記錄"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -308,26 +314,26 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web " "browser](../web-browser), and includes information like websites visited and" " when." -msgstr "" +msgstr "瀏覽歷史記錄包含了[網頁瀏覽器](../web-browser)所發出的連線請求記錄,以及在什麼時候造訪了哪個網站等相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." -msgstr "" +msgstr "[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)會在您每次關閉[工作階段](../session)時,就把所有瀏覽歷史記錄清除。"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) msgid "Captcha" -msgstr "" +msgstr "Captcha"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." -msgstr "" +msgstr "Captcha是一種挑戰回覆型的測驗,用來確認網路訪客是真人或是自動機器人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) @@ -337,16 +343,18 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-" +"tor)的使用者上網時,常常會遭遇到Captcha挑戰回覆測試,這是因為洋蔥路由的[中繼節點](../relay)所發送出的連線請求數量相當龐大,因此網站有時候會難以區別這些連線的來源是自動化機器人還是真人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun" -msgstr "" +msgstr "只有第一個字母是大寫,現在「Captcha」已被定義為名詞"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term) msgid "checksum" -msgstr "" +msgstr "總和檢查碼"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition) @@ -355,11 +363,12 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"總和檢查碼是檔案的[雜湊](../hash)碼,當您從網路下載了某個檔案後,若該檔案的內容完全正確無誤,該檔案的總和檢查碼就會與網站上針對該檔案所公佈的總和檢查碼完全一致。"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) msgid "circuit" -msgstr "" +msgstr "迴路"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition) @@ -374,11 +383,16 @@ msgid "" "node. You can view your current Tor circuit by clicking on the [i] on the " "URL bar." msgstr "" +"一條在[洋蔥路由網路](../tor-tor-network-core-" +"tor)的通道,是由[客戶端](../client)所隨機選取的中繼節點建立起來的,迴路的起點可能是[護衛節點](../guard)或者是[橋接中繼站](../bridge),大部分的迴路通常會包含有三個節點:一個護衛節點或橋接中繼站、一個[中介節點](../middle-" +"relay)以及一個[出口節點](../exit)。大部分的[洋蔥服務](../onion-" +"services)則會使用六個中繼節點來建立迴路(除了[個體洋蔥服務](../single-onion-" +"service)之外),並且這種迴路不會有出口節點。您可以點擊位於網址列的[i]來查看目前正在使用的洋蔥路由迴路。"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) msgid "client" -msgstr "" +msgstr "客戶端"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition) @@ -387,23 +401,25 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"在[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-" +"tor)裡,客戶端是指位處於洋蔥路由網路中一個節點,他們通常是扮演使用者的代理人角色,負責把應用程式的連線傳輸資料透過一連串的[中繼節點](../relay)轉送。"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) msgid "Compass" -msgstr "" +msgstr "網路羅盤"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." -msgstr "" +msgstr "網路羅盤是一種網頁應用程式,可供查閱大量的[洋蔥路由中繼節點](../relay)相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) msgid "consensus" -msgstr "" +msgstr "共識文件"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition) @@ -413,11 +429,14 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"在洋蔥路由裡,是一份由所有的[目錄主管機關](../directory-" +"authority)每個小時會定期以投票表決方式確認內容的文件,此文件的目的是用以確保所有的[客戶端](../client)針對[洋蔥路由網路](../tor-" +"tor-network-core-tor)的[中繼節點](../relay),都可以掌握到相同的即時資訊。"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) msgid "cookie" -msgstr "" +msgstr "cookie"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) @@ -427,28 +446,30 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"通常[HTTP](../http)的cookie(有時候也稱為網頁cookie、網路cookie、瀏覽器cookie或直稱為cookie)是一種由網站傳送到使用者電腦中存放的小量資料,通時是由使用者的[網頁瀏覽器](../web-" +"browser)在使用者上網時負責儲存管理。"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." -msgstr "" +msgstr "在預設的情況像,[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)是不會儲存cookie的。"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) msgid "cross-site scripting (XSS)" -msgstr "" +msgstr "跨站腳本攻擊(XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." -msgstr "跨網站指令碼 (XSS) 讓攻擊者能在那些他們不該進行修改的網站上,加入惡意功能或進行惡意操作。" +msgstr "跨站腳本攻擊 (XSS) 讓攻擊者能在那些他們不該進行修改的網站上,加入惡意功能或進行惡意操作。"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) msgid "cryptographic signature" -msgstr "" +msgstr "密碼學數位簽章"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -461,30 +482,32 @@ msgid "" " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"密碼學的數位簽章可以用來確保訊息或檔案的可信度,資料的提供者通常會擁有一組[公開加密金鑰](../public-key-" +"cryptography),他會利用其中的私密金鑰來對資料產製出數位簽章,故資料的接收者即可利用相對應的公開金鑰來確認資料的可信度。當您從torproject.org網站下載軟體時,也會發現我們也同時提供相對應的數位簽章檔案(.asc),這些是用PGP產製的數位簽章,因此您可以藉此確認下載取得的檔案其內是否跟我們所提供的完全一致。"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-" "verify-signature/)." -msgstr "" +msgstr "若需要更多的詳細資訊,請參閱[如何驗證數位簽章](../../tbb/how-to-verify-signature/)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "常駐型程式"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " "than being under the direct control of a user." -msgstr "常駐程式是一種在系統背景執行的電腦程式,並非被使用者直接控制。" +msgstr "常駐型程式是一種在系統背景執行的電腦程式,並非被使用者直接控制。"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/ #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term) msgid "Dangerzone" -msgstr "" +msgstr "Dangerzone"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/ #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition) @@ -493,17 +516,18 @@ msgid "" "document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or " "from an untrustworthy source." msgstr "" +"當您從不可信賴的來源取得一份文件檔案並且懷疑其內容可能不安全時,可以利用[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone)%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%8A%8A%E6%..."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/ #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition) msgid "" "This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf." -msgstr "" +msgstr "它的作法是先把PDF檔轉換成純像素資料後,再轉換回PDF檔。"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term) msgid "directory authority" -msgstr "" +msgstr "目錄主管機構"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition) @@ -512,18 +536,19 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"是一種特殊功能的[中繼節點](../relay),負責儲存與維護一份節點清單,內容包含所有目前在線上正常運行的中繼節點資料,並且會定期的與其他的目錄主管機構聯合發佈[共識文件](../consensus)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term) msgid "domain fronting" -msgstr "" +msgstr "域名前置"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site" " you are connecting to." -msgstr "" +msgstr "域名前置是一種突破網路審查封鎖的技術,可以隱藏您真正連線的目標站台。"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -532,13 +557,14 @@ msgid "" "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or" " Google." msgstr "" +"從審查者的角度來看,您的連線看起來會像是連網普通的大型網路服務站台,像是微軟或是谷歌的網站,故若要封鎖此類連線的話,將會需要付出巨大的代價。"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) msgid "" "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination" " like [Tor Browser](../tor-browser) does." -msgstr "" +msgstr "然而,這種技術並沒有辦法讓您保持匿名狀態,也沒有辦法像[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)那樣完全隱藏您真正的目的站台。"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -546,21 +572,23 @@ msgid "" "Fore more information see this [blogpost about domain " "fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)." msgstr "" +"若想了解更多詳細資訊,請參閱這篇[有關域名前置的部落格貼文](https://blog.torproject.org/domain-fronting-" +"critical-open-web)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling) msgid "No need to capitalize." -msgstr "" +msgstr "不需要大寫。"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation) msgid "You can translate this term if it sounds better on your language." -msgstr "" +msgstr "如果可以的話,您也可以將此名詞進行轉譯。"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) msgid "encryption" -msgstr "" +msgstr "加密"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition) @@ -571,6 +599,9 @@ msgid "" "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to " "the next relay." msgstr "" +"是一種可以把一段資料的內容打亂成一堆密文的程序,只有真正的接收方有能力將它還原回原始資料來閱讀其內容。[洋蔥路由](../tor-tor-" +"network-core-" +"tor)在將資料於洋蔥路由的[迴路](../circuit)中傳遞時,會利用三層加密來進行保護,迴路中的每個[中繼節點](../relay)都會先解開一層加密,再把資料往下一個節點送出。"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) @@ -584,11 +615,12 @@ msgid "" " destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or " "message being sent is only read by the sending and receiving party." msgstr "" +"讓傳送的資料在起點與終點間移動的時候,都處於全程[加密](../encryption)狀態的作法,就稱為端對端加密。這種方式可以確保所傳送的資料內容只有發送者與接收者能夠取得。"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) msgid "exit" -msgstr "" +msgstr "出口節點"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition) @@ -598,11 +630,13 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP" " address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"是在[洋蔥路由迴路](../circuit)中最後一個[中繼節點](../relay)的稱呼,它負責把資料發送至公開的網際網路空間中。當您連線至某個網路服務時(網站、聊天室、電子郵件服務商等),他們只會看到出口節點的[IP位址](../ip-" +"address)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) msgid "ExoneraTor" -msgstr "" +msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition) @@ -613,25 +647,28 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"ExoneraTor網站服務負責維護[中繼節點](../relay)的[IP位址](../ip-" +"address)資料庫,紀錄了所有曾經被用作洋蔥路由中繼節點的位址清單,故可用來確認某個IP位址在過去某個時間點是否曾經擔任[洋蔥路由](../tor-" +"tor-network-core-tor)的中繼節點,這個服務在面對執法單位時非常實用。"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term) msgid "F-Droid" -msgstr "" +msgstr "F-Droid"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) msgid "" "F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications" " for Android." -msgstr "" +msgstr "F-Droid是一種安卓系統上以開源與自由軟體(FOSS)為主的套件市集。"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates " "on the device using F-Droid." -msgstr "" +msgstr "就和Google Play商店一樣,您可以利用F-Droid來瀏覽、安裝與更新裝置上的軟體。"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) @@ -640,6 +677,8 @@ msgid "" "manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through " "F-Droid." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器也有發佈在F-Droid上,若您希望用此方式安裝的話,可以照這些[步驟](https://tb-" +"manual.torproject.org/mobile-tor/)進行。"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -652,14 +691,14 @@ msgid "" "Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](../web-browser) " "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." -msgstr "" +msgstr "火狐狸瀏覽器是一套自由且開源的[網頁瀏覽器](../web-browser),是由Mozilla基金會與其附屬的同名公司所開發維護。"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." -msgstr "" +msgstr "[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)是以火狐狸瀏覽器的延長支援發行版(ESR)所改良而成的。"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -668,11 +707,13 @@ msgid "" "systems](../operating-system-os), with its mobile version available for " "Android and iOS." msgstr "" +"火狐狸瀏覽器目前支援Windows、MacOS與Linux等[作業系統](../operating_system-" +"os),且也有提供可安裝在安卓或iOS平台上的行動版本。"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) msgid "firewall" -msgstr "" +msgstr "防火牆"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition) @@ -686,6 +727,9 @@ msgid "" "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can " "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this." msgstr "" +"防火牆是一種網路安全防護系統,負責監控所有內流與外流的網路連線[流量](../traffic),並且依據預先設定好的規則進行資料流的過濾封鎖,它通常位處於內部安全網域空間與外部網路間的調控閘道,也可用來進行網路內容的[審查過濾封鎖](../network-" +"censorship)。有時候當使用者無法連上[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-" +"tor)就是因為防火牆會阻擋這些連線,您可以嘗試調整或者關閉防火牆並重新啟動洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term) @@ -701,11 +745,14 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player是一種[瀏覽器外掛程式](../add-on-extension-or-" +"plugin),可以在網路[應用程式](../app)中播放各種影音多媒體內容。在[洋蔥路由瀏覽器](../tor-" +"browser)中絕對不要啟用Flash外掛功能,因為這樣做非常危險,目前大部分的網路服務皆已經改用HTML5來取代Flash功能,這種服務目前在洋蔥路由瀏覽器中皆已可正常運行。"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) msgid "fte" -msgstr "" +msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition) @@ -713,6 +760,7 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE(格式變換加密法)是一種[洋蔥路由連線](../traffic)中的可插拔式傳輸工具,可以幫助使用者把其連線活動偽裝成普通的網頁(HTTP)連線。"
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.term) @@ -728,35 +776,38 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"此服務是一種[洋蔥路由瀏覽器](../tor-" +"browser)的另類下載方式,它會自動回覆收到的訊息(電子郵件、XMPP、推特),內容會帶有下載的連結,該些連結的檔案通常存放在像是Dropbox、Google" +" Drive或者是GitHub等網路服務平台上。"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) msgid "GSoC" -msgstr "" +msgstr "谷歌夏日程式碼大賽"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition) msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." -msgstr "Tor 專案參加了Google Summer of Code,這是為大學學生舉辦的一個暑期課程。" +msgstr "洋蔥路由專案計畫參加了谷歌夏日程式碼大賽,這是為大學學生舉辦的一個暑期課程。"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term) msgid "GSoD" -msgstr "" +msgstr "谷歌季節文件大賽"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition) msgid "" "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " "program for technical writers." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由專案計畫也有參與谷歌季節文件大賽,是專為技術文件撰寫者設計的活動。"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term) msgid "guard" -msgstr "" +msgstr "護衛節點"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition) @@ -765,40 +816,41 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"是指在[洋蔥路由迴路](../circuit)中的第一個[中繼節點](../relay),有時候也可以由[橋接中繼站](../bridge)取代。"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term) msgid "hamburger menu" -msgstr "" +msgstr "漢堡選單"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "" "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or " "top-right corner of the screen." -msgstr "" +msgstr "是一種由三條水平線組成的圖示按鈕,通常位於畫面的左上角或右上角。"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "" "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or " "additional pages." -msgstr "" +msgstr "點擊後會顯示出額外的功能選單。"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button" -msgstr "" +msgstr "請參考:https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png "Hamburger Menu")" -msgstr "" +msgstr "![漢堡選單](/static/images/hamburger-menu.png "Hamburger Menu")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "雜湊"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition) @@ -808,12 +860,12 @@ msgid "" " which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible " "to invert. Hash values serve to verify the integrity of data." msgstr "" -"一個密碼學上的雜湊值是一個數學演算法的結果,該演算法將資料對應到一個固定長度的字串上。他被設計成一個單向函數也就是從一個方向計算很容易,但幾乎無法反向運算。雜湊值應用於驗證資料的完整性。" +"密碼學裡的雜湊值是一個數學演算法的結果,該演算法將資料映射到一個固定長度的字串上,它被設計成一個單向函數,也就是從一個方向計算很容易,但幾乎無法反向運算。雜湊值通常應用於驗證資料的完整性。"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term) msgid "hidden services" -msgstr "" +msgstr "隱藏服務"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition) @@ -821,11 +873,13 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"這是「[洋蔥服務](../onion-services)」的舊名,在[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-" +"tor)的相關文件中仍可偶見芳蹤。"
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) msgid "hop" -msgstr "" +msgstr "跳躍"
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.definition) @@ -834,6 +888,8 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"在[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-" +"tor)裡,「跳躍」指的是當網路連線[流量](../traffic)在一個[迴路](../circuit)中的不同[中繼節點](../relay)間傳遞交換的過程。"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -848,6 +904,7 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"[超文件傳輸協定(HTTP)](../http)是一種將資料或檔案透過網路在不同裝置設備間傳送的通道,最初是設計來傳送網頁資料使用的,現今已被用來傳遞許多不同格式的通訊資料。"
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -855,7 +912,7 @@ msgid "" "Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](../encryption) version" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." -msgstr "" +msgstr "而安全式的超文件傳輸協定則是[加密](../encryption)版的HTTP通道,也是用來在網路上傳遞資料與檔案的方式。"
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -869,16 +926,19 @@ msgid "" "[extension](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the " "default on websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere是一種[火狐狸瀏覽器](../firefox)、Chrome瀏覽器以及Opera瀏覽器的[擴充元件](../add-" +"on-extension-or-" +"plugin),當您所連線的網站有提供[HTTPS](../https)連線通道但是並未設置為預設狀態時,此元件可以自動將它轉換成預設通道。"
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "HTTPS Everywhere已經預載於[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)中。"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) msgid "internet service provider (ISP)" -msgstr "" +msgstr "網路服務供應商(ISP)"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition) @@ -887,6 +947,8 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"網路服務供應商(ISP)是指提供網際網路連線服務的企業,當您使用[洋蔥路由瀏覽器](../tor-" +"browser)時,您的網路服務供應商無法得知您所造訪的目的網站。"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -918,6 +980,7 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)會隱藏您的真實位址,讓您的網路連線[流量](../traffic)看起來像是源自於別人的IP位址。"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -932,6 +995,8 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript是一種網頁用的程式語言,可以用於開發各種互動式網頁元件,像是影音多媒體、動畫、狀態時間軸等。不性的是它也可以被用來攻擊[網頁瀏覽器](../web-" +"browser)的資訊安全,進而破壞匿名保護機制。"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -940,18 +1005,20 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"在[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)裡所預載的[NoScript](../noscript)[擴充元件](../add-on-" +"extension-or-plugin)可以用來管理各個網站上的JavaScript程式。"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) msgid "little-t tor" -msgstr "" +msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition) msgid "" ""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " "opposed to Tor Browser or Tor Project." -msgstr "“little-t tor” 是用來指稱 Tor 網路背景程式的一種方式,與 Tor 瀏覽器或 Tor 專案不同。" +msgstr "「little-t tor」 是用來指稱洋蔥路由網路背景程式的一種方式,與洋蔥路由瀏覽器或洋蔥路由專案不同。"
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term) @@ -965,11 +1032,13 @@ msgid "" "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)." msgstr "" +"這些[可插拔式傳輸工具](../pluggable-transports)都可以讓您在使用[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-" +"tor)時的網路連線活動看起來就像是在瀏覽一般普通網站。"
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site." -msgstr "" +msgstr "Meek-azure會讓您的網路連線看起來像是在上微軟的網站。"
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/ #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.definition) @@ -980,11 +1049,13 @@ msgid "" "public Tor network and related services, and assists in developing novel " "approaches to safe, privacy preserving data collection." msgstr "" +"[Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) " +"([.onion](http://hctxrvjzfpvmzh2jllqhgvvkoepxb4kfzdjm6h7egcwlumggtktiftid.onion/))%E5%..."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term) msgid "middle relay" -msgstr "" +msgstr "中介節點"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition) @@ -993,32 +1064,33 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"是指位於[洋蔥路由迴路](../circuit)中間位置的節點,只要不是出口節點,使用者都可以將它作為「中介節點」或者是「[護衛節點](../guard)」來使用。"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.term) msgid "moat" -msgstr "" +msgstr "moat"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Moat is an interactive tool you can use to get [bridges](../bridge) from " "within [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "Moat是一種[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)裡內建的互動式工具,您可以用它來索取[橋接中繼站](../bridge)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) msgid "" "It uses [domain fronting](../domain-fronting) to help you circumvent " "censorship." -msgstr "" +msgstr "它是使用[域名前置](../domain-fronting)技術來幫助您突破網路審查過濾機制。"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Moat also employs a [Captcha](../captcha) to prevent a censor from quickly " "blocking all of the bridges." -msgstr "" +msgstr "Moat也有使用[Captcha](../captcha)來防止網路審查者快速取得並封鎖所有的橋接中繼站。"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) @@ -1026,11 +1098,13 @@ msgid "" "[Click here](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), to read " "more about using moat in the Tor Browser manual." msgstr "" +"[點擊此處](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-" +"moat)以閱讀洋蔥路由瀏覽器使用者手冊中,關於Moat的使用方式。"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) msgid "network censorship" -msgstr "" +msgstr "網路審查過濾"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition) @@ -1042,6 +1116,10 @@ msgid "" "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and " "[GetTor](../censorship/gettor-1)." msgstr "" +"有些時候直接通往[洋蔥路由網路](../tor-tor-network-core-" +"tor)的連線會被您的[網路服務供應商(ISP)](../internet-service-provider-" +"isp)或者是政府機構阻擋封鎖,洋蔥路由瀏覽器有內建一些特殊工具可以幫助您突破此類封鎖,像是[橋接中繼站](../bridge)、[可插拔式傳輸工具](../pluggable-" +"transports)以及[GetTor](../censorship/gettor-1)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) @@ -1055,6 +1133,8 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"在[洋蔥路由瀏覽器](../tor-" +"browser)裡的新識別身份功能,是當您希望把原本上網瀏覽活動的相關紀錄與往後的活動紀錄間的關聯打斷時,可以使用此功能。"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1063,6 +1143,8 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"執行此功能會自動將您所有已開始的視窗與分頁全部關閉、清除所有網頁瀏覽紀錄像是[cookie](../cookie)以及[瀏覽歷史記錄](../browsing-" +"history),並且為所有網站連線建立全新的[洋蔥路由迴路](../circuit)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1071,6 +1153,7 @@ msgid "" "so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through" " the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器會事先警告您,所有的網路活動以及下載都會被中斷,因此在執行「新識別身份」功能前請先做好準備。(此功能可藉由點擊畫面右上方的一個亮晶晶掃把圖示來啟動)"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1079,6 +1162,8 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"當您使用洋蔥路由瀏覽器對某個站台的連線建立出問題時,新識別身份功能也可以有幫助,與執行「[新的洋蔥路由迴路](../new-tor-circuit-" +"for-this-site)」有類似的效果。"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -1096,11 +1181,12 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"當您的[出口節點](../exit)無法連上您想連接的網站,或者資料的載入有問題時,這個功能也很實用,執行之後會讓所有目前在視窗分頁中已經載入的網頁,透過另一條全新的[洋蔥路由迴路](../circuit)重新載入,而在其他視窗分頁中已經載入的網頁也會在換頁或下次重新載入時,改由新的迴路來進行。這個功能並不會清除任何瀏覽歷史紀錄或中斷任何既有的網路活動關聯,也不會對您通往別的網站的連線有任何影響。"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) msgid "NoScript" -msgstr "" +msgstr "NoScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) @@ -1110,18 +1196,20 @@ msgid "" "("≡")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating " "to "Add-ons"." msgstr "" +"[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)有預載一個名為NoScript的[擴充元件](../add-on-extension-or-" +"plugin),可以從點擊畫面右上角的[漢堡選單(≡)](../hamburger-menu)所出現的功能清單裡的「擴充元件」裡找到它。"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) msgid "" "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on " "individual web pages, or to block it entirely." -msgstr "" +msgstr "NoScript可以讓您控制啟用個別網頁中的[JavaScript](../javascript)功能,或者是全面停用。"
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) msgid "nyx" -msgstr "" +msgstr "nyx"
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.definition) @@ -1131,6 +1219,8 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"匿名化[中繼節點](../relay)監控器(舊名為arm,現稱為nyx)是一個[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-" +"tor)的終端狀態監控程式,係採用文字指令介面來操作,可用來監控系統上的洋蔥路由行程執行狀況,對於架設與維運中繼節點的管理員來說非常實用。"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1144,11 +1234,13 @@ msgid "" "[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so " "that it does not look like Tor or any other protocol." msgstr "" +"Obfs3是一種[可插拔式傳輸工具](../pluggable-transports),可以讓[洋蔥路由](../tor-tor-network-" +"core-tor)的網路連線[流量](../traffic)看起來很隨機,因此可避免被識別出是通往洋蔥路由的連線活動。"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) msgid "Obfs3 is not supported anymore." -msgstr "" +msgstr "Obfs3目前已經不在維護支援。"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/ #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term) @@ -1163,11 +1255,13 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"obfs4在[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-tor)裡是一種[可插拔式傳輸工具](../pluggable-" +"transports),就像是obfs3一樣,可以讓您的網路連線[流量](../traffic)看起來很隨機,也可以避免審查過濾者透過網路掃描方式來發現橋接中繼站。Obfs4對於網路封鎖的突破能力比obfs3的[橋接中繼站](../bridge)更優秀。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) msgid "onion address" -msgstr "" +msgstr "洋蔥位址"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.definition) @@ -1176,25 +1270,27 @@ msgid "" ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating-" "address)." msgstr "" +"是一種洋蔥服務的標準網域名稱,通常是以.onion來結尾,它的位址本身的設計具有[自我驗證](../self-authenticating-" +"address)功能。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation) msgid "" "Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'" " or 'dirección onion'." -msgstr "" +msgstr "可以部份或是全部翻譯,例如譯入中文時可譯為「洋蔥位址」或者是「Onion位址」。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) msgid "Onion Browser" -msgstr "" +msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition) msgid "" "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by " "someone who works closely with the Tor Project." -msgstr "這是一個開源的 iOS 應用程式,使用 Tor 路由,由一位與 Tor 專案緊密合作的夥伴所開發。" +msgstr "這是一個開源的 iOS 應用程式,使用洋蔥路由進行資料繞徑轉送,這是由一位與洋蔥路由專案緊密合作的夥伴所開發的。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1202,15 +1298,15 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)" msgstr "" -"[了解更多洋蔥瀏覽器](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-more-" -"ios-tor)" +"[了解更多Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation) msgid "" "Project name. Do not translate "Onion", however you can translate " ""Browser". Ex: Navegador Onion." -msgstr "" +msgstr "此為專案計畫名稱,請勿將「Onion」單字進行翻譯,而「Browser」單字則可以翻譯,例如:Onion瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term) @@ -1224,6 +1320,8 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"洋蔥服務(舊名為[隱形服務](../hidden-services))是一種網路服務(就像網站一樣),只不過必須要透過[洋蔥路由網路](../tor-" +"tor-network-core-tor)才能夠存取。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1235,7 +1333,7 @@ msgstr "洋蔥服務比起一般非隱密網路上的服務具有許多優勢, #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term) msgid "onion site" -msgstr "" +msgstr "洋蔥站台"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1244,6 +1342,7 @@ msgid "" "in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers " "exclusively to websites." msgstr "" +"洋蔥站台是指那些只能夠透過洋蔥路由造訪存取的網站,意思跟[洋蔥服務](../onion-services)很類似,不過洋蔥站台是特指採用該服務的網站。"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1253,7 +1352,7 @@ msgstr "這些網站使用 .onion 頂級域名 (TLD)。" #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term) msgid "Onionoo" -msgstr "" +msgstr "Onionoo"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1262,6 +1361,7 @@ msgid "" "protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html)%E7%B6%B2%E7%AB%99%E5%8F%AF%E4%B..."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1270,11 +1370,12 @@ msgid "" "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn " "present Tor network status information to humans." msgstr "" +"有些網路服務(例如[metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/))%E6%98%AF%E4%BD%BF%E7%94%A8Onionoo%E7%9A%84..."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term) msgid "onionspace" -msgstr "" +msgstr "洋蔥空間"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition) @@ -1283,11 +1384,12 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"為可用的[洋蔥服務](../onion-services)的集合,例如與其要說「我的網站架設在暗網中」,不如說「我的網站架設在洋蔥空間裡」。"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) msgid "OONI" -msgstr "" +msgstr "OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition) @@ -1297,11 +1399,13 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI的全名是「[網路干擾之開放觀察站](https://ooni.io/)%E3%80%8D%EF%BC%8C%E5%AE%83%E6%98%AF%E4%B8%80%E5%80%8B%E5%8..." +"censorship)、內容監控機制以及網路連線[流量](../traffic)操縱行為。"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) msgid "operating system (OS)" -msgstr "" +msgstr "作業系統(OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition) @@ -1329,28 +1433,31 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " "around the world." msgstr "" +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)%E6%98%..." +"tor-network-core-" +"tor)來將您的網路連線[流量](../traffic)進行[加密](../encryption),並且將它在多台位於世界各地的不同電腦主機間來回轉送。"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term) msgid "Orfox" -msgstr "" +msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition) msgid "Orfox is no longer maintained or supported." -msgstr "" +msgstr "Orfox目前已不再維護支援。"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term) msgid "pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "可插拔式傳輸"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." -msgstr "" +msgstr "是一種[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-tor)用來偽裝使用者網路流線[流量](../traffic)的工具。"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1359,18 +1466,20 @@ msgid "" "(ISP)](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively " "blocking connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"當[網路服務供應商(ISP)](../internet-service-provider-isp)或者是政府機構針對[洋蔥路由網路](../tor-" +"tor-network-core-tor)進行封鎖的時候,此工具非常實用。"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) msgid "private key" -msgstr "" +msgstr "私密金鑰"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." -msgstr "" +msgstr "是指在[公開金鑰組](../pulbic-key-cryptography)中的私密部件。"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1381,7 +1490,7 @@ msgstr "這把金鑰必須被擁有者保護好,不得散佈給他人。" #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term) msgid "proxy" -msgstr "代理" +msgstr "代理伺服器"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1389,6 +1498,8 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web " "browser](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"代理伺服器是位於[客戶端](../client)(例如[網頁瀏覽器](../web-" +"browser))以及網路服務(例如[網頁伺服器](../server))間的中間人。"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1403,24 +1514,24 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term) msgid "public key" -msgstr "" +msgstr "公開金鑰"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." -msgstr "" +msgstr "是指在[公開金鑰組](../public-key-cryptography)中的公開部件。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) msgid "This is the key that can be disseminated to others." -msgstr "這是一把金鑰,可以被發佈給他人。" +msgstr "這把金鑰可以被發佈給他人取得。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term) msgid "public key cryptography" -msgstr "" +msgstr "公開金鑰加密法"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1434,6 +1545,7 @@ msgid "" "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of " "the key pair." msgstr "" +"[公開金鑰](../public-key)可以被公開散佈,而其相對應的[私密金鑰](../private-key)則是只有金鑰組的擁有者可以持有。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1441,7 +1553,7 @@ msgid "" "Any person can [encrypt](../encryption) a message using the public key of " "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." -msgstr "" +msgstr "任何人都可以利用金鑰組的公開金鑰來將訊息進行[加密](../encryption),但是只有持有私密金鑰的擁有者能夠將該訊息解密。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1449,7 +1561,7 @@ msgid "" "Additionally, the private key can be used to create a " "[signature](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator" " of a message or other files." -msgstr "" +msgstr "此外,私密金鑰也可以用來產製[數位簽章 ](../cryptographic-signature),藉以證明訊息或檔案的發送者身份。"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1459,7 +1571,7 @@ msgstr "這個簽章可以被公開金鑰驗證。" #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/ #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term) msgid "public key fingerprint" -msgstr "" +msgstr "公開金鑰特徵碼"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/ #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition) @@ -1468,6 +1580,8 @@ msgid "" "fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate" " a corresponding longer [public key](../public-key)." msgstr "" +"在[公開金鑰加密法](../public-key-" +"cryptography)中,所謂的公開金鑰指紋是指可以用來識別與證明該把[公開金鑰](../public-key)的位元碼串。"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/ #: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term) @@ -1482,6 +1596,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"是指在[洋蔥路由網路](../tor-tor-network-core-" +"tor))中被公開列冊的節點,它負責替[客戶端](../client)轉送網路連線[流量](../traffic),它也同時會在[目錄主管機構](../directory-" +"authority)中註冊登記。"
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1495,33 +1612,35 @@ msgid "" "browsers that allows you to download several security and privacy programs, " "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." msgstr "" +"是一種在Chrome或Chromium瀏覽器中的[擴充元件](../add-on-extension-or-" +"plugin),可以讓您由不同的來源下載許多安全性與隱私性強化軟體,其中也包括了[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term) msgid "ScrambleSuit" -msgstr "" +msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition) msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." -msgstr "" +msgstr "ScrambleSuite和Obfs4很類似,但是它們所使用的[橋接中繼站](../bridge)不同。"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) msgid "script" -msgstr "" +msgstr "腳本程式"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition) msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites." -msgstr "" +msgstr "在網站中用來提供各種動態內容或互動式功能的元件。"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term) msgid "self-authenticating address" -msgstr "" +msgstr "自我認證性位址"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition) @@ -1534,23 +1653,25 @@ msgid "" "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " "well." msgstr "" +"[洋蔥位址](../onion-address)是一種特殊具有自我認證性的網路位址,它可以同時保證用來保護該[洋蔥站台](../onion-" +"site)網路連線的金鑰,是與該位址綁定在一起的。普通的網站都需要依賴由憑證管理機構(CA)所核發的憑證才能達成此種綁定效果,而這樣的機制很容易被憑證管理中心或其他許多可能的第三方所綁架劫持。"
#: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term) msgid "server" -msgstr "" +msgstr "伺服器"
#: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A device on a network that offers a service, such as file and web page " "storage, email or chat." -msgstr "" +msgstr "是指位於網路上一台提供服務的設備,例如檔案伺服器、網頁伺服器、電子郵件伺服器或聊天室等。"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/ #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term) msgid "session" -msgstr "" +msgstr "工作階段"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/ #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition) @@ -1559,11 +1680,13 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"工作階段是指在網路上的兩台設備間相互通訊的資料交換過程,當使用[洋蔥路由瀏覽器](../tor-" +"browser)時,您的工作階段相關資料都會在您關閉[瀏覽器](../web-browser)時被全部清除。"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) msgid "single onion service" -msgstr "" +msgstr "個體洋蔥服務"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition) @@ -1574,6 +1697,7 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"個體洋蔥服務是一種不對自身的匿名性做保護設定的洋蔥服務,但它仍讓使用者可以透過洋蔥路由來存取。個體洋蔥服務的[迴路](../circuit)只會由三個中繼節點組成,不像一般的洋蔥服務迴路會有六個中繼節點。"
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/ #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.term) @@ -1586,19 +1710,20 @@ msgid "" "[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) is a pluggable transport which" " provides censorship circumvention and access to a free and open internet." msgstr "" +"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org)%E6%98%AF%E4%B8%80%E7%A8%AE%E5%8F%AF%E6%8F%..."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/ #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition) msgid "" "It has three components; the Snowflake client, the Snowflake proxy (the two " "together known as the Snowflake peers) and the broker." -msgstr "" +msgstr "它總共會有三個部件:Snowflake客戶端、Snowflake代理伺服器(上兩者合稱為Snowflake端點)以及掮客端。"
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/ #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge." -msgstr "" +msgstr "Snowflake可以讓瀏覽器中所開啟的分頁,在洋蔥路由網路中扮演暫時性橋接中繼站的角色。"
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/ #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition) @@ -1606,47 +1731,48 @@ msgid "" "In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a" " large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point." msgstr "" +"為了要解決代理伺服器的IP位址被封鎖的問題,Snowflake能夠引入大量的代理伺服器位址,都是由志願者的電腦所構成的,如此可讓封鎖者難以掌握。"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term) msgid "SOCKS5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS5"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition) msgid "SOCKS5 is an Internet protocol used by Tor." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由中有使用Socks5網路通訊協定。"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition) msgid "" "It sends the traffic through the Tor network instead of sending it from your" " IP address into the open network." -msgstr "" +msgstr "它負責將網路連線流量導引進洋蔥路由網路中,而不是用您的真實IP位址將流量送上公開的網際網路空間裡。"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition) msgid "" "It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the " "OSI model and uses the tunneling method." -msgstr "" +msgstr "它是一種通用型的[代理伺服器](../proxy),位於OSI標準網路協定模型中的第5層級,並且它也使用了穿隧技術。"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition) msgid "" "The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, " "but you can prevent identity correlation if set up correctly." -msgstr "" +msgstr "使用SOCKS5的應用程式也都會使用穿隧技術,然而,如果設定妥當的話,這樣還是可以避免身份比對攻擊。"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling) msgid "All in caps, as it is an acronym." -msgstr "" +msgstr "這是縮寫,因此全都要大寫。"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term) msgid "secure sockets layer (SSL)" -msgstr "" +msgstr "secure sockets layer (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition) @@ -1657,6 +1783,7 @@ msgid "" "transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being" " sent." msgstr "" +"安全傳輸層(SSL)是一種標準的網路安全協定,用來保護在網路連線中傳輸的資料安全,它會將資料加密後才送上網路,藉此避免第三方可以竊聽取得資料內容。"
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1670,11 +1797,13 @@ msgid "" "[Tor](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"Stem是一種為[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-" +"tor)所設計的巨蟒派森(程式語言)函式庫,若您想透過巨蟒派森來控制洋蔥路由時可以使用。"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) msgid "Sybil attack" -msgstr "" +msgstr "女巫攻擊法"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition) @@ -1682,7 +1811,8 @@ msgid "" "The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation " "system is subverted by creating a large number of identities, and using them" " to gain a disproportionately large influence in the network." -msgstr "Sybil 攻擊在電腦安全中是指一個信譽系統被創建大量的身份給破壞,且利用這些身份在網路上造成極為巨大影響的攻擊。" +msgstr "" +"在資訊安全的領域中,女巫攻擊法是指透過建立並掌控大量的獨立身份個體,以便在一個以信用制度為主體網路系統中產生偏移影響力,進而可以左右整個網路系統的發展方向。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term) @@ -1695,6 +1825,7 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tail是一種「Live」版的[作業系統](../operating-system-os),讓您可以由DVD光碟、USB隨身碟或是SD記憶卡中啟動電腦。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1709,7 +1840,7 @@ msgstr "[了解更多關於Tails的資訊](https://tails.boum.org/)%E3%80%82" #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/ #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term) msgid "The Guardian Project" -msgstr "" +msgstr "保衛者計畫"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/ #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition) @@ -1718,6 +1849,7 @@ msgid "" " developers, activists and designers that create easy to use, secure, " "opensource mobile apps and operating system enhancements." msgstr "" +"[保衛者計畫](https://guardianproject.info/)%E6%98%AF%E7%94%B1%E8%BB%9F%E9%AB%94%E9%96%8B%..."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/ #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition) @@ -1727,6 +1859,7 @@ msgid "" "provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod " "device over the Tor network." msgstr "" +"[Orbot應用程式](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)%E5%8D%..."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/ #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term) @@ -1741,13 +1874,13 @@ msgid "" "community made up of thousands of volunteers from all over the world who " "help create Tor." msgstr "" -"Tor 專案也可以指 Tor 專案公司 (一家負責維護 Tor 軟體的美國 501(c)3 非營利組織),也可以指由世界各地成千上萬協助創建 Tor " -"的志工所組成的 Tor 專案社群。" +"洋蔥路由專案也可以指洋蔥路由專案公司,是負責開發與維護維護洋蔥路由軟體的美國 501(c)3 " +"非營利組織,也可以指由世界各地成千上萬參與洋蔥路由計畫的志工所組成的洋蔥路由專案社群。"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term) msgid "third-party tracking" -msgstr "" +msgstr "第三方追蹤"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1758,20 +1891,23 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"許多網站都會使用大量的第三方服務,包括網頁廣告以及訪客追蹤統計工具等,這類服務都會收集許多網站訪客的相關資料,像是您的[IP位址](../ip-" +"address)、[網頁瀏覽器](../web-browser)、[作業系統](../operating-system-" +"os)以及瀏覽行為等,這些資訊都可以被用來把您在各個不同網站的活動串連起來。"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." -msgstr "" +msgstr "[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)會防堵許多這類的活動。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器會利用[洋蔥路由網路](../tor-tor-network-core-tor)來保護您的隱私以及匿名性。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1781,6 +1917,8 @@ msgid "" "(ISP)](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection" " locally." msgstr "" +"您的許多網路瀏覽行為包括名稱、位址、連上的網站等,全都會被隱藏起來,即使是您的[網路服務供應商(ISP)](../internet-service-" +"provider-isp)或是任何正在監聽您的網路連線的人都無法獲知。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1790,6 +1928,8 @@ msgid "" "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you" " explicitly identify yourself." msgstr "" +"您所連上的網站管理員或任何的監聽者只能看到洋蔥路由網路的連線,完全無法得知您的真實[(IP)位址](../ip-" +"address),且除非您主動表明身份,否則他們絕對無法得知您的真實身份。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1798,13 +1938,15 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"此外,洋蔥路由瀏覽器還有特別的設計,可以來防止網站利用[瀏覽器特徵值分析](../browser-" +"fingerprinting)或是透過偵測瀏覽器的相關設定來識別您的身份。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." -msgstr "" +msgstr "在預設的情況下,洋蔥路由瀏覽器不會留存任何[瀏覽歷程記錄](../browsing-history)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1813,13 +1955,15 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"網站的[Cookies](../cookie)只有在當下的[工作階段](../session)中有效(當洋蔥路由瀏覽器被關閉或是[新識別身份](../new-" +"identity)被執行時就立即失效)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) msgid "" "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR " "Browser'." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器有時也會被稱為[tbb](../../tbb),但是不會被稱為「TOR Browser」。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) @@ -1828,13 +1972,15 @@ msgid "" " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like " "that in Spanish.)" msgstr "" +"**請不要翻譯「Tor」,但您仍可翻譯「Browser」**. 例如在西班牙文中:Navegador Tor " +"(由於西班牙文的語態特性,先後順序可以調換)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) msgid "" "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, " "they write Tor with other characters." -msgstr "" +msgstr "有些像是阿拉伯文則可以照字面意義翻譯Tor這個字,例如寫成تور。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term) @@ -1846,7 +1992,7 @@ msgstr "洋蔥路由啟動工具" msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." -msgstr "" +msgstr "當您首次執行[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)時,您會看見洋蔥路由啟動器視窗。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1854,13 +2000,14 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-" "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"它有個功能可以給您選擇,看是要直接連上[洋蔥路由網路](../tor-tor-network-core-tor),或者是調整洋蔥路由瀏覽器的連線設定。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) msgid "" "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." -msgstr "" +msgstr "若您選擇了後者的話,那洋蔥路由啟動器就會引導您做一連串的功能設定。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1868,11 +2015,13 @@ msgid "" "Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 " "release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)." msgstr "" +"從洋蔥路由瀏覽器第[10.5版](https://blog.torproject.org/new-release-tor-" +"browser-105)起,我們就不再使用洋蔥路由啟動器了。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term) msgid "Tor log" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由歷程記錄"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1880,13 +2029,14 @@ msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)’s activity that can help diagnose problems." msgstr "" +"「洋蔥路由歷程記錄」是在[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-tor)的連線活動過程中自動產生的清單,它可用於故障診斷。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) msgid "" "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " "message to "copy Tor log to clipboard"." -msgstr "當 Tor 出問題時,您可能會看到一個帶有錯誤訊息的選項用來 “複製 Tor 日誌到剪貼簿”。" +msgstr "當洋蔥路由出問題時,您可能會看到一個錯誤訊息,並且還有「複製洋蔥路由歷程記錄到剪貼簿」的功能選項。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1896,6 +2046,8 @@ msgid "" "("≡")](../glossary/hamburger-menu), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"如果您在[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)中沒看到這個功能的話,可以點擊[漢堡選單 " +"(≡)](../blossary/hamburger-menu)裡的「偏好設定」,再點擊側邊欄裡的「洋蔥路由」頁籤。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1906,14 +2058,14 @@ msgstr "" msgid "" "At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" " button "View Logs..."." -msgstr "在該頁面的最下方,點擊位於「查閱洋蔥路由歷程紀錄」這段文字旁邊的「查閱歷程紀錄...」按鈕。" +msgstr "在該頁面的最下方,點擊位於「查閱洋蔥路由歷程記錄」這段文字旁邊的「查閱歷程記錄...」按鈕。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can " "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot." -msgstr "" +msgstr "此時您應該會看到一個將歷程記錄複製到剪貼簿的功能,它可以讓您把該些記錄文字貼進文件裡,以便讓協助您進行故障排除的人可以診斷出問題所在。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.term) @@ -1929,6 +2081,8 @@ msgid "" "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-" "network-core-tor)." msgstr "" +"Tor Messenger是一個跨平台的聊天程式,其開發宗旨在於將所有的網路連線[流量](../traffic)都透過[洋蔥路由](../tor-" +"tor-network-core-tor)來轉送。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) @@ -1948,7 +2102,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term) msgid "Tor / Tor network/ Core Tor" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由 / 洋蔥路由網路 / 洋蔥路由核心"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1957,7 +2111,7 @@ msgstr "" msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." -msgstr "Tor 是一個程式,您可以在您的電腦上執行來幫助維護您在網路上的安全。" +msgstr "洋蔥路由是一個程式,您可以在您的電腦上執行來幫助維護您在網路上的安全。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1968,6 +2122,7 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"它是藉由將您的通訊傳輸資料在分佈於世界各地由志願者所架設的[中繼節點](../relay)之間來回轉送,以便保護您的隱私。藉此可以防止網路監聽者得知您正連上了哪個網站,也防止網站管理員得知您所在的地理位置。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1976,6 +2131,8 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"洋蔥路由網路即是由這些志願者架設維運的中繼節點所組成的,節點運行所使用的軟體即稱為洋蔥路由核心,有時也稱為[「little-t-" +"tor」](./little-t-tor)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1983,11 +2140,12 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"大多數人使用洋蔥路由的方式,是透過[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser),它是一個經過安全性強化的[火狐狸瀏覽器](../firefox)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) msgid "Tor2Web" -msgstr "" +msgstr "Tor2Web"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1995,6 +2153,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web是一個專案,它專門為沒有使用[洋蔥路由瀏覽器](../tor-browser)的人提供一個存取[洋蔥服務](../onion-" +"services)的管道。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -2003,6 +2163,8 @@ msgid "" "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have." msgstr "" +"註:用這種方式存取[洋蔥服務](../onion-services)會比使用洋蔥路由瀏覽器還要危險,因為這樣就失去了取多[洋蔥路由](../tor-" +"tor-network-core-tor)內建的[客戶端](../client)保護機制。"
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/ #: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term) @@ -2015,40 +2177,42 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"這個[擴充元件](../add-on-extension-or-plugin)可以讓Thunderbird連上[洋蔥路由](../tor-tor-" +"network-core-tor)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) msgid "torrc" -msgstr "" +msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." -msgstr "" +msgstr "這是[洋蔥路由](../tor-tor-netwok-core-tor)核心的設定檔。"
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) msgid "Torsocks" -msgstr "" +msgstr "Torsocks"
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with " "[Tor](../tor-tor-network-core-tor)." -msgstr "" +msgstr "Torsocks可以讓您的許多應用程式以較安全的方式來使用[洋蔥路由](../tor-tor-network-core-tor)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition) msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." -msgstr "" +msgstr "它可以確保您的DNS請求都會以安全的方式處理,並且會阻斷來自您使用的應用程式所發起的非TCP連線[流量](../traffic)。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) msgid "TPI" -msgstr "" +msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition) @@ -2058,7 +2222,7 @@ msgstr "TPI 是 The Tor Project, Inc. 的縮寫。" #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/ #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term) msgid "tpo" -msgstr "" +msgstr "tpo"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/ #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.definition) @@ -2073,19 +2237,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/ #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term) msgid "traffic" -msgstr "" +msgstr "資料流"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/ #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." -msgstr "" +msgstr "連線流量是指在[客戶端](../client)與[伺服器](../server)之間傳送交換的資料。"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) msgid "web browser" -msgstr "" +msgstr "網頁瀏覽器"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -2093,26 +2257,26 @@ msgid "" "A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application " "for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World " "Wide Web." -msgstr "" +msgstr "網頁瀏覽器(常簡稱為瀏覽器)是一個應用程式,其功能是擷取、呈現與瀏覽位在全球資訊網上的各種資源。"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." -msgstr "" +msgstr "目前主流的網頁瀏覽器有[火狐狸瀏覽器](../firefox)、Chrome、IE以及Safari。"
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) msgid "website mirror" -msgstr "" +msgstr "鏡像站台"
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under " "other web addresses." -msgstr "" +msgstr "鏡像站台是指將某個網站的內容完整複製而架設起的另一個網站,它的位址會不一樣。"
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition) @@ -2126,7 +2290,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" -msgstr "我能透過 Tor 使用 VPN 嗎?" +msgstr "我能將洋蔥路由搭配虛擬私有網路來使用嗎?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2134,7 +2298,7 @@ msgid "" "Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." -msgstr "基本上,我們不建議在 Tor 上使用 VPN ,除非您是個進階使用者,知道如何設定在不影響個人隱私的情況下使兩者都正常運作。" +msgstr "基本上,我們不建議在洋蔥路由上使用虛擬私有網路 ,除非您是個進階使用者,知道如何設定在不影響個人隱私的情況下使兩者都正常運作。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2142,11 +2306,12 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our " "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" +"您可以在我們的[維基頁面](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)%E6%89%BE%E5%88..."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?" -msgstr "" +msgstr "與其自己架設與維運中繼節點,我可否直接捐款贊助一個中繼節點?"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2156,24 +2321,26 @@ msgid "" "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and " "anonymity for the Tor network." msgstr "" +"當然可以!我們有一個[維運洋蔥路由中繼節點的組織清單](https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/relay-associations/),他們都很樂意接受捐款以為洋蔥路由網路提供更高的頻寬以及更佳的匿名保護。"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "These organizations are not the same as [The Tor Project, " "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing." -msgstr "" +msgstr "雖然說這些組織和[洋蔥路由專案計畫](https://donate.torproject.org/)%E4%BA%92%E4%B8%8D%E9%9A%B8%E5%B1%AC%EF%BC%8C..."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community." -msgstr "" +msgstr "他們都是我們洋蔥路由社群裡志同道合的好友。"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance." -msgstr "" +msgstr "您必須要了解,效能與匿名性兩者之間是有著相互取捨關係的。"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2182,6 +2349,7 @@ msgid "" " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more " "than by donating." msgstr "" +"多元性對於洋蔥路由網路的匿名性保護機制向來是個重要基石,因此如果您能夠架設維運您自己的中繼節點的話,那您對於洋蔥路由的匿名性保護機制的貢獻,會遠大於直接捐款。"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2189,134 +2357,134 @@ msgid "" "At the same time though, economies of scale for bandwidth mean that " "combining many small donations into several larger relays is more efficient " "at improving network performance." -msgstr "" +msgstr "但是從另一方面而言,透過收集大量的小額捐款來支持少數幾個效能高檔的中繼節點的策略,對於網路頻寬的整體經濟效益來說又會比較高。"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so " "however you can help is great!" -msgstr "" +msgstr "不論是強化匿名性保護機制或是提昇整體效能,都是非常值得追求的目標,因此您可以自由選擇您喜歡的方式來貢獻社群!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?" -msgstr "" +msgstr "當我使用洋蔥路由時,我是可以維持百分之百匿名的嗎?"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor." -msgstr "" +msgstr "總括而言,在網路上要達到百分百完美的匿名狀態是不可能的,即使是使用洋蔥路由也一樣。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Though there are some things you can practice to improve your anonymity " "while using Tor and offline." -msgstr "" +msgstr "然而,有些方法是可以幫助您在使用洋蔥路由或者離線狀態時,提昇您的匿名性保護。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor" -msgstr "" +msgstr "### 使用洋蔥路由瀏覽器以及針對洋蔥路由而特別設定的軟體"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run " "it." -msgstr "" +msgstr "當您使用洋蔥路由時,它並不會自動保護您電腦中的所有網路連線流量。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor only protects applications that are properly configured to send their " "Internet traffic through Tor." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由只能夠保護那些有特別設定來透過洋蔥路由傳送連線資料的軟體。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Web browsing:" -msgstr "" +msgstr "網頁瀏覽:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)" -msgstr "" +msgstr "- 安全:[洋蔥路由瀏覽器](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a " "proxy](../../tbb/tbb-9/)" -msgstr "" +msgstr "- 不安全:[其他任何把洋蔥路由當成代理伺服器使用的瀏覽器](../../tbb/tbb-9/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "File sharing:" -msgstr "" +msgstr "檔案分享:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [OnionShare](../../misc/misc-12/)" -msgstr "" +msgstr "- 安全: [OnionShare](../../misc/misc-12/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](../../misc/misc-4/)" -msgstr "" +msgstr "- 不安全: [透過洋蔥路由進行位元洪流下載活動](../../misc/misc-4/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Control what information you provide through web forms" -msgstr "" +msgstr "### 斟酌控制您透過網頁表單所提交的資料"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or " "your true location." -msgstr "" +msgstr "當您使用洋蔥路由瀏覽器造訪某個網站時,它無法得知您的身份或是您的真實地理位置。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " "through web forms." -msgstr "" +msgstr "不幸的是,有許多網站會在網頁表單中要求您提供更多個人資料。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you sign in to that website, they still don't know your location but they" " know who you are." -msgstr "" +msgstr "故若您登入了該網站,他們或許仍不知道您所在的地理位置,但是卻已經知道您的身份了。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other " "personal information, you are no longer anonymous to that website." -msgstr "" +msgstr "此外,如果您填入了您的姓名、電子郵件信箱、地址或電話等等個人資料,對於該網站來說,您就不再是處於匿名狀態中了。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out " "web forms." -msgstr "" +msgstr "最好的防護措施就是要隨時保持警覺,並且對於任何網頁表單的填寫都特別留意。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't torrent over Tor" -msgstr "" +msgstr "### 不要透過洋蔥路由開位元洪流下載"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy " "settings and make direct connections even when they are told to use Tor." -msgstr "" +msgstr "根據觀察發現,許多位元洪流的檔案分享軟體會忽視洋蔥路由的代理伺服器設定,進而直接連上網路。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2324,7 +2492,7 @@ msgid "" "Even if your torrent application connects only through Tor, you will often " "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how" " torrents work." -msgstr "" +msgstr "即使您的位元洪流軟體完全只透過洋蔥路由來連線,它仍會三不五時就將您的真實IP位址透過GET請求對外發佈,因為這就是位元洪流的運作方式。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2334,19 +2502,20 @@ msgid "" "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network" " for everyone else." msgstr "" +"這不只是會[破壞您的位元洪流匿名性,也會同時危及您的洋蔥路由網頁瀏覽連線](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-" +"over-tor-isnt-good-idea),並且也會拖垮大家所共享的洋蔥路由網路整體頻寬。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't enable or install browser plugins" -msgstr "" +msgstr "### 不要安裝或使用瀏覽器擴充元件或外掛程式"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime," " and others: they can be manipulated into revealing your IP address." -msgstr "" -"Tor 瀏覽器將封鎖如 Flash, RealPlayer, Quicktime 以及其他類似的擴充程式。這些程式都有可能被操作並揭露您的 IP 位址。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器會封鎖像是Flash、RealPlayer、Quicktime等類似的擴充程式,這些程式都有可能被用來揭露您的真實IP位址。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2355,11 +2524,12 @@ msgid "" "plugins](../../tbb/tbb-14/) into Tor Browser, as these may bypass Tor or " "otherwise harm your anonymity and privacy." msgstr "" +"同樣地,我們也不建議在洋蔥路由瀏覽器中[安裝額外的擴充元件或外掛程式](../../tbb/tbb-14/),因為它們可以繞過洋蔥路由進而破壞其匿名性的隱私保護機制。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use HTTPS versions of websites" -msgstr "" +msgstr "### 使用網站的HTTPS連線"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2367,7 +2537,7 @@ msgid "" "Tor will encrypt your traffic to and within the Tor network, but the " "encryption of your traffic to the final destination website depends on that " "website." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由會將您的網路連線流量在洋蔥路由網路中全程加密保護,但是在通往目的網站的這段連線加密與否,則取決於該網站的設定。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2376,6 +2546,8 @@ msgid "" "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS " "encryption with major websites that support it." msgstr "" +"為了要能夠確保通往目的網站的連線加密,洋蔥路由瀏覽器預載了[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" +"everywhere)擴充元件,讓您在連上有支援HTTPS加密機制的網站時,可以強制啟用加密功能。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2387,6 +2559,9 @@ msgid "" "in the address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " "expected name for the website." msgstr "" +"然而,當您在要傳送機敏資料的網站上時,仍然應該隨時留意瀏覽器網址列上是否有[鎖頭圖示](https://support.mozilla.org/en-" +"US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-" +"secure),或者是當出現[洋蔥圖示](../../onionservices/onionservices-5/)時,網址是否是以**https://**%E9%96%8B%E9%A0%AD%EF%BC%8C%E4%B8%A6%E4%B8%94%E5%86%8D%E4%B8%89%E7..."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2394,23 +2569,24 @@ msgid "" "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS " "relate](../../https/https-1/)." msgstr "" +"並且請參閱由電子前哨基金會提供的這份互動式圖表,它詳細解釋了[洋蔥路由與HTTPS之間的關聯](../../https/https-1/)。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online" -msgstr "" +msgstr "### 不要在連線狀態下開啟經由洋蔥路由所下載的文件檔案"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are " "handled by external applications." -msgstr "" +msgstr "當您試圖藉由外部程式來自動開啟文件檔案時,洋蔥路由瀏覽器都會事先發出警告。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**." -msgstr "" +msgstr "**千萬別忽略這個警告**"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2420,11 +2596,12 @@ msgid "" "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be " "downloaded outside of Tor by the application that opens them." msgstr "" +"針對網路下載的各種文件檔案(特別是DOC以及PDF格式檔案,除非說您是利用洋蔥路由瀏覽器內建的PDF閱讀程式開啟)都必須要特別留意,因為這些文件可能在被開啟時,不經過洋蔥路由自動下載網路上的資源。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "This will reveal your non-Tor IP address." -msgstr "" +msgstr "這將會直接暴露您的真實IP位址。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2434,6 +2611,7 @@ msgid "" "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe " "PDF files that you can open." msgstr "" +"如果您真的必須要開啟透過洋蔥路由所下載的文件檔案,我們強烈建議您使用離線的電腦,或者是利用[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone)%E5%B0%87%E5%AE%83%E8%BD%89%E6%..."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2442,25 +2620,27 @@ msgid "" "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " "together, however." msgstr "" +"然而,不論是在何種情況之下,[同時使用洋蔥路由與位元洪流](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-" +"over-tor-isnt-good-idea)都是危險的行為。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use bridges and/or find company" -msgstr "" +msgstr "### 使用橋接中繼站或找更多的同伴"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you " "connect to." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由可以防止惡意第三方得知您正連上了哪個網站,"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet " "traffic from learning that you're using Tor." -msgstr "" +msgstr "然而,在預設的情況下,它無法防止正在監聽您的網路連線流量的人得知您正在使用洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2469,6 +2649,8 @@ msgid "" " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting " "directly to the Tor network." msgstr "" +"如果有必要的話,您可以藉由設定洋蔥路由的[橋接中繼站](https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/)來上網,避免直接與洋蔥路由網路建立連線。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2476,34 +2658,34 @@ msgid "" "Ultimately the best protection is a social approach: the more Tor users " "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous " "it will be that you are one of them." -msgstr "" +msgstr "但是最終極的策略還是仰賴社交手段,當在您附近使用洋蔥路由的人數越多且使用者人口結構越多元時,您被發現的危險性也就越低。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Convince other people to use Tor, too!" -msgstr "" +msgstr "因此要努力地說服更多同伴,一起加入洋蔥路由使用者的行列!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Be smart and learn more." -msgstr "" +msgstr "勤勞多做功課,眼睛放亮。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Understand what Tor does and does not offer." -msgstr "" +msgstr "了解洋蔥路由的能力與其極限。"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and" " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)." -msgstr "" +msgstr "這份錯誤態樣清單仍不完整,我們仍需要您幫忙[補充更多資料](https://community.torproject.org/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title) msgid "What attacks remain against onion routing?" -msgstr "" +msgstr "還有什麼可能用來攻擊洋蔥路由的方式?"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -2512,11 +2694,12 @@ msgid "" " either the destination website or your Tor exit node to correlate timings " "of your traffic as it enters the Tor network and also as it exits." msgstr "" +"如上所提,若有監聽者可以同時觀察到您的電腦以及目的網站或出口節點兩邊的網路連線流量的話,是能夠利用您的連線流量進入與離開洋蔥路由網路時的活動來進行時差匹配攻擊。"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor does not defend against such a threat model." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由目前並無法防範這樣的威脅模式。"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -2527,20 +2710,21 @@ msgid "" "friend by observing traffic at both ends and correlating the timing of only " "that traffic." msgstr "" +"在某些特定情況中,如果監聽者或執法單位能夠監看特定一部分的網路流量的話,透過觀察連線的頭尾兩個端點的網路流量並進行時差匹配分析的話,是有可能會發現並懷疑您經常與您的某個朋友聯繫。"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Again, this is only useful to verify that parties already suspected of " "communicating with one another are doing so." -msgstr "" +msgstr "再次強調,這種情況必須是基於他們已經盯上並懷疑某個特定目標時才有可能做到。"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In most countries, the suspicion required to obtain a warrant already " "carries more weight than timing correlation would provide." -msgstr "" +msgstr "在大部份的國家裡,以嫌疑犯的相關懷疑要件申請法院核發的搜索票,會比時差匹配分析的結果還要更容易。"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -2549,85 +2733,86 @@ msgid "" "possible to associate non anonymous and anonymous traffic at a given exit " "node, so be careful about what applications you run concurrently over Tor." msgstr "" +"此外,由於洋蔥路由會重複使用迴路通道來執行多條TCP連線,因此要在同一個出口節點上將匿名與非匿名的連線流量匹配關聯在一起也是有可能做到的,因此您隨時都要留意有哪些應用程式正在同時使用洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "Perhaps even run separate Tor clients for these applications." -msgstr "" +msgstr "或許甚至最好是為這些應用程式執行獨立的洋蔥路由客戶端程式。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there a backdoor in Tor?" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由裡面有內建後門嗎?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is absolutely no backdoor in Tor." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由裡面完全沒有任何後門。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try " "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)." -msgstr "" +msgstr "我們也知道許多聰明的律師都會說,在我們的法律管轄區域(美國)裡,是不太有可能會有人對我們要求或施壓去加入後門的。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win." -msgstr "" +msgstr "如果真的有人這樣做的話,那我們一定會堅決反對,並且通常會勝訴(律師說法)。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "We will never put a backdoor in Tor." -msgstr "" +msgstr "我們絕對不會在洋蔥路由裡加入任何後門。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible " "to our users, and a bad precedent for security software in general." -msgstr "" +msgstr "我們認為在洋蔥路由裡加入後門對於我們的使用者來說是非常不負責任的行為,並且對於整個安全防護軟體產業來說也會是一個很差勁的先例。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin" " our professional reputation." -msgstr "" +msgstr "如果我們在自己的安全防護軟體中加入特製的後門的話,會直接摧毀我們自己的專業聲譽。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!" -msgstr "" +msgstr "此後就再也沒有任會相信我們所開發的軟體了!"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try." -msgstr "" +msgstr "儘管是如此,仍然還是有不少隱晦的攻擊方式會被人嘗試利用。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something " "like that." -msgstr "" +msgstr "例如有人可能會假冒我們的身份,或者入侵我們的電腦系統之類的。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the " "diffs since the last release) for suspicious things." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由是開源軟體,意即您可以隨時查閱其原始程式碼(或是最新的diffs差異比對檔)以尋找任何可疑的線索。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the " "source code, that's a sure sign something funny might be going on." -msgstr "" +msgstr "假如我們(或是發佈提供洋蔥路由軟體的人)不給予您取得程式原始碼的話,那就肯定是事有悉翹了。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2636,25 +2821,27 @@ msgid "" "signature/) on the releases, to make sure nobody messed with the " "distribution sites." msgstr "" +"同時您也應該要利用[PGP數位簽章](../../tbb/how-to-verify-" +"signature/)驗證發佈版本的軟體,以確保沒有任何人在軟體發佈網站上動手腳。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your " "anonymity." -msgstr "" +msgstr "此外,有時候在洋蔥路由軟體中也有可能出現意外的漏洞,進而影響您的匿名保護機制。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep " "your Tor versions up-to-date." -msgstr "" +msgstr "我們都會隨時檢驗並且修復任何與匿名性保護機制有關的錯誤或漏洞,因此您也應該要把洋蔥路由軟體隨時更新至最新版本。"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title) msgid "What programs can I use with Tor?" -msgstr "" +msgstr "有什麼應用程式可以搭配洋蔥路由來使用?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -2663,6 +2850,7 @@ msgid "" "researched the application-level anonymity issues on all of them well enough" " to be able to recommend a safe configuration." msgstr "" +"能夠搭配洋蔥路由來使用的應用軟體非常多,但是我們仍未針對它們在程式層的匿名性保護等級進行過全面性的研究,因此目前仍然無法對於安全性設定做任何建議。"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -2671,54 +2859,55 @@ msgid "" "specific " "applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)." msgstr "" +"我們的維基頁面有一份由社群成員所撰寫維護的[洋蔥化特定軟體](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)%E6%8C%87%E5%B..."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!" -msgstr "" +msgstr "同時也期望您能協助補充該指引以使其更加完善!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse " "the web safely using Tor." -msgstr "" +msgstr "大多數人都使用的洋蔥路由瀏覽器,基本上已經包含了讓您可以安全地上網瀏覽網頁時會需要的所有功能。"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Using Tor with other browsers is [dangerous and not " "recommended](../../tbb/tbb-9/)." -msgstr "" +msgstr "以其他的瀏覽器搭配洋蔥路由來使用是[危險也不建議](../../tbb/tbb-9/)的作法。"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title) msgid "How often does Tor change its paths?" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由多久會更換新迴路?"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor will reuse the same circuit for new TCP streams for 10 minutes, as long " "as the circuit is working fine." -msgstr "" +msgstr "假如洋蔥路由的迴路都正常運行無誤的話,那每隔10分鐘洋蔥路由軟體會自動為新的TCP連線切換一個另一個迴路。"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)" -msgstr "" +msgstr "(如果現有的迴路出現問題的話,那洋蔥路由就會隨即更換一條新的迴路。)"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But note that a single TCP stream (e.g. a long IRC connection) will stay on " "the same circuit forever." -msgstr "" +msgstr "但是必須注意的是,同一條TCP連線(例如長時間的IRC連線)會永遠停留在舊迴路上運行。"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "We don't rotate individual streams from one circuit to the next." -msgstr "" +msgstr "依照我們的設計,是不會把已建立的連線從一條迴路轉移到另一條上。"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -2726,12 +2915,12 @@ msgid "" "Otherwise, an adversary with a partial view of the network would be given " "many chances over time to link you to your destination, rather than just one" " chance." -msgstr "" +msgstr "因為這樣對於有能力長時間監聽部份網路連線流量的惡意人士來說,他們就會有好幾次機會去配對推測您連線的目的網站。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I distribute Tor?" -msgstr "" +msgstr "我也可以為洋蔥路由貢獻一己之力嗎?"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2741,19 +2930,19 @@ msgstr "可以。" #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由的軟體皆是屬於[自由軟體](https://www.fsf.org/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either " "modified or unmodified, either for a fee or gratis." -msgstr "" +msgstr "這表示說您有權利可以自由的複製或發佈洋蔥路由相關軟體,不論是原封不動或有修改過的版本,皆可以自由或免費的方式發送,"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You don't have to ask us for specific permission." -msgstr "" +msgstr "您完全不需要徵求我們的授權同意。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2761,25 +2950,26 @@ msgid "" "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our " "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)." msgstr "" +"然而,若您想要重新發佈洋蔥路由軟體的話,請務必要遵守我們的[授權協議](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)%E8%A6%8F%E5%AE%9A%E3%80..."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with " "whatever part of the Tor software you're distributing." -msgstr "" +msgstr "意思是說,不論您是要發佈我們的洋蔥路由軟體的部份或全部,裡面都必須要包含我們的授權協議檔案。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " "software, though." -msgstr "" +msgstr "然而,大部分來詢問我們這個問題的人,都不是只想單獨發佈洋蔥路由軟體,"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "They want to distribute the Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "而是想要發佈洋蔥路由瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2788,11 +2978,13 @@ msgid "" "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere " "extensions." msgstr "" +"這樣做也會包含了[火狐狸瀏覽器的延伸支援版本](https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/)以及預載的NoScript與HTTPS Everywhere這兩個擴充元件。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You will need to follow the license for those programs as well." -msgstr "" +msgstr "因此,您也必須要同時遵守該些軟體的使用授權協議規定。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2801,32 +2993,33 @@ msgid "" "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while " "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License." msgstr "" +"這兩個火狐狸瀏覽器的擴充元件是以[GNU公眾授權協議](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html)%E6%89%80%E7%99%BC%E4%BD%88%..."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for " "these programs everywhere you include the bundles themselves." -msgstr "" +msgstr "簡而言之,要遵守這些授權協議規定的基本作法,就是將他們的原始程式碼與可安裝執行的軟體程式檔一起發佈。"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, " "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)." -msgstr "" +msgstr "同時,您也必須要確保您的使用者能夠正確釐清何謂洋蔥路由、原始開發者是誰、它能夠提供什麼樣的功能特性(以及其能力極限),"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for " "details." -msgstr "" +msgstr "請參閱我們的[註冊商標問答集](https://www.torproject.org/about/trademark/)%E4%BB%A5%E4%BA%86%E8%A7%A3%E6%9..."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.title) msgid "What are Entry Guards?" -msgstr "" +msgstr "什麼是入口護衛節點?"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -2834,6 +3027,7 @@ msgid "" "Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when " "the attacker can see both ends of the communications channel." msgstr "" +"洋蔥路由(與其他目前實務上常見的各種低延遲匿名通訊系統設計一樣)的連線中,當惡意人士恰好能夠同時監聽同一條連線通道的起點與終點兩端之流量時,匿名保護機制就會完全破功。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -2841,7 +3035,7 @@ msgid "" "For example, suppose the attacker controls or watches the Tor relay you " "choose to enter the network, and also controls or watches the website you " "visit." -msgstr "" +msgstr "舉例來說,當有個惡意人士掌控了您的洋蔥路由入口節點,並且又同時監聽您所造訪的目的網站的狀況下。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -2849,22 +3043,22 @@ msgid "" "In this case, the research community knows no practical low-latency design " "that can reliably stop the attacker from correlating volume and timing " "information on the two sides." -msgstr "" +msgstr "針對這樣的情境,目前在學術研究上還沒有找到任何低延遲的通訊系統設計,可以有效防堵惡意人士在同一條連線流量的兩端進行時差匹配分析攻擊。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "So, what should we do?" -msgstr "" +msgstr "那我們該怎麼辦呢?"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "Suppose the attacker controls, or can observe, C relays." -msgstr "" +msgstr "在此假設惡意人士已經掌控並且監聽C個中繼節點,"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "Suppose there are N relays total." -msgstr "" +msgstr "並假設網路上總共有N個中繼節點。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -2872,7 +3066,7 @@ msgid "" "If you select new entry and exit relays each time you use the network, the " "attacker will be able to correlate all traffic you send with probability " "around (c/n)2." -msgstr "" +msgstr "如果您從網路上選取入口以及出口節點來使用時,那惡意人士能夠針對您的連線流量發動此種匹配攻擊的成功機率大約為(c/n)2。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -2880,14 +3074,14 @@ msgid "" "But profiling is, for most users, as bad as being traced all the time: they " "want to do something often without an attacker noticing, and the attacker " "noticing once is as bad as the attacker noticing more often." -msgstr "" +msgstr "然而行為特徵分析對於絕大多數使用者來說,跟被全程追蹤監控是一樣糟糕的情況,同樣來說,被攻擊者盯上一次與時常被攻擊者盯上也是同樣危險的。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Thus, choosing many random entries and exits gives the user no chance of " "escaping profiling by this kind of attacker." -msgstr "" +msgstr "因此,若使用者每次都隨機挑選入口及出口節點的話,那就幾乎沒有機會可以逃出這種攻擊者的行為特徵分析涵蓋範圍了。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -2896,13 +3090,14 @@ msgid "" "random to use as entry points, and uses only those relays for their first " "hop." msgstr "" +"而解決方式就是在「入口護衛節點」身上:每個洋蔥路由客戶端程式只會隨機挑選出少數幾個中繼節點作為入口節點,並且固定只使用這幾個節點作為迴路的第一站。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, " "ever, and the user is secure." -msgstr "" +msgstr "如果這幾個中繼節點不是被惡意人士所掌控的話,那攻擊者就完全沒有成功的機會,因此使用者也就能繼續保持安全狀態。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -2911,6 +3106,7 @@ msgid "" "sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more" " profiled than before." msgstr "" +"即使是這幾個中繼節點是被攻擊者所掌控的話,雖然他能藉此竊聽到使用者的大部分網路連線流量,但是要實際做行為特徵分析的話,成功機率也不會比前一個情境還要高。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -2918,6 +3114,7 @@ msgid "" "Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding " "profiling, whereas they had none before." msgstr "" +"因此,相較於前一情境中,使用者完全沒有脫逃攻擊者的行為特徵分析,在現在這樣的設計架構裡,使用者至少還有逃脫的機會(機率為(n-c)/n級數)。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -2928,66 +3125,68 @@ msgid "" "Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating " "Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)." msgstr "" +"關於更多詳細容您可以參閱[匿名通訊協定之降級分析](http://freehaven.net/anonbib/#wright02)%E6%88%96%5B%E9%87%9D%E5%B0%8D%E5%8C%..." +"attack06)。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run" " a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses." -msgstr "" +msgstr "且當某些惡意人士企圖利用少量洋蔥路由節點來收集所有洋蔥路由使用者的IP位址時,限縮您的入口節點數量也同時發揮抵禦效果。"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, " "they still might be able to do bad things with just a list of users.)" -msgstr "" +msgstr "(儘管說這種攻擊方式無法得知使用者的網路連線目的站台,但光是取得使用者實際位址清單,在某種程度上就可能造成為害。)"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, that feature won't really become useful until we move to a " ""directory guard" design as well." -msgstr "" +msgstr "然而,這項功能的效果必須要等到我們正式佈署「目錄護衛節點」機制後,才能夠較為完善。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) msgid "How is Tor different from other proxies?" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由與代理伺服器有什麼不同?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " "allows you to use it to relay your traffic." -msgstr "" +msgstr "典型的代理伺服器提供者會在網路上架設一台伺服器,並幫您把網路流量透過它來轉送,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture." -msgstr "" +msgstr "這是一個簡單且易於維護的設計架構。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "The users all enter and leave through the same server." -msgstr "" +msgstr "所有的使用者連線都會透過同一臺伺服器出入,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through " "advertisements on the server." -msgstr "" +msgstr "服務提供者可能繪像使用者收取費用,或者是透過在伺服器上的廣告來取得營收。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything." -msgstr "" +msgstr "在最簡易的設定中,您甚至不須額外安裝任何軟體,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "You just have to point your browser at their proxy server." -msgstr "" +msgstr "您只需要將您的瀏覽器連線導向該代理伺服器主機即可。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -2995,7 +3194,7 @@ msgid "" "Simple proxy providers are fine solutions if you do not want protections for" " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad " "things." -msgstr "" +msgstr "如果您不在乎個人隱私與匿名性保護,且對於服務提供者也完全信任的話,簡易型的代理伺服器是可以是不錯的解決方案。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3004,29 +3203,30 @@ msgid "" " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free" " wifi Internet." msgstr "" +"某些簡易型的代理伺服器提供者還會使用SSL來保護您的網路連線,以免您的網路流量被他人竊聽取得,尤其是當您在公共咖啡廳使用免費無線網路服務時。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure." -msgstr "" +msgstr "簡易型代理伺服器服務的設計架構,也造成了單一失敗環節的弱點。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet." -msgstr "" +msgstr "因為該服務提供者可以同時掌握到您的真實身份,以及您在網路上的所有活動歷程。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can see your traffic as it passes through their server." -msgstr "" +msgstr "由於您的網路流量都透過他的伺服器來轉送,因此他都可以看的一清二楚的。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay" " it to your banking site or to ecommerce stores." -msgstr "" +msgstr "在某些情況下,當您連上銀行或電子商務網站時,他們甚至還可以看到您的加密連線內容。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3034,14 +3234,14 @@ msgid "" "You have to trust the provider isn't watching your traffic, injecting their " "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal " "details." -msgstr "" +msgstr "您必須要對於該服務的提供者完全信任,相信他們不會窺視您的網路連線資料,也不會在您的網路連線資料流中注入廣告或側錄您的私密資訊。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " "it on to the destination." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由的原理是將您與目標網站間的網路連線資料,透過3個不同的伺服器間接轉送。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3049,69 +3249,69 @@ msgid "" "Because there's a separate layer of encryption for each of the three relays," " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you " "are sending into the Tor network." -msgstr "" +msgstr "且由於每個中繼節點間都有獨立的加密層保護,因此任何正在監控您的網路連線的人,都沒有辦法可以閱讀或篡改您送上洋蔥路由網路的連線資料。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and " "where it pops out somewhere else in the world." -msgstr "" +msgstr "您的網路連線資料從洋蔥路由客戶端(在您的電腦中)一直到進入開放網際網路空間前,都會全程處於加密狀態。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Doesn't the first server see who I am?" -msgstr "" +msgstr "### 第一個伺服器沒辦法知道我的真實位址嗎?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Possibly." -msgstr "" +msgstr "答案是有可能的。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your " "computer." -msgstr "" +msgstr "三節點迴路上的第一個伺服器,確實是能夠看見被加密的洋蔥路由連線流量從您的電腦中發出,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor." -msgstr "" +msgstr "但是它仍然無法得知您的身份以及您透過洋蔥路由進行什麼樣的網路活動,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It merely sees "This IP address is using Tor"." -msgstr "" +msgstr "它只能看見「此IP位址正在使用洋蔥路由」而已,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You are still protected from this node figuring out both who you are and " "where you are going on the Internet." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由的保護機制仍能防止它找出您的身份,以及您的網路連線是通往哪個網站。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Can't the third server see my traffic?" -msgstr "" +msgstr "### 第三個伺服器主機看不到我的網路連線資料嗎?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor." -msgstr "" +msgstr "在這三個伺服器主機中,如果第三臺主機心懷惡意的話,是可以竊聽到您送上洋蔥路由網路的資料,"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It won't know who sent this traffic." -msgstr "" +msgstr "但是它是無法得知這連線流量的來源是誰。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination." -msgstr "" +msgstr "而且如果您的連線是有加密的話(例如透過HTTPS協定),那它頂多也只能知道連線的目的地是誰而已。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3119,11 +3319,12 @@ msgid "" "See this visualization of [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) to " "understand how Tor and HTTPS interact." msgstr "" +"請參閱這篇有關於[洋蔥路由與HTTPS](../../https/https-1/)的圖說,就可以了解洋蔥路由與HTTPS協定兩者間的互動關係。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tell me about all the keys Tor uses" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由的設計裡用了哪些不同的金鑰?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3134,6 +3335,8 @@ msgid "" "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of " "relays." msgstr "" +"洋蔥路由用了多種不同的金鑰,它們是為了要滿足幾個要求而設計的: 1. 用於確保洋蔥路由網路中資料保密的加密用金鑰。 2. " +"用於讓客戶端程式能夠確認與之連線通訊的目標中繼節點身份用的認證金鑰。 3. 用於確保所有客戶端程式取得的中繼節點清單的簽章金鑰。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3141,7 +3344,7 @@ msgid "" "**Encryption**: first, all connections in Tor use TLS link encryption, so " "observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended " "for." -msgstr "" +msgstr "**加密**:首先,在洋蔥路由裡所有的連線都會使用TLS加密機制,因此任何監聽者都無法藉由檢視網路資料封包來得知其所屬的迴路是哪條。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3149,7 +3352,7 @@ msgid "" "Further, the Tor client establishes an ephemeral encryption key with each " "relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the " "exit relay can read the cells." -msgstr "" +msgstr "此外,洋蔥路由客戶端程式會跟迴路中的每個中繼節點建立專屬的暫時性加密金鑰,這層額外的加密可以確保只有出口節點能夠看到資料封包的實際內容。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3157,18 +3360,19 @@ msgid "" "Both sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic" " and then breaking into the relay to discover the key won't work." msgstr "" +"且雙方都會在迴路關閉時,將迴路金鑰刪除,因此即使惡意人士在側錄到網路連線資料後,又成功入侵中繼節點伺服器,也無法取得金鑰來將錄得的資料解密。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "**Authentication**: Every Tor relay has a public decryption key called the " ""onion key"." -msgstr "" +msgstr "**認證**:每一個洋蔥路由中繼節點都擁有一把稱為「洋蔥金鑰」的公開解密金鑰。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each relay rotates its onion key once a week." -msgstr "" +msgstr "每個中繼節點每週都會更換它自己的洋蔥金鑰。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3178,12 +3382,15 @@ msgid "" "archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" "design.html#subsec:circuits)." msgstr "" +"當洋蔥路由客戶端程式在建立迴路時,其中每個步驟都會[要求洋蔥路由的中繼節點證明擁有它所屬的洋蔥金鑰](https://svn-" +"archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" +"design.html#subsec:circuits)。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That way the first node in the path can't just spoof the rest of the path." -msgstr "" +msgstr "如此一來,迴路上的首個中繼節點就無法惡意操控整條迴路上的連線。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3192,23 +3399,24 @@ msgid "" ""distributed trust" property: no single relay in the path can know about " "both the client and what the client is doing." msgstr "" +"由於迴路是由洋蔥路由客戶端程式選擇決定的,因此可以確保洋蔥路由的「分散氏信任」特性:亦即迴路中沒有任何一個中繼節點,能夠同時得知連線的客戶端以及目的端的相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "**Coordination**: How do clients know what the relays are, and how do they " "know that they have the right keys for them?" -msgstr "" +msgstr "**協調**:客戶端程式如何得知有哪些中繼節點,以及如何確定它們擁有正確的金鑰?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each relay has a long-term public signing key called the "identity key"." -msgstr "" +msgstr "每個中繼節點都擁有一把「身份金鑰」,這是永久性的公開簽章金鑰。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "Each directory authority additionally has a "directory signing key"." -msgstr "" +msgstr "除此之外,每個目錄主管機構也還會有一把「目錄簽署金鑰」。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3219,6 +3427,8 @@ msgid "" " (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit " "policies, and so on." msgstr "" +"目錄主管機構會把所有已知的中繼節點記錄到一份[提交被簽署的清冊](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-" +"spec.txt)中,而該清冊中也會包含每個中繼節點的憑證(由它們自己的身份金鑰自簽),憑證中包含了它們的金鑰資訊、主機所在地理位置、出口節點政策等相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3227,30 +3437,31 @@ msgid "" "(as of 2021 there are 10 directory authorities), they can't trick the Tor " "client into using other Tor relays." msgstr "" +"除非說惡意人士能夠掌控絕大多數的目錄主管機構(截至2021年為止共有10個不同的目錄主管機構),否則的話是沒辦法誘使客戶端程式去使用惡意的洋蔥路由中繼節點的。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How do clients know what the directory authorities are?" -msgstr "" +msgstr "### 客戶端程式如何得知有哪些目錄主管機構?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor software comes with a built-in list of location and public key for " "each directory authority." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由軟體內建了一張清單,裡面包含了每個目錄主管機構主機的相關資訊,包括它們的地理位置與公開金鑰。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "So the only way to trick users into using a fake Tor network is to give them" " a specially modified version of the software." -msgstr "" +msgstr "因此,想要誘騙使用者透過假的洋蔥路由網路來連線的唯一方式,就是誘使他們去執行被特殊篡改過的軟體版本。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How do users know they've got the right software?" -msgstr "" +msgstr "### 使用者如何確認有取得正確的軟體?"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3258,13 +3469,14 @@ msgid "" "When we distribute the source code or a package, we digitally sign it with " "[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)." msgstr "" +"當我們發佈軟體套件或原始程式碼的時候,我們都會用[GNU Privacy Guard](https://www.gnupg.org/)%E5%B0%8D%E5%AE%83%E5%81%9A%E6%95%B8%E4%BD%8D%E7%B0%B..."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "See the [instructions on how to check Tor Browser's " "signature](../../tbb/how-to-verify-signature/)." -msgstr "" +msgstr "請參閱[如何驗證洋蔥路由瀏覽器的數位簽章](../../tbb/how-to-verify-signature/)。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3272,51 +3484,51 @@ msgid "" "In order to be certain that it's really signed by us, you need to have met " "us in person and gotten a copy of our GPG key fingerprint, or you need to " "know somebody who has." -msgstr "" +msgstr "為了要能夠真的確定該簽章是由我們所簽署的,您就必須要與我們實際見面,並且直接複製我們的GPG金鑰指紋,或是透過已經擁有該指紋的人取得。"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you're concerned about an attack on this level, we recommend you get " "involved with the security community and start meeting people." -msgstr "" +msgstr "如果您真的會需要顧慮到這種層級的安全風險,我們建議您參與資訊安全社群的互動並建立人脈。"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Does Tor remove personal information from the data my application sends?" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由會幫我把個人資料從應用程式所傳送的資料裡移除嗎?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, it doesn't." -msgstr "" +msgstr "不會,答案是否定的。"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You need to use a separate program that understands your application and " "protocol and knows how to clean or "scrub" the data it sends." -msgstr "" +msgstr "您需要使用另一套能夠理解該應用程式與其所使用通訊協定的獨立的程式,才能夠去清除或者過濾它所傳送的資料。"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent " "string, uniform for all users." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器會盡可能的把應用程式資料維持一致,例如標頭裡的user-agent欄位字串,以便讓所有的使用者連線看起來皆相同。"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, " "though." -msgstr "" +msgstr "然而,對於您在網頁表單裡所輸入的文字,洋蔥路由瀏覽器就完全無法控制了。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.title) msgid "What protections does Tor provide?" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由能夠提供什麼樣的保護機制?"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3325,6 +3537,8 @@ msgid "" "understood in analogy to postal mail: Data is transmitted in blocks called " "IP datagrams or packets." msgstr "" +"網路通訊的傳輸模式基本上是以儲存後轉送的方式運行,概念上類似於傳統的郵遞運送方式,也就是說傳輸連線會資料以稱為整塊IP " +"datagram為單位的形式送出,有時這也稱作資料封包。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3332,7 +3546,7 @@ msgid "" "Every packet includes a source IP address (of the sender) and a destination " "IP address (of the receiver), just as ordinary letters contain postal " "addresses of sender and receiver." -msgstr "" +msgstr "每個資料封包裡都會含有一個來源IP位址(資料發送者)以及一個目的IP位址(資料接收者),就和傳統的郵件一樣會有寄件者與收件者。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3341,67 +3555,68 @@ msgid "" "each router inspects the destination IP address and forwards the packet " "closer to its destination." msgstr "" +"從發送者到接收者之間會經過多個站點轉換,途中每個路由器都會先去檢視資料封包裡的目的IP位址,再將資料封包往下一個更接近目的地的方向轉送出去。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Thus, every router between sender and receiver learns that the sender is " "communicating with the receiver." -msgstr "" +msgstr "因此,在發送者與接收者中間的所有路由器,都可以確切的知道通訊雙方的身份與活動內容。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In particular, your local ISP is in the position to build a complete profile" " of your Internet usage." -msgstr "" +msgstr "而且特別是您的網路服務供應商,它更能夠把您的網路活動歷程記錄彙整成完整的行為特徵模式。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In addition, every server in the Internet that can see any of the packets " "can profile your behavior." -msgstr "" +msgstr "此外,在網路上的每個能夠看見您的資料封包的伺服器,都能夠把您的網路活動歷程彙整成行為特徵模式。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The aim of Tor is to improve your privacy by sending your traffic through a " "series of proxies." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由的目標,就是藉由把您的網路連線流量經過多個不同的代理伺服器間接轉送,進而強化您的隱私保護。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Your communication is encrypted in multiple layers and routed via multiple " "hops through the Tor network to the final receiver." -msgstr "" +msgstr "您的連線傳輸資料會被多層加密,並且經過洋蔥路由網路中的多個不同節點間皆轉送後,才能抵達目的接收者。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "More details on this process can be found in this " "[visualization](../../https/https-1/)." -msgstr "" +msgstr "您可以參閱這個[視覺化](../../https/https-1/)頁面了解此流程的更多細節。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Note that all your local ISP can observe now is that you are communicating " "with Tor nodes." -msgstr "" +msgstr "在這種模式下,您的網路服務供應商所能觀察到的,就只有您正在與洋蔥路由節點通訊這件事實。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Similarly, servers in the Internet just see that they are being contacted by" " Tor nodes." -msgstr "" +msgstr "同樣的,對於網站伺服器而言,它也只能知道有來自洋蔥路由節點的訪客連上線。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally speaking, Tor aims to solve three privacy problems:" -msgstr "" +msgstr "總括而言,洋蔥路由的目標就是要解決這三個隱私的問題:"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3409,6 +3624,7 @@ msgid "" "First, Tor prevents websites and other services from learning your location," " which they can use to build databases about your habits and interests." msgstr "" +"第一就是,洋蔥路由能有效防止網站或其他網路服務得知您的真實位置,因為這項資訊可被用來記錄並彙整出您的個人行為模式特徵,像是您的個人興趣與嗜好等。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3416,7 +3632,7 @@ msgid "" "With Tor, your Internet connections don't give you away by default -- now " "you can have the ability to choose, for each connection, how much " "information to reveal." -msgstr "" +msgstr "有了洋蔥路由的保護,您的網路連線活動本身就不會透露出這些資訊,因此您就有權利可以選擇,針對每條連線決定要透露出哪些資訊給對方。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3425,6 +3641,7 @@ msgid "" "or someone with access to your home wifi or router) from learning what " "information you're fetching and where you're fetching it from." msgstr "" +"第二則是,洋蔥路由能夠有效防止在地端的監控者(例如您的網路服務供應商或者在您家中共用區域網路的人)得知您的網路活動內容,包括您下載了什麼資料以及連上了什麼網站等。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3432,14 +3649,14 @@ msgid "" "It also stops them from deciding what you're allowed to learn and publish --" " if you can get to any part of the Tor network, you can reach any site on " "the Internet." -msgstr "" +msgstr "它同時也能防止那些監控者藉由識別出您的網路活動內容來進行審查過濾,因為若您能夠連接上洋蔥路由網路,您就能夠連上網際網路上的任意網站。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Third, Tor routes your connection through more than one Tor relay so no " "single relay can learn what you're up to." -msgstr "" +msgstr "第三則是,洋蔥路由會將您的連線傳輸資料透過多個洋蔥路由中繼節點來轉送,因此沒有任何一個節點能夠得知您的網路行為內容。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3448,6 +3665,8 @@ msgid "" "distributing trust provides more security than the old [one hop " "proxy](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach." msgstr "" +"因為這些中繼節點都是由不同的個人或團體所架設維護的主機,這種分散式信任模式的網路會比傳統的[單站式代理伺服器](../how-is-tor-" +"different-from-other-proxies/)還要更加安全可靠。"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3456,16 +3675,18 @@ msgid "" "privacy problems entirely: see the entry below on [remaining " "attacks](../attacks-on-onion-routing/)." msgstr "" +"但仍請注意,在某些情況下洋蔥路由的隱私保護機制仍無法完全發揮,更多詳情請參閱[仍可行的攻擊方式](../attacks-on-onion-" +"routing/)。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is Tor?" -msgstr "5. 區域共享" +msgstr "什麼是Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name "Tor" can refer to several different components." -msgstr "名稱 "Tor" 可以指幾個不同的元件。" +msgstr "其實「Tor」這個字可以意指幾個不同的事。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3475,18 +3696,19 @@ msgid "" "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it" " prevents the sites you visit from learning your physical location." msgstr "" +"它可以藉由將您的網路通訊資料透過分散式網路中多個由志願者所架設維運的中繼節點主機來回轉送,進而保護您的隱私:防止任何正在監聽您的網路的惡意人士得知您正連上了哪個網站,也同時防止您所連上的網站得知您的真實地理位置。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network." -msgstr "" +msgstr "由志願者所架設維運的中繼節點組成所謂的洋蔥路由網路,"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of " "Firefox that fixes many privacy issues." -msgstr "" +msgstr "大部分的人是利用洋蔥路由瀏覽器來使用洋蔥路由的,它是一個火狐狸瀏覽器的改良版本,有特別針對隱私保護機制做了許多修補。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3494,23 +3716,24 @@ msgid "" "You can read more about Tor on our " "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page." msgstr "" +"您可以在參閱我們的[關於](https://www.torproject.org/about/history/)%E9%A0%81%E9%9D%A2%EF%BC%8C%E4%BB%..."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " "develops the Tor software." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由專案計畫是一個非營利(慈善)組織,負責開發與維護洋蔥路由軟體。"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is it called Tor?" -msgstr "" +msgstr "為什麼它叫做Tor呢?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor is the onion routing network." -msgstr "" +msgstr "它的全名就是洋蔥路由網路,"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3519,6 +3742,7 @@ msgid "" "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" msgstr "" +"在西元2001-2002年時,我們開始進行下一代的設計與開發,但當時我們跟別人說我們在開發洋蔥路由時,他們常常會問說:「好棒!是哪一個洋蔥路由?」"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3527,23 +3751,25 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" " the Naval Research Lab." msgstr "" +"儘管說洋蔥路由已經成為大家熟悉的名詞,然而我們的Tor其實是從美國海軍實驗室的[洋蔥路由計畫](https://www.onion-" +"router.net/)裡誕生的。"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)" -msgstr "" +msgstr "(這個字在德文與土耳其文裡也有特別的含意。)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " ""TOR"." -msgstr "" +msgstr "注意:儘管說它最初是由縮寫而來的,但是仍不應該寫成「TOR」,"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only the first letter is capitalized." -msgstr "" +msgstr "只有第一個字母需要大寫而已。"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3551,19 +3777,19 @@ msgid "" "In fact, we can usually spot people who haven't read any of our website (and" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." -msgstr "" +msgstr "實際上,我們發現有些還沒造訪過我們網站(或深入了解我們洋蔥路由相關資訊)的人,常常會寫錯這個字。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器以及防毒軟體的假警報"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings " "when Tor Browser is launched." -msgstr "" +msgstr "當洋蔥路由瀏覽器被啟動時,有些防毒軟體會發出惡意程式的警報。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3574,13 +3800,15 @@ msgid "" "verify-signature/), these are false positives and you have nothing to worry " "about." msgstr "" +"如果您是從我們的[官方網站](https://www.torproject.org/download/)%E6%88%96%E6%98%AF%E5%88%A9%E7%94%A8%5B..." +"to-verify-signature/)的話,那您就無須擔心這些假警報,"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of " "users as suspicious." -msgstr "" +msgstr "某些防毒軟體會把較罕見的檔案視為可疑。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3589,52 +3817,54 @@ msgid "" "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's " "signature](../how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"若要確保您所取得的洋蔥路由程式是我們所發佈的,並且沒有被惡意人士篡改過,您可以[驗證洋蔥路由瀏覽器的數位簽章](../how-to-verify-" +"signature/)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may also want to [permit certain processes](../tbb-10/) to prevent " "antiviruses from blocking access to Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "您可能也會需要把某些程式[列入白名單](../tbb-10/)中,以避免防毒軟體封鎖洋蔥路由瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "我要如何匯出或匯入洋蔥路由瀏覽器的書籤?"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored " "as well as imported from another browser." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器的書籤可以被匯出、匯入、備份、恢復,甚至也可以被匯入到其他瀏覽器裡。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:" -msgstr "" +msgstr "若要管理您的洋蔥路由瀏覽器書籤的話,請利用此方式:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the " "menu)" -msgstr "" +msgstr "- 漢堡選單 >> 書籤 >> 顯示所有書籤 (在選單下方)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup" -msgstr "" +msgstr "- 在書庫視窗的工具列中,點擊匯入與備份"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to export bookmarks**" -msgstr "" +msgstr "**若您想要匯出書籤**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML" -msgstr "" +msgstr "- 點選將書籤匯出成HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3643,97 +3873,99 @@ msgid "" "the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a" " good spot, but any place that is easy to remember will work." msgstr "" +"- " +"在匯出書籤的檔案視窗中,選擇要儲存的路徑,它的名稱預設會是bookmarks.html。通常儲存至桌面是最便捷的,但是要儲存到任何您可以記住的目錄也都可以。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close." -msgstr "" +msgstr "- 點擊儲存按鈕,此時匯出書籤的檔案視窗就會自動關閉。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Close the Library window." -msgstr "" +msgstr "- 關閉書庫視窗"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "> 您的書籤已經被成功的從洋蔥路由瀏覽器中匯出了。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another " "web browser." -msgstr "" +msgstr "此時您所儲存的HTML書籤檔,已經可以被用來匯入至其他網頁瀏覽器裡了。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to import bookmarks**" -msgstr "" +msgstr "**若您想要匯入書籤**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML" -msgstr "" +msgstr "- 選擇從HTML檔匯入書籤"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the " "bookmarks HTML file you are importing and select the file." -msgstr "" +msgstr "- 在匯入書籤的檔案視窗中,切換到您的HTML書籤檔所在目錄,並點選該檔案。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close." -msgstr "" +msgstr "- 點擊開啟按鈕,此時匯入書籤的檔案視窗會自動關閉。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser " "within the Bookmarks Menu directory." -msgstr "" +msgstr "> 您所選定的HTML檔裡所包含的書籤,都將被加入到洋蔥路由瀏覽器的書籤選單目錄中。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to backup**" -msgstr "" +msgstr "**若您想要備份**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Backup" -msgstr "" +msgstr "- 選擇備份功能"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- A new window opens and you have to choose the location to save the file. " "The file has a .json extension." -msgstr "" +msgstr "- 此時會出現一個新視窗,讓您選擇備份檔的存放目錄,此檔案會是以.json為副檔名。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to restore**" -msgstr "" +msgstr "**若您想要復原**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore." -msgstr "" +msgstr "- 選擇恢復功能並選擇您想要復原的書籤檔。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored " "your backup bookmark." -msgstr "" +msgstr "- 在彈出視窗中點擊確定,此時您的書籤備份已被復原。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**Import data from another browser**" -msgstr "" +msgstr "**由其他瀏覽器匯入資料**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3743,13 +3975,16 @@ msgid "" "file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-" "backup-or-transfer) or JSON file." msgstr "" +"> " +"您可以從火狐狸瀏覽器將書籤轉入洋蔥路由瀏覽器中,在火狐狸瀏覽器裡,書籤的匯出匯入有兩種方式:[HTML檔](https://support.mozilla.org/en-" +"US/kb/export-firefox-bookmarks-to-backup-or-transfer)或是JSON檔。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "After exporting the data from the browser, follow the above step to import " "the bookmark file into your Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "從瀏覽器中將書籤匯出之後,依照上述步驟即可將它匯入至您的洋蔥路由瀏覽器裡。"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3759,22 +3994,25 @@ msgid "" " to export and import bookmarks. [Bug " "#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)" msgstr "" +"**注意:** " +"目前[安卓版洋蔥路由瀏覽器](https://www.torproject.org/download/#android)%E4%BB%8D%E6%9C%AA%E6%9C%89%E6%..." +" #31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title) msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "有付費版的洋蔥路由瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free." -msgstr "" +msgstr "沒有,洋蔥路由瀏覽器是開放原始碼軟體,並且是完全免費的,"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake." -msgstr "" +msgstr "任何聲稱是洋蔥路由瀏覽器的付費軟體都是詐騙。"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -3782,13 +4020,14 @@ msgid "" "To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download " "page](https://www.torproject.org/download/)." msgstr "" +"要確認您所下載的是真正的洋蔥路由瀏覽器,請造訪我們的[下載頁面](https://www.torproject.org/download/)%EF%BC%8C"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "After downloading, you can make sure that you have the official version of " "Tor Browser by [verifying the signature](../how-to-verify-signature/)." -msgstr "" +msgstr "下載完成後,您可以藉由[驗證數位簽章](../how-to-verify-signature/)來確認您取得的是官方版本的洋蔥路由瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -3797,16 +4036,17 @@ msgid "" "section](../../censorship/gettor-1/) to get information about alternate way " "of downloading Tor Browser." msgstr "" +"如果您無法連上我們的網站的話,請參閱[審查過濾](../../censorship/gettor-1/)以了解取得洋蔥路由瀏覽器的其他方式。"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk@torproject.org" -msgstr "" +msgstr "若您發現假冒的洋蔥路由瀏覽器的話,麻煩請利用frontdesk@torproject.org通報給我們。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I verify Tor Browser's signature?" -msgstr "我該如何驗證 Tor 瀏覽器的數位簽章?" +msgstr "我該如何驗證洋蔥路由瀏覽器的數位簽章?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3823,7 +4063,7 @@ msgid "" "Below we explain why it is important and how to verify that the Tor Browser " "you download is the one we have created and has not been modified by some " "attacker." -msgstr "" +msgstr "底下我們就來說明為什麼這個部份很重要,以及要如何驗證您所下載取得的洋蔥路由瀏覽器跟我們所提供的是完全一致,內容沒有被惡意人士篡改。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3832,6 +4072,7 @@ msgid "" "accompanied by a file labelled "signature" with the same name as the " "package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"在我們的[下載頁面](https://www.torproject.org/download/)%E8%A3%A1%EF%BC%8C%E6%AF%8F%E5%80%8B%E6..."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3848,7 +4089,7 @@ msgid "" "This will vary by web browser, but generally you can download this file by " "right-clicking the "signature" link and selecting the "save file as" " "option." -msgstr "" +msgstr "隨著您使用的網頁瀏覽器不同會有所差異,但是在大多數的情況中,您可以直接右鍵點擊「數位簽章」的連結並點選「另存成檔案」來下載。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3856,6 +4097,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"例如說,`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe`檔案會辦隨著`torbrowser-install-" +"win64-9.0_en-US.exe.asc`。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3864,7 +4107,7 @@ msgstr "" msgid "" "These are example file names and will not exactly match the file names that " "you download." -msgstr "" +msgstr "有些範例檔案的名稱不會跟您所下載的檔名完全相同。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3907,7 +4150,7 @@ msgstr "只要您有驗證過數位簽章,就不用擔心上述有可能改變 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Installing GnuPG" -msgstr "" +msgstr "### 安裝GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3923,7 +4166,7 @@ msgstr "首先,開始驗證數位簽章前,您需要先安裝好 GnuPG。" #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Windows users:" -msgstr "" +msgstr "#### Windows系統使用者:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3933,6 +4176,7 @@ msgid "" "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) " "and run its installer." msgstr "" +"如果您是使用Windows系統的話,請[下載Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html)%E4%B8%A6%E4%B8%94%E5%9F%B7%E8%A1%8C%E5%AE..."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3941,7 +4185,7 @@ msgstr "" msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in " "windows command-line, `cmd.exe`." -msgstr "" +msgstr "您會需要在Windows的命令提示字元模式`cmd.exe`中,輸入幾道指令才能驗證數位簽章。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3956,7 +4200,7 @@ msgstr "#### macOS 使用者:" #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)." -msgstr "" +msgstr "若您是使用MacOS系統的話,您可以安裝[GPGTools](https://gpgtools.org)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3965,14 +4209,14 @@ msgstr "" msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the" " Terminal (under "Applications")." -msgstr "" +msgstr "您會需要在終端機模式(在「應用程式」裡)輸入幾道指令,才能夠進行數位簽章驗證。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For GNU/Linux users:" -msgstr "" +msgstr "#### GNU/Linux使用者:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3982,32 +4226,33 @@ msgid "" "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your " "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled." msgstr "" +"若您是GNU/Linux系統的使用者的話,那您的系統中應該已經有安裝GnuPG程式了,這是在大多數GNU/Linux系統的封裝發行版中會預載的軟體。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a " "terminal window. How to do this will vary depending on your distribution." -msgstr "" +msgstr "您會需要在命令列模式中輸入幾道指令才能夠進行數位簽章的驗證,這個部份隨著您所使用的封裝發行版不同會有所差異。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Fetching the Tor Developers key" -msgstr "" +msgstr "### 取得洋蔥路由開發人員的金鑰"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases." -msgstr "Tor 瀏覽器團隊簽署發布版的 Tor 瀏覽器。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器團隊會針對所發佈的洋蔥路由瀏覽器簽署。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Import the Tor Browser Developers signing key " "(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):" -msgstr "" +msgstr "匯入洋蔥路由瀏覽器開發者的簽署金鑰(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4023,7 +4268,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should show you something like:" -msgstr "" +msgstr "您應該會看到類似下面這樣的訊息:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4051,7 +4296,7 @@ msgstr "gpg: imported: 1" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]" -msgstr "" +msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4070,7 +4315,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]" -msgstr "" +msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4079,7 +4324,7 @@ msgid "" "continue until you've figured out why this didn't work. You might be able to" " import the key using the **Workaround (using a public key)** section " "instead." -msgstr "" +msgstr "若您看見錯誤訊息,那就表示有地方出錯了,您必須要先釐清並解決問題才能繼續,您或許也可以利用**其他方式(使用公開金鑰)**來完成。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4088,7 +4333,7 @@ msgstr "" msgid "" "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its " "fingerprint here):" -msgstr "" +msgstr "在匯入金鑰之後,您可以將它儲存成檔案(以金鑰指紋作為識別):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4106,7 +4351,7 @@ msgstr "" msgid "" "This command results in the key being saved to a file found at the path " "`./tor.keyring`, i.e. in the current directory." -msgstr "" +msgstr "這道指令會把金鑰儲存成檔案並放置於`./tor.keyring`路徑中,即目前所在工作目錄。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4116,14 +4361,14 @@ msgid "" "If `./tor.keyring` doesn't exist after running this command, something has " "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't " "work." -msgstr "" +msgstr "如果執行此道指令後`./tor.keyring`仍然不存在,那就表示有地方出錯了,您必須要先釐清並解決該問題才能繼續。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Verifying the signature" -msgstr "" +msgstr "### 驗證數位簽章"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4134,7 +4379,7 @@ msgid "" "download the corresponding ".asc" signature file as well as the installer " "file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file" " that you downloaded." -msgstr "" +msgstr "若要驗證您所下載的軟體套件的數位簽章,您還必須要下載相對應的「.asc」數位簽章檔案,並藉由指令操作GnuPG軟體來幫您執行驗證。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4143,7 +4388,7 @@ msgstr "" msgid "" "The examples below assume that you downloaded these two files to your " ""Downloads" folder." -msgstr "" +msgstr "底下範例假設您將該二檔案存放於「下載」資料夾中,"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4153,7 +4398,7 @@ msgid "" "Note that these commands use example file names and yours will be different:" " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have " "chosen the English (en-US) version." -msgstr "" +msgstr "請注意,此處的指令中都是使用範例檔名,跟您所實際下載取得的檔名不會相同:您下載的可能不是第9.0版,而且也可能不是英文(美式)版本。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4177,7 +4422,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" -msgstr "" +msgstr "#### GNU/Linux使用者(若您是下載32位元版的軟體,請將64改成32):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4193,7 +4438,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The result of the command should produce something like this:" -msgstr "" +msgstr "該指令執行後應該會出現類似下面這樣的結果:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4223,13 +4468,15 @@ msgid "" "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that " "these commands use example file names and yours will be a little different." msgstr "" +"如果此時出現「No such file or " +"directory」的錯誤訊息的話,那就表示您在先前的步驟執行有誤,或者是您忘記將指令中的檔名修改成您實際下載取得的檔案名稱。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Workaround (using a public key)" -msgstr "" +msgstr "#### 其他方式(使用公開金鑰)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4241,6 +4488,8 @@ msgid "" "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) " "instead. Alternatively, you may use the following command:" msgstr "" +"如果您遭遇到無法解決的問題的話,也可以直接[下載使用這把公開金鑰](https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf),或者也可以執行下列指令:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4262,13 +4511,16 @@ msgid "" "fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器開發者的金鑰已發佈至[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/)%E7%AB%99%E5%8F%B0%EF%BC%8C%E5%9B%A0%E6%AD%A4%E5%8..." +"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)下載取得。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you're using MacOS or GNU/Linux, the key can also be fetched by running " "the following command:" -msgstr "" +msgstr "如果您使用的是MacOS或是GNU/Linux作業系統的話,也可以利用下列指令來取得金鑰:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4286,12 +4538,12 @@ msgstr "" msgid "" "You may also want to [learn more about " "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)." -msgstr "" +msgstr "您可能會需要[多了解GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)%E7%9A%84%E4%BD%BF%E7%94%A8%E6%96%B9%E5..."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title) msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?" -msgstr "" +msgstr "為什麼在改變洋蔥路由瀏覽器視窗大小後,周圍會出現灰色的條塊?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4300,20 +4552,21 @@ msgid "" " a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen " "dimensions." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器啟動後會處於預設的視窗尺寸,其通常為200px x 100px解析度的整數倍數,藉此用來抵禦網站利用偵測螢幕解析度進行特徵值分析。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it " "harder to single them out." -msgstr "" +msgstr "這個策略的概念是,將所有使用者歸納到幾個不同的類別裡,藉此避免個別使用者被輕易識別,"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by " "maximizing them or going into fullscreen mode)." -msgstr "" +msgstr "這個作法在使用者自行改變視窗尺寸前都有效(例如將視窗最大化或者開啟全螢幕模式)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4325,6 +4578,8 @@ msgid "" "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器當然也有內建可以抵禦這類特徵值分析的保護機制,它就叫做[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29)%EF%BC%8C%E9%80%99%..." +"to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-letterboxing/)的技術。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4334,6 +4589,7 @@ msgid "" "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of " "screen dimensions." msgstr "" +"它的原理是在瀏覽器視窗內的周圍加入空白區塊,藉以讓網頁呈現的窗格尺寸盡可能的接近某個特定大小,因此可讓偵測到的使用者螢幕解析度落入幾個少數的類型中,避免任何一個人因為螢幕尺寸與眾不同而被識別追蹤。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4341,7 +4597,7 @@ msgid "" "In simple words, this technique makes groups of users of certain screen " "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, " "as many users will have same screen size." -msgstr "" +msgstr "簡而言之,這種技術就是把所有使用者的各種不同螢幕尺寸都強制歸納進少數幾個不同類別裡,因此讓網站更難以偵測螢幕尺寸的方式識別並追蹤特定訪客。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4353,14 +4609,14 @@ msgstr "![letterboxing](/static/images/letterboxing.jpg)" msgid "" "What are the most common issues with the latest stable version of Tor " "Browser?" -msgstr "最新版本 Tor 瀏覧器的常見問題有哪些?" +msgstr "最新版的洋蔥路由瀏覧器有哪些常見的問題?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." -msgstr "每當我們釋出一個新的 Tor 瀏覽器版本,我們會發布一篇詳細關於它的新功能和已知問題的部落格文章。" +msgstr "每當我們發佈一個新的洋蔥路由瀏覽器版本時,也會同時發佈一篇詳細關於它的新功能和已知問題的部落格文章。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4369,6 +4625,7 @@ msgid "" "out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the " "most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"如果您在更新洋蔥路由瀏覽器後發現問題,請前往[blog.torproject.org](https://blog.torproject.org)%E5%8F%83%E9%96%B1%E6%9C%89%E9%97%9C%E6%9C%80%E6..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4378,27 +4635,30 @@ msgid "" "browser/-/issues) and create a [GitLab issue](../../misc/bug-or-feedback/) " "about what you're experiencing." msgstr "" +"如果您遇到的問題沒有被列入的話,請先查詢[洋蔥路由瀏覽器的問題追蹤器](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues),再於[GitLab issue](../../misc/bug-or-" +"feedback/)中建立問題通報並描述您所遭遇的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " "Browser." -msgstr "我的防毒或惡意程式防護軟體阻止我存取 Tor 瀏覽器。" +msgstr "我的防毒或惡意程式防護軟體阻擋我使用洋蔥路由瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "allowlist" " "certain processes that would otherwise be blocked." -msgstr "" +msgstr "大多數的防毒軟體或惡意程式防護軟體都會有「白名單」機制,讓使用者自行加入不要阻擋的軟體。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "allowlist" or something similar." -msgstr "" +msgstr "請在您的防毒軟體或惡意程式防護軟體中找尋和「白名單」有關的相關功能設定。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4428,7 +4688,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (如果使用橋接中繼站)" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* snowflake-client.exe" -msgstr "" +msgstr "* snowflake-client.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4453,30 +4713,30 @@ msgstr "* obfs4proxy (如果使用橋接中繼站)" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* snowflake-client" -msgstr "" +msgstr "* snowflake-client"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "最後,重新啟動 Tor 瀏覽器。" +msgstr "最後,重新啟動洋蔥路由瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." -msgstr "這應該能修復您目前碰到的問題。" +msgstr "這應該能解決您目前碰到的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " "blocking Tor at the firewall level." -msgstr "請注意某些防毒軟體,如卡巴斯基,有可能會透過防火牆阻擋 Tor。" +msgstr "請注意某些防毒軟體,如卡巴斯基,有可能會透過防火牆阻擋洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." -msgstr "我在 Windows 上下載且安裝了 Tor 瀏覽器,但我找不到它。" +msgstr "我在Windows中下載且安裝了洋蔥路由瀏覽器,但我卻找不到它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4488,7 +4748,7 @@ msgstr "你下載且執行的檔案會跳出一個選擇儲存位置的視窗。 msgid "" "If you don't remember what this destination was, it's most likely your " "Downloads or Desktop folder." -msgstr "如果您不記得該儲存位置,大部分預設是在您的“下載”或“桌面”資料夾。" +msgstr "如果您不記得該儲存位置,大部分預設是在您的「下載」或「桌面」資料夾。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -4510,18 +4770,18 @@ msgstr "如果您在上述兩個資料夾中都找不到,請重新下載並尋 msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." -msgstr "選擇一個容易記住的路徑位置,一旦下載完成後,您會在該路徑下看到一個 Tor 瀏覽器資料夾。" +msgstr "選擇一個容易記住的路徑位置,一旦下載完成後,您會在該路徑下看到一個洋蔥路由瀏覽器的資料夾。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "我可以在 Tor 瀏覽器中使用 Flash 嗎?" +msgstr "我可以在洋蔥路由瀏覽器中使用Flash嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器預設會停用Flash功能,我們也不建議您去啟用它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -4541,12 +4801,12 @@ msgstr "所幸大多數的網站,設備和其他的瀏覽器都逐漸棄用 Fl #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "使用 Tor 瀏覽器是否可以保護電腦上的其他應用程式?" +msgstr "使用洋蔥路由瀏覽器是否可以保護電腦上的其他應用程式?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "只有 Tor 瀏覽器的流量會經過 Tor 網路。" +msgstr "只有洋蔥路由瀏覽器的網路連線會經過洋蔥路由網路傳送。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -4554,12 +4814,12 @@ msgid "" "Any other application on your system (including other browsers) will not " "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." -msgstr "系統上其他的應用程式 (包括其他瀏覽器) 不會透過 Tor 網路進行連線,也不會受到保護。" +msgstr "系統上其他的應用程式(包括其他瀏覽器)並不會透過洋蔥路由網路進行連線,因此也不會受到保護。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." -msgstr "它們需要另外單獨設定才能使用 Tor。" +msgstr "它們需要另外單獨設定才能使用洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -4568,27 +4828,29 @@ msgid "" "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) " "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD." msgstr "" +"如果您需要確保電腦中所有的網路連線都透過洋蔥路由網路來傳輸的話,請參考[Tails " +"live作業系統](https://tails.boum.org/)%EF%BC%8C%E5%AE%83%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E7%9B%B4%E6%8E%..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" " or uBlock Origin?" -msgstr "我應該在 Tor 瀏覽器上安裝新的附加元件或擴充套件嗎? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?" +msgstr "我應該在洋蔥路由瀏覽器上安裝新的附加元件或擴充套件嗎?例如AdBlock Plus或uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." -msgstr "強烈不建議安裝新的附加元件到 Tor 瀏覽器上,因為他們會影響你的隱私和安全。" +msgstr "強烈不建議在洋蔥路由瀏覽器中安裝任何新的附加元件,因為它們可能會破壞您的隱私和安全保護機制。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and " "potentially make your Tor Browser fingerprint unique." -msgstr "" +msgstr "為洋蔥路由瀏覽器額外安裝擴充元件時,可能會讓您的洋蔥路由瀏覽器特徵值變得更與眾不同。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4597,53 +4859,54 @@ msgid "" "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor " "Browser." msgstr "" +"如果您的洋蔥路由瀏覽器擁有與他人不同的特徵值的話,即使您全程都使用洋蔥路由瀏覽器,還是有可能讓您的連線活動變得更容易被追蹤進而破壞其匿名性保護。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Basically, each browser's settings and features create what is called a " ""browser fingerprint"." -msgstr "" +msgstr "基本上,每一個瀏覽器的設定值與啟用的功能與否都會成為「瀏覽器特徵值」的一部分。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which " "can be tracked across the internet." -msgstr "" +msgstr "大多數瀏覽器會在無意間為每個使用者生成獨特的特徵值,這部份資料在網路上就有可能被用於追蹤與識別使用者的網路活動。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not" " perfect!) fingerprint across its users." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器本身有經過特別設計,因此可以讓每個使用者的特徵值看起來都幾乎相同(我們還沒辦法做到完美!)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, " "making it difficult to track any individual user." -msgstr "" +msgstr "意思就是說,每個洋蔥路由瀏覽器使用者的網路活動看起來都會差不多,藉此可以讓惡意人士更難針對特定的使用者活動進行追蹤與識別。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of " "Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "且新的擴充元件也很有可能會成為洋蔥路由瀏覽器的攻擊面向,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect " "Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "這會增加機敏資料外洩的風險,也可能成為攻擊者入侵感染洋蔥路由瀏覽器的途徑,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you." -msgstr "" +msgstr "甚至有些擴充元件本身就是被惡意人士設計來監視使用者的。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4653,6 +4916,8 @@ msgid "" "[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could " "deanonymize you." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器本身已經有預載兩個擴充元件 — [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" +"everywhere)以及[NoScript](https://noscript.net)%EF%BC%8C%E9%A1%8D%E5%A4%96%E5%AE%89%E8%A3%9D%E4%BB%BB%..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -4661,17 +4926,19 @@ msgid "" "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it." msgstr "" +"想要了解更多關於瀏覽器特徵值的內容嗎?在洋蔥路由官方部落格上的[這篇文章](https://blog.torproject.org/browser-" +"fingerprinting-introduction-and-challenges-ahead)有更深入解釋。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?" -msgstr "我可以下載適用於 Chrome OS 的 Tor 瀏覽器嗎?" +msgstr "我可以下載適用於Chrome OS的洋蔥路由瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS." -msgstr "很可惜,我們沒有提供適用於 Chrome OS 的 Tor 瀏覽器版本。" +msgstr "很可惜,我們目前仍沒有提供適用於Chrome OS的洋蔥路由瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -4681,6 +4948,9 @@ msgid "" "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not " "desktop) versions of websites." msgstr "" +"您可以在Chrome " +"OS系統上使用[安卓版洋蔥路由瀏覽器](https://www.torproject.org/download/#android)%EF%BC%8C%E4%BD%86%E8%AB%8B%E6%..." +" OS上執行行動版洋蔥路由時,您所連上的網站都會以行動版(非電腦版)來呈現。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -4688,17 +4958,18 @@ msgid "" "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if " "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well." msgstr "" +"然而,由於我們還沒有針對Chrome OS的應用程式進行過檢驗,所以我們不確定安卓版洋蔥路由瀏覽器裡的所有隱私保護功能,都可以正確無誤的運行。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" -msgstr "我可以在結束瀏覽時,選擇由哪個國家退出嗎?" +msgstr "我可以指定連線的出口節點位在哪個特定國家嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." -msgstr "強烈建議不要修改 Tor 建立的路由迴路。" +msgstr "強烈建議不要修改洋蔥路由建立迴路的方式。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -4706,7 +4977,7 @@ msgid "" "You get the best security that Tor can provide when you leave the route " "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your " "anonymity." -msgstr "" +msgstr "使用洋蔥路由預設的節點選擇策略才能夠給予您的安全做最大的保護;修改入口/出口節點的挑選策略可能會破壞您的匿名保護機制。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -4714,26 +4985,26 @@ msgid "" "If the outcome you want is simply to be able to access resources that are " "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " "of using Tor." -msgstr "如果您的需求是取得某一個特定國家 / 地區才可取得的資源,那麼您要考慮使用的是 VPN 而不是 Tor。" +msgstr "如果您的需求是存取僅限於某個特定國家/地區才能使用的網路資源,那麼您要考慮使用的是虛擬私有網路而不是洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." -msgstr "請注意, VPN 並不具有與 Tor 相同的隱私保護性,但是確實能協助解決一些地理位置限制的問題。" +msgstr "請注意,虛擬私有網路並不具有與洋蔥路由相同等級的隱私保護性,但是確實能協助解決一些地理位置限制的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" -msgstr "同時執行 Tor 瀏覽器和其他瀏覽器是否安全?" +msgstr "同時執行洋蔥路由瀏覽器和其他瀏覽器是否安全?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." -msgstr "如果同時執行 Tor 瀏覽器和其他瀏覽器,不會影響 Tor 的效能或隱私性。" +msgstr "如果同時執行洋蔥路由瀏覽器和其他瀏覽器,並不會影響洋蔥路由的效能或隱私性保護。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -4742,55 +5013,55 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" -"請注意,Tor 以外的其他瀏覽器無法保護您在網路上各類活動的隱私,且您可能會因為疏忽而在其他的瀏覽器上完成了原本想在 Tor 瀏覽器上完成的工作。" +"但是請務必注意,洋蔥路由以外的其他瀏覽器無法保護您在網路上各類活動的隱私,且您可能會因為一時疏忽,而在其他的瀏覽器上做了原本想在洋蔥路由瀏覽器上執行的工作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "是否支援 * BSD?" +msgstr "是否支援*BSD系統?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." -msgstr "很抱歉,目前沒有支援在 * BSD 上執行的 Tor 瀏覽器官方版本。" +msgstr "很抱歉,目前在*BSD系統上,並沒有官方支援的洋蔥路由瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is something called the [TorBSD project](https://torbsd.github.io/), " "but their Tor Browser is not officially supported." -msgstr "" +msgstr "目前有一個名為[TorBSD計畫](https://torbsd.github.io/)%EF%BC%8C%E4%BD%86%E6%98%AF%E4%BB%96%E5%80%91%E7%9..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" -msgstr "為什麼我的中繼站迴路的第一個 IP 位址總是相同?" +msgstr "為什麼我的迴路裡第一個中繼節點的IP位址總是相同?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." -msgstr "那是正常的 Tor 行為。" +msgstr "那是正常的洋蔥路由行為。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." -msgstr "迴路中的第一個中繼站被稱為 “入口守門中繼站” 或 “守門中繼站”。" +msgstr "迴路中的第一個中繼節點被稱為「入口護衛節點」或「護衛節點」。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." -msgstr "它是一個快速且穩定的中繼站,且會在 2-3 個月內維持是您迴路中的第一個中繼站,目的是用來避免一種已知的破解匿名性的攻擊。" +msgstr "它是一個快速且穩定的中繼站,會持續在2-3個月的時間內,扮演您迴路中的第一個中繼節點,目的是用來防堵一種已知的匿名性破解攻擊法。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." -msgstr "每當您瀏覽新的網站時,迴路的其餘部分都會改變,這些中繼站共同提供了 Tor 完整的隱私保護。" +msgstr "至於迴路中的其他節點,則會在您瀏覽到新的網站時跟著改變,這些中繼節點整體上可對您的洋蔥路由連線提供完整的隱私保護。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4800,11 +5071,14 @@ msgid "" "parameters) and [paper](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." msgstr "" +"若想了解更多關於護衛節點的運作原理,請參閱此[部落格貼文](https://blog.torproject.org/improving-tors-" +"anonymity-changing-guard-parameters),以及這篇有關於入口護衛節點的[論文](https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" -msgstr "如何查看 Tor 瀏覽器訊息記錄?" +msgstr "如何查看洋蔥路由瀏覽器的訊息歷程記錄?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -4813,13 +5087,15 @@ msgid "" "("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"在洋蔥路由瀏覽器開啟狀態時,可以藉由點擊[漢堡選單(≡)](../../glossary/hamburger-" +"menu)裡的「偏好設定」,再點選側邊欄的「洋蔥路由」選項。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will " "be able to paste it into a text editor or an email client." -msgstr "" +msgstr "您應該可以看到一個將歷程記錄複製至剪貼簿的功能,它可以讓您把記錄轉貼至文字編輯器或電子郵件中。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -4829,7 +5105,7 @@ msgid "" "Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, " "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " "command line by running:" -msgstr "若是在GNU/Linux系統上還有另一個方式,就是在文字指令模式中直接查閱歷程紀錄,此方式須先以下列指令來啟動洋蔥路由瀏覽器:" +msgstr "若是在GNU/Linux系統上還有另一個方式,就是在文字指令模式中直接查閱歷程記錄,此方式須先以下列指令來啟動洋蔥路由瀏覽器:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -4843,7 +5119,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*" -msgstr "" +msgstr "或是將歷程記錄儲存至檔案中 *(預設:tor-browser.log)*"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -4856,12 +5132,12 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" -msgstr "如何讓 Tor 執行速度變快? Tor 瀏覽器是否比其他瀏覽器慢?" +msgstr "如何讓洋蔥路由的執行速度加快?洋蔥路由瀏覽器是否比其他瀏覽器還慢?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." -msgstr "使用 Tor 瀏覽器有時候可能會比用其他瀏覽器慢一點。" +msgstr "使用洋蔥路由瀏覽器時,確實有時候可能會比用其他瀏覽器慢一點。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -4872,6 +5148,7 @@ msgid "" "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network " "latency will always be present." msgstr "" +"洋蔥路由網路目前有大約6000個中繼節點,而每天平均則有超過一百萬個使用者,因此每個中繼節點伺服器的負載量多寡會影響網路傳輸的延遲,再加上洋蔥路由的先天設計架構,會讓所有的連線流量都經由多個位於世界各地的志願者架設的主機間來回轉送,因此遇到網路瓶頸或是延遲是在所難免的。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -4880,6 +5157,7 @@ msgid "" "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do" " so." msgstr "" +"您可以藉由[架設自己的中繼節點](https://community.torproject.org/relay/)%E6%88%96%E6%98%AF%E9%BC%93%E5%8B%B5..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -4889,27 +5167,31 @@ msgid "" "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-" "research-topics-2018-edition) about Network Performance." msgstr "" +"若想要了解有關網路效能的更詳細內容,請參閱[Roger的部落格貼文](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-" +"is-slow)以及[Tor's Open Research Topics: 2018 " +"edition](https://blog.torproject.org/tors-open-research-" +"topics-2018-edition)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " "notice any change in speed from other browsers." -msgstr "即使如此,Tor 已經比以前快得多了,所以您甚至可能不會注意它的速度和其他瀏覽器有什麼不同。" +msgstr "即使如此,洋蔥路由已經比以前快得多了,所以您甚至可能不會注意它的速度和其他瀏覽器有什麼不同。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" -msgstr "Tor 瀏覽器預設使用哪個搜尋引擎,它如何保護我的隱私?" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器預設使用哪個搜尋引擎?它如何保護我的隱私?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor " "Browser." -msgstr "" +msgstr "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/)%E6%98%AF%E6%B4%8B%E8%94%A5%E8%B7%AF%E7%94%B1%E7%80%..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -4918,6 +5200,7 @@ msgid "" "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy " "policy](https://duckduckgo.com/privacy)." msgstr "" +"DuckDuckGo不會追蹤或記錄使用者的搜尋行為,請參閱[DuckDuckGo隱私政策](https://duckduckgo.com/privacy)%E4%BB%A5%E4%BA%86%E8%A7%A3%E6%9B%B4%E5%A4%9A..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) @@ -4927,7 +5210,7 @@ msgstr "我有關於 DuckDuckGo 的問題。" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)." -msgstr "" +msgstr "請前往[DuckDuckGo技術支援頁面](https://duck.co/help)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -4937,6 +5220,7 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue " "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." msgstr "" +"如果您認為這是洋蔥路由瀏覽器的問題,那請協助回報至我們的[問題追蹤器](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) @@ -4946,7 +5230,7 @@ msgstr "我有關於 NoScript 的問題。" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)." -msgstr "" +msgstr "請參閱[NoScript問答集](https://noscript.net/faq)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) @@ -4954,6 +5238,7 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug " "tracker](https://trac.torproject.org/)." msgstr "" +"如果您認為這是洋蔥路由瀏覽器的問題,那請協助回報至我們的[問題追蹤器](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) @@ -4965,24 +5250,24 @@ msgstr "我有關於 HTTPS Everywhere 的問題。" msgid "" "Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-" "everywhere/faq)." -msgstr "" +msgstr "請參閱[HTTPS Everywhere問答集](https://www.eff.org/https-everywhere/faq)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" -msgstr "如何更新我的 Tor 瀏覽器?" +msgstr "如何更新我的洋蔥路由瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see the [Updating section](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual." -msgstr "" +msgstr "請參見洋蔥路由瀏覽器使用手冊的[更新章節](https://tb-manual.torproject.org/updating/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" -msgstr "如何移除 Tor 瀏覽器?" +msgstr "如何移除洋蔥路由瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -4990,27 +5275,28 @@ msgid "" "Please see the [Uninstalling section](https://tb-" "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"請參閱洋蔥路由瀏覽器使用手冊的[移除章節](https://tb-manual.torproject.org/uninstalling/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" -msgstr "是否可以針對特定網站修改 Tor 瀏覽器分配給我的 IP 位址?" +msgstr "是否可以針對特定網站更改洋蔥路由瀏覽器分配給我的IP位址?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." -msgstr "Tor 瀏覽器有兩種更改中繼站迴路的方法 — “新身份識別” 和 “此網站的新 Tor 迴路”。" +msgstr "要在洋蔥路由瀏覽器中變更中繼節點迴路有兩種方法 — 「新識別身份」和「為此網站建立新迴路」。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Both options are located in the [hamburger menu " "("≡")](../../glossary/hamburger-menu)." -msgstr "" +msgstr "這兩個功能都位於[漢堡選單(≡)](../../glossary/hamburger-menu)裡。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5018,7 +5304,7 @@ msgid "" "You can also access the New Circuit option inside the site information menu " "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky " "broom icon at the top-right of the screen." -msgstr "" +msgstr "您也可以從網址列的網站資訊裡找到建立新迴路的功能,而新識別身份功能則可以點擊畫面右上角的亮晶晶掃帚圖示。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5039,24 +5325,24 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" -"執行此功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器 cookie 與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的 Tor 迴路。" +"執行此功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器Cookie與瀏覽歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的洋蔥路由迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." -msgstr "Tor 瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動與下載將被終止,因此當要執行「新識別身分」功能前,請先做好相關準備。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動與下載都將被終止,因此當要執行「新識別身分」功能前,請先做好相關準備。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)" -msgstr "" +msgstr "![洋蔥路由瀏覽器選單](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "#### 為此網站建立新迴路"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5070,7 +5356,7 @@ msgstr "如果您正在使用的出口中繼站無法連接到您要的網站, msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." -msgstr "使用此功能將會使當前的分頁或視窗透過新的 Tor 迴路重新載入資訊。" +msgstr "使用此功能將會使當前的分頁或視窗透過新的洋蔥路由迴路重新載入資訊。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5089,18 +5375,18 @@ msgstr "這個選項不會清除任何私人資訊或讓中斷您的網路連線 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)" -msgstr "" +msgstr "![為此網站建立新迴路](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" -msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,有沒有人會知道我存取過哪些網站?" +msgstr "當我使用洋蔥路由瀏覽器時,有沒有人會知道我存取哪些網站?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." -msgstr "Tor 瀏覽器可防止其他人瞭解您存取過哪些網站。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器可防止其他人得知您存取過哪些網站。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -5108,28 +5394,28 @@ msgid "" "Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to " "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." -msgstr "某些實體(如 Internet 服務提供者 (ISP))可能可以看到您正在使用 Tor,但他們不知道您使用 Tor 時要去哪裡。" +msgstr "某些像是網路服務供應商(ISP)的組織是可以看到您正在使用洋蔥路由,但他們不會知道您連線的目的地。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "A website (bank, email provider, etc.) locks me out whenever I use Tor, what" " can I do?" -msgstr "" +msgstr "當我使用洋蔥路由時,有網站(銀行或電子郵件信箱等)會封鎖我,我該怎麼辦?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." -msgstr "Tor 瀏覽器會使您的連線看起來好像來自完全不同的世界的另一端。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器會使您的連線看起來好像來自世界的另一端,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." -msgstr "某些網站 (例如銀行或電子郵件供應商) 可能會判斷您的帳戶有被盜用的風險,並將您拒於門外。" +msgstr "某些網站(例如銀行或電子郵件供應商)可能會認定您的帳戶是被盜用了,進而將您拒於門外。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -5145,17 +5431,17 @@ msgid "" "You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor " "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." -msgstr "如果你的服務供應商有提供雙重認證機制,一種比 IP 位址認證更安全的機制,您有可能可以避免這種情況。" +msgstr "如果你的服務供應商有提供雙因子認證機制的話,應該可以避免這種情況發生,那是一種比IP位址認定更安全的機制。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." -msgstr "請與您的服務供應商聯繫,詢問他們是否提供雙重認證機制。" +msgstr "請與您的服務供應商聯繫,詢問他們是否提供雙因子認證機制。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "Tor 瀏覧器目前支援哪些平台?" +msgstr "洋蔥路由瀏覧器目前支援哪些平臺?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -5165,6 +5451,8 @@ msgid "" "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and " "[macOS](https://www.torproject.org/download/)." msgstr "" +"目前洋蔥路由瀏覽器有提供[Windows](https://www.torproject.org/download/)%E3%80%81%5BLinux%5D(https://www.torpro..." +" [MacOS](https://www.torproject.org/download/)%E7%9A%84%E7%89%88%E6%9C%AC%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -5175,6 +5463,7 @@ msgid "" "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " "to route other apps on your Android device over the Tor network." msgstr "" +"現在我們有提供[安卓版的](https://www.torproject.org/download/#android)%E6%B4%8B%E8%94%A5%E8%B7%AF%E7%..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -5182,25 +5471,27 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend [Onion " "Browser](https://onionbrowser.com)." msgstr "" +"目前我們還沒有提供iOS版本的洋蔥路由相關軟體,然而,我們倒是推薦您考慮使用[Onion " +"Browser](https://onionbrowser.com)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" -msgstr "我可以將 Tor 瀏覽器設為預設瀏覽器嗎?" +msgstr "我可以將洋蔥路由瀏覽器設為預設瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those" " methods may not work always or in every operating system." -msgstr "" +msgstr "目前確實是有些方法可以將洋蔥路由瀏覽器設定為預設的瀏覽器,但這些方法並不一定每次都管用,也不一定在每個作業系統上都可行。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." -msgstr "Tor 瀏覽器致力於讓自己獨立於您的系統上運作,而現有將其設為預設瀏覽器的方式並不可靠。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器的設計相當著重於於讓它本身獨立於您的系統上運行,而目前那些將其設為預設瀏覽器的方式並不十分可靠。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -5208,23 +5499,23 @@ msgid "" "This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes " "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and" " break anonymity." -msgstr "" +msgstr "意思是說,有時候網站會自動以洋蔥路由瀏覽器來開啟,有時候則會用別的瀏覽器來開,這樣的運作模式比較危險,可能會破壞匿名性的保護機制。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "執行 Tor 瀏覽器會讓我成為 Tor 網路中的中繼站嗎?" +msgstr "執行洋蔥路由瀏覽器時,會讓我的電腦成為洋蔥路由網路中的中繼節點嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "執行 Tor 瀏覽器並不會使您成為 Tor 網絡中的中繼站。" +msgstr "執行洋蔥路由瀏覽器並不會使您的電腦成為洋蔥路由網路中的中繼節點。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." -msgstr "這表示執行 Tor 瀏覽器,您的電腦不會被用來路由他人的流量。" +msgstr "意思就是說,執行洋蔥路由瀏覽器並不會讓您的電腦用來轉送別人的網路流量。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -5232,26 +5523,26 @@ msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://community.torproject.org/relay)." msgstr "" +"如果您想要架設中繼節點的話,請參閱我們的[洋蔥路由中繼節點指南](https://community.torproject.org/relay)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?" -msgstr "為什麼 Tor 瀏覽器預設啟用了 JavaScript 的功能?" +msgstr "為什麼洋蔥路由瀏覽器預設啟用了JavaScript的功能?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." -msgstr "" -"我們設定 NoScript 來啟用 Tor 瀏覽器的 JavaScript 功能,因為如果禁用 JavaScript ,許多網站無法正常運作。" +msgstr "我們設定NoScript來啟用洋蔥路由瀏覽器裡的JavaScript功能,因為如果禁用JavaScript的話,許多網站功能無法正常運作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by " "default because it would cause so many problems for them." -msgstr "如果預設設定禁用 JavaScript,會對使用者帶來很多問題,會導致大多數的使用者完全放棄 Tor。" +msgstr "如果預設設定停用JavaScript功能的話,會對使用者帶來很多問題,進而導致大多數的人會完全放棄洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5259,14 +5550,15 @@ msgid "" "Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also " "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "JavaScript enabled by default." -msgstr "最終我們希望盡可能提升 Tor 瀏覽器的安全性,同時也讓大多數人都可以使用它。這表示目前我們必須保留預設允許啟用 JavaScript。" +msgstr "" +"我們的終極目標除了希望盡可能的提升洋蔥路由瀏覽器的安全外,也同時希望讓大多數人都可以正常使用,因此,這就是目前我們必須保留預設啟用JavaScript功能的原因。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default," " we recommend changing your Tor Browser's "Security Level" option." -msgstr "" +msgstr "對於希望在所有使用HTTP協定的網站上可以預設停用JavaScript的使用者來說,我們建議您調整洋蔥路由瀏覽器的「安全性等級」設定。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5274,7 +5566,7 @@ msgid "" "This can be done by navigating the Security icon (the small gray shield at " "the top-right of the screen), then clicking "Advanced Security " "Settings..."." -msgstr "" +msgstr "您可以藉由在安全性圖示(螢幕右上角的灰色小盾牌)裡點選「進階安全性設定...」,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5282,18 +5574,19 @@ msgid "" "The "Standard" level allows JavaScript, but the "Safer" and "Safest" " "levels both block JavaScript on HTTP sites." msgstr "" +"在「標準」安全性等級中,預設會啟用JavaScript功能,然而在「較安全」與「最安全」等級裡,對於使用HTTP協定的網站都會預設停用所有JavaScript功能。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the Captchas?" -msgstr "" +msgstr "有辦法跳過有的Captcha挑戰回覆測試嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not " "able to remove Captchas from websites." -msgstr "" +msgstr "很不幸的是,有些網站會對洋蔥路由使用者設置Captcha挑戰回覆測試關卡,我們並沒有能力去移除這些設置。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -5301,24 +5594,24 @@ msgid "" "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and " "inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from " "using their services." -msgstr "" +msgstr "解決這種問題最好的方式,是直接聯繫該網站的管理人員,跟他們說明您在連上他們網站時所遭遇的情況。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" -msgstr "我可以在單一系統上同時執行多個 Tor 瀏覽器嗎?" +msgstr "我可以在同一個系統上同時執行多個洋蔥路由瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so " "may not work as anticipated on many platforms." -msgstr "我們不建議在單一系統上同時執行多個 Tor 瀏覽器,且在許多作業平台上可能會無法如期正常運作。" +msgstr "我們不建議在同一個系統上同時執行多個洋蔥路由瀏覽器,且在許多作業平台上可能會無法如期正常運作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." -msgstr "我需要其他非英文版的 Tor 瀏覽器。" +msgstr "我需要其他非英文版的洋蔥路由瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -5330,6 +5623,8 @@ msgid "" "translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" "translator/)" msgstr "" +"我們很希望可以讓所有人都可以用他們自己的語言介面來使用洋蔥路由瀏覽器,目前洋蔥路由瀏覽器已經[支援36種不同的語言介面](https://www.torproject.org/download/languages/)%EF%BC%8C%E4%B8%A6%E4%B8%94%E..." +"tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -5338,11 +5633,12 @@ msgid "" "installing and testing [Tor Browser Alpha " "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." msgstr "" +"您也可以藉由安裝[洋蔥路由瀏覽器Alpha測試版](https://www.torproject.org/download/alpha/)%E4%BE%86%E5%B9%AB%E5%BF%99%E6%B8..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" -msgstr "我的網路管理員會注意到我正在使用 Tor 瀏覽器嗎?" +msgstr "我的網路管理員會發現我正在使用洋蔥路由瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -5355,28 +5651,28 @@ msgid "" "However, your service provider or network admins may be able to see that " "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." -msgstr "但是,您的服務供應商或網路管理員可能會看到您正在連線到 Tor 網路,儘管他們無法得知您正在進行的網路活動。" +msgstr "然而,您的網路服務供應商或網路管理員可能會看到您正連線到洋蔥路由網路,儘管說他們完全無法得知您正在進行什麼網路活動。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." -msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,我無法正常使用 Facebook,Twitter 或其他網站上的功能。" +msgstr "當我使用洋蔥路由瀏覽器時,我無法正常使用臉書、推特或其他網站上的功能。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor " "Browser." -msgstr "有時候高度依賴 JavaScript 的網站,有些功能在 Tor 瀏覽器上會有問題。" +msgstr "有時候高度依賴JavaScript的網站,有些功能在洋蔥路由瀏覽器上會有問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at " "the top-right of the screen), then click "Advanced Security Settings..."" -msgstr "" +msgstr "最簡單的解決方式,是點選安全性設定圖示(在螢幕右上角的灰色小盾牌圖示),再點擊「進階安全性設定...」"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -5386,21 +5682,21 @@ msgstr "將您的安全性設定調整至 “標準”。" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" -msgstr "為什麼 Tor 瀏覽器是基於 Firefox 而不是其他瀏覽器構建的?" +msgstr "為什麼洋蔥路由瀏覽器是以火狐狸瀏覽器為基礎開發,而不是別的瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." -msgstr "Tor 瀏覽器是 Firefox 的修改版本,專門設計用於 Tor 網路。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器是火狐狸瀏覽器的改良版本,專門設計來使用洋蔥路由網路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." -msgstr "我們已經投入了許多努力來開發 Tor 瀏覽器,包括套用額外的修補程式來增強隱私性和安全性。" +msgstr "我們已經投入了許多努力來開發洋蔥路由瀏覽器,包括套用額外的修補程式來增強隱私性和安全性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -5408,7 +5704,7 @@ msgid "" "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may " "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." -msgstr "雖然技術上,Tor 是可以搭配其他瀏覽器使用 ,但您可能會讓自己暴露在潛在的攻擊或資訊外洩的風險中,所以我們強烈建議不要這樣使用 Tor。" +msgstr "雖然技術上,洋蔥路由是可以搭配其他瀏覽器使用 ,但您可能會讓自己暴露在潛在的攻擊或資訊外洩的風險中,所以我們強烈建議不要這樣使用。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -5416,16 +5712,17 @@ msgid "" "[Learn more about the design of Tor " "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)." msgstr "" +"[了解更多關於洋蔥路由瀏覽器的設計](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" -msgstr "Tor 瀏覽器是否針對每個網站都套用不同迴路?" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器是否針對每個網站都使用不同迴路?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "Tor 瀏覽器對每一個新的網域都會套用其個別的迴路。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器對於每一個新的網域,都會使用其個別的迴路來建立連線。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -5434,6 +5731,8 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" "linkability) document further explains the thinking behind this design." msgstr "" +"[洋蔥路由瀏覽器的設計與實作](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" +"linkability)文件中,有詳細描述這樣的設計模式背後的思維。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) @@ -5445,14 +5744,14 @@ msgstr "為什麼我的搜尋引擎會切換到 DuckDuckGo?" msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." -msgstr "隨著 Tor 瀏覽器 6.0.6 的發佈,我們改用 DuckDuckGo 作為主要的搜尋引擎。" +msgstr "隨著洋蔥路由瀏覽器第6.0.6版的發佈,我們改用DuckDuckGo作為主要的搜尋引擎。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had" " no access to Google search results." -msgstr "" +msgstr "Disconnect曾經是洋蔥路由瀏覽器預設使用的搜尋引擎,但是進來它已經無法再取得來自谷歌的搜尋結果了,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -5461,6 +5760,7 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results, which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" +"由於Disconnect是一種中繼搜尋引擎,它會讓使用者選擇由各個不同搜尋引擎擷取搜尋結果,因此它現在都預設只能取回Bing搜尋引擎的結果,這從資料搜尋服務的品質來說已經難以讓人接受。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -5468,7 +5768,7 @@ msgid "" "DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or" " their search history, and therefore is best positioned to protect your " "privacy." -msgstr "" +msgstr "而DuckDuckGo搜尋引擎並不會去記錄或傳送使用者的個人資訊及搜尋歷史,因此從隱私保護的角度來說算是首選。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -5476,12 +5776,12 @@ msgid "" "Most other search engines store your searches along with other information " "such as the timestamp, your IP address, and your account information if you " "are logged in." -msgstr "" +msgstr "其他絕大多數的搜尋引擎都會全程記錄您的搜尋關鍵字歷史、日期時間、電腦IP位址,若您有登入的話還會將之與您的個人帳號資訊關聯在一起。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" -msgstr "為什麼我的 Tor 瀏覽器會回報某些 Firefox 無法正常運作的訊息?" +msgstr "為什麼我的洋蔥路由瀏覽器會回報某些火狐狸瀏覽器無法正常運作的訊息?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -5489,6 +5789,8 @@ msgid "" "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器是以[火狐狸瀏覽器ESR版](https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/)為基礎開發的,因此它有時候也會出現火狐狸瀏覽器的錯誤訊息。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -5496,7 +5798,7 @@ msgid "" "Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that" " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" " permissions for." -msgstr "請確保同時沒有其他 Tor 瀏覽器正在執行,並且已將 Tor 瀏覽器解壓縮到使用者有權限可使用的路徑下。" +msgstr "請確認在同時間沒有其他洋蔥路由瀏覽器正在執行,並且已將洋蔥路由瀏覽器解壓縮到使用者有權限可使用的檔案路徑下。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -5505,11 +5807,12 @@ msgid "" "protection is blocking me from accessing Tor Browser](../tbb-10/), it is " "common for anti-virus/anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"如果您有使用防毒軟體的話,請參閱[我的防毒軟體會阻擋洋蔥路由瀏覽器](../tbb-10/),許多防毒軟體或惡意程式防護軟體都常常會造成這類的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Google show up in foreign languages?" -msgstr "" +msgstr "為什麼谷歌的網站會變成外文介面?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -5519,6 +5822,7 @@ msgid "" "thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your" " queries." msgstr "" +"谷歌網站會使用「地理定位功能」來決定您目前所處的地理位置,以便能夠讓它們的服務更貼近您的個人使用者體驗,這包含了決定哪種語言是您慣用的介面,以及搜尋結果要優先顯示哪些內容等。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -5528,6 +5832,7 @@ msgid "" "Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where " "you are. This feature reminds people of this fact." msgstr "" +"如果您希望谷歌以英文介面呈現的話,可以點擊語言選擇來切換,然而,我們並不認為這是洋蔥路由的問題,這反而是其功能優勢,畢竟網路世界並不是平坦的,在不同的地區會看到不同的網路內容是正常的,這項功能也是對於這個事實的提示。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -5537,30 +5842,31 @@ msgid "" "search results in English regardless of what Google server you have been " "sent to. The changed link might look like this:" msgstr "" +"需要特別留意的是,谷歌搜尋的網址列中會帶有多個變數名稱與資料值的參數,其中一個變數名稱為「hl」,若將這個「hl」變數的資料值設定為「en」的話,那不論您的搜尋關鍵字是傳送到哪個谷歌伺服器,其搜尋的回傳結果都將會是英文內容,這個修改過得網址連結看起來會像這樣:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en" -msgstr "" +msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Another method is to simply use your country code for accessing Google. This" " can be google.be, google.de, google.us and so on." -msgstr "" +msgstr "另一個方式是使用國家代碼來存取谷歌網站,像是google.be、google.de或是google.us等。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title) msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed" -msgstr "" +msgstr "谷歌網站要求我要通過Captcha挑戰回覆測驗,或是跟我說我的電腦裡有間諜軟體"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google " "considers Tor to be spyware." -msgstr "" +msgstr "這是個已知且常常會間歇性出現的問題,這個現象並非代表谷歌把洋蔥路由視為間諜軟體,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5572,13 +5878,14 @@ msgid "" "relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " "so it slows down traffic from that IP address for a short time." msgstr "" +"當您使用洋蔥路由時,您的電腦傳送出的資料會從成千上萬的人所共用的出口中繼節點主機發出,當在短時間內有大量的洋蔥路由使用者利用谷歌引擎在搜尋資料時,就常常會出現這種情況。因為當短時間內有大量的搜尋請求從同一個IP位址發送出來時(剛好正是您所使用的出口中繼節點主機),谷歌網站會認為是有人使用「爬蟲程式」在撈網站資料,因此就會自動將來自該IP位址的連線流量暫時阻斷。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a " "different IP address." -msgstr "" +msgstr "此時您可以試著執行「以新迴路連接此網站」功能,來改變您連接該網站時所使用的IP位址。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5589,6 +5896,7 @@ msgid "" "they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " "those IP addresses that recent queries indicate an infection." msgstr "" +"另一個可能的原因,是谷歌網站偵測到來自該IP位址的連線有疑似間諜軟體或病毒程式的行為,因此就對所有來自該位址的連線(在沒有發現該位址其實是洋蔥路由出口節點的情況下)發出安全性警告。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5596,26 +5904,26 @@ msgid "" "To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to" " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should " "clear up again after a short time." -msgstr "" +msgstr "據我們所知,谷歌網站並沒有刻意針對洋蔥路由的使用者去識別或阻擋,這個有病毒感染電腦的錯誤訊息通常一小段時間後就會自己消失了。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title) msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised" -msgstr "" +msgstr "Gmail服務警告我說我的帳號可能已被盜用"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up " "notification that your account may have been compromised." -msgstr "" +msgstr "有些時候,在您使用洋蔥路由來使用Gmail服務時,谷歌會跳出您的帳號可能已被盜用的提示訊息,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The notification window lists a series of IP addresses and locations " "throughout the world recently used to access your account." -msgstr "" +msgstr "該訊息還會把最近有用來登入過您的帳號的IP位址列出。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5625,27 +5933,28 @@ msgid "" " was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful " "owner." msgstr "" +"通常這些都是假警報:因為谷歌發現您的帳號在短時間內從世界各地登入,這其實是使用洋蔥路由的正常現象,因此已經決定將該帳號的這些連線活動認定為正常。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that " "doesn't mean you can entirely ignore the warning." -msgstr "" +msgstr "儘管說這是使用洋蔥路由所產生的副作用,但並不代表說您可以將它完全忽略不理會。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is probably a false positive, but it might not be since it is possible " "for someone to hijack your Google cookie." -msgstr "" +msgstr "雖然說它可能只是假警報,但是也有可能是真的有惡意人士竊取到您的Cookie並盜用您的帳號,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or " "by watching your network traffic." -msgstr "" +msgstr "通常惡意人士可以透過直接使用您的電腦或是監聽您的網路連線,來進行Cookie竊取行為。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5653,6 +5962,7 @@ msgid "" "In theory, only physical access should compromise your system because Gmail " "and similar services should only send the cookie over an SSL link." msgstr "" +"在理論上,只有直接操作使用您的電腦才有可能做到,因為現在Gmail網站或其他類似的服務都已經有全面啟用SSL加密連線機制來傳送Cookie了。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5661,6 +5971,8 @@ msgid "" "that](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-" "hijacking)." msgstr "" +"而在實務上,其實是[更加複雜的](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-" +"cookie-hijacking)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5673,6 +5985,8 @@ msgid "" "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you" " actually logged in at those times." msgstr "" +"而如果真的有人竊取到您的Google " +"Cookie的話,他確實是很有可能會從其他地方登入您的帳號(當然也有可能從同個地方登入),總而言之,當您開始使用洋蔥路由瀏覽器來登入谷歌的服務後,它所提供的帳號安全保護機制對您來說就不太管用了,因為您將會不斷收到許多假警報。因此您就必須要採取其他的策略,例如隨時留意您的帳號裡是否有可疑的內容,或者是查看帳號登入活動的時間記錄是否跟您實際使用的時間吻合。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5681,11 +5995,12 @@ msgid "" "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their " "accounts to add an extra layer of security." msgstr "" +"最近Gmail服務也開始提供[兩階段驗證法](https://support.google.com/accounts/answer/185839)%E5%8A%9F%E8%83%BD%EF%BC%8..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/ #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I install Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "我該如何安裝洋蔥路由瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/ #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description) @@ -5693,11 +6008,12 @@ msgid "" "Please see the [Installation](https://tb-" "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"請參閱洋蔥路由瀏覽器使用手冊裡的[軟體安裝](https://tb-manual.torproject.org/installation/)%E7%AB%A0%E7%AF%80%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title) msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy" -msgstr "" +msgstr "我的網路連線需要使用HTTP或SOCKS代理伺服器"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5706,6 +6022,8 @@ msgid "" "authentication information in the [Network Settings](https://tb-" "manual.torproject.org/running-tor-browser/)." msgstr "" +"若您正在使用洋蔥路由瀏覽器的話,您可以在[網路設定](https://tb-manual.torproject.org/running-tor-" +"browser/)裡設定您的代理伺服器位址、連接埠號以及相關的認證授權資訊。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5716,6 +6034,8 @@ msgid "" "If your proxy requires authentication, see the `HTTPSProxyAuthenticator` " "option. Example with authentication:" msgstr "" +"如果您是用其他方式使用洋蔥路由的話,那可以在torrc設定檔中設定代理伺服器相關資訊,請參閱[使用者手冊](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#HTTPSProxy)裡的`HTTPSProxy`設定項目,而若您的代理伺服器需要驗證授權的話,請參閱`HTTPSProxyAuthenticator`設定項目,底下是驗證授權的設定範例:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5750,7 +6070,7 @@ msgstr "HTTPSProxy 10.0.0.1:8080" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) msgid "HTTPSProxyAuthenticator myusername:mypass" -msgstr "" +msgstr "HTTPSProxyAuthenticator myusername:mypass"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5759,6 +6079,7 @@ msgid "" "you may find [this post in the " "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful." msgstr "" +"目前我們只支援基礎的驗證功能,如果您需要使用NTLM認證授權機制的話,可以參閱[這篇文章](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5768,6 +6089,9 @@ msgid "" "manual.html.en#Socks4Proxy). Using a SOCKS 5 proxy with authentication might" " look like this:" msgstr "" +"若要使用SOCKS代理伺服器,請參閱[使用者手冊](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#Socks4Proxy)裡有關`Socks4Proxy`、`Socks5Proxy`以及torrc裡的相關設定項目,底下是SOCKS" +" 5代理伺服器的設定範例:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5792,26 +6116,27 @@ msgid "" "[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)" " clients for how to restrict what ports your Tor will try to access." msgstr "" +"如果您的代理伺服器只允許您透過特定的連接埠來建立連線的話,請參閱[被防火牆阻擋](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)%E4%BB%A5%E4%..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor" " Browser?" -msgstr "我可以在使用 Tor 瀏覽器時,使用其他瀏覽器例如 Chrome 或 Firefox 嗎?" +msgstr "我可以在使用洋蔥路由瀏覽器時,使用其他例如Chrome或火狐狸瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." -msgstr "您當然可以在使用 Tor 瀏覽器時,使用其他瀏覽器。" +msgstr "您當然可以在使用洋蔥路由瀏覽器時,使用其他瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" " be present in the other browser." -msgstr "然而,您應該知道 Tor 瀏覽器保護隱私的功能,不會套用在其他瀏覽器上。" +msgstr "然而,您必須要知道洋蔥路由瀏覽器的隱私保護功能,不會套用在其他瀏覽器上。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -5819,40 +6144,40 @@ msgid "" "Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe " "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." -msgstr "在 Tor 瀏覽器與安全性較低的瀏覽器間切換使用時要特別小心,因為您可能會不小心在其他瀏覽器上執行原本要在 Tor 瀏覽器上的操作。" +msgstr "在洋蔥路由瀏覽器與安全性較低的瀏覽器間切換使用時要特別留意,因為您可能會不小心在其他瀏覽器上執行原本應該要在洋蔥路由瀏覽器上的操作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "我可以透過 Tor 瀏覽器以外的瀏覽器來使用 Tor 嗎?" +msgstr "我可以透過洋蔥路由瀏覽器以外的瀏覽器來使用洋蔥路由嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." -msgstr "我們強烈建議您不要用 Tor 瀏覽器以外的任何瀏覽器使用 Tor。" +msgstr "我們強烈建議您不要用洋蔥路由瀏覽器以外的任何瀏覽器使用洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." -msgstr "用其他瀏覽器來使用 Tor,可能會讓您暴露在缺少 Tor 瀏覽器隱私保護的風險中。" +msgstr "用其他瀏覽器來使用洋蔥路由,可能會讓您暴露在缺少洋蔥路由瀏覽器隱私保護機制的風險中。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or " "private tabs?" -msgstr "" +msgstr "使用洋蔥路由瀏覽器與使用其他瀏覽器的「隱私瀏覽模式」有什麼差異?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do " "not make you anonymous on the Internet." -msgstr "" +msgstr "它們的名稱其實跟事實有落差,「無痕模式」或「隱私瀏覽模式」其實並不會讓您的網路活動進入匿名狀態。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5860,14 +6185,14 @@ msgid "" "They erase all the information on your machine relating to the browsing " "session after they are closed, but have no measures in place to hide your " "activity or digital fingerprint online." -msgstr "" +msgstr "它們只會在視窗關閉時,將您電腦中所有與該瀏覽工作階段有關的資料全部清除,但是對於您的網路活動或是數位特徵值完全沒有任何保密機制。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any " "regular browser." -msgstr "" +msgstr "意思也就是說,任何監聽者都能夠輕易的監控您的網路流量,就跟您在普通的瀏覽器模式中使用時一樣。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5877,6 +6202,7 @@ msgid "" " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private " "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器不只提供了所有隱私瀏覽模式的保護功能,並且也同時隱藏真實的來源IP位址、瀏覽行為以及任何可用來識別網路活動的裝置特徵碼,進而提供一個真正的端對端全程隱私的網路瀏覽。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5886,57 +6212,59 @@ msgid "" "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" "browsing)." msgstr "" +"若您想了解更多關於無痕視窗或隱私瀏覽模式的限制,請參閱Mozilla網站上這篇關於[隱私瀏覽的迷思](https://support.mozilla.org/en-" +"US/kb/common-myths-about-private-browsing)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm supposed to "edit my torrc". What does that mean?" -msgstr "" +msgstr "我應該要「編輯我的torrc檔案」,這是什麼意思?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!" -msgstr "" +msgstr "注意:請不要聽從來路不明的建議去編輯您的`torrc`設定檔!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity " "through malicious configuration of your `torrc`." -msgstr "" +msgstr "惡意的攻擊者可以藉由錯誤的`torrc`設定,來破壞您的安全性與匿名性保護機制。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions" " for how Tor should behave." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由是透過`torrc`設定檔來決定其行為模式的,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the " "warning above.)" -msgstr "" +msgstr "它的預設狀態對於絕大多數洋蔥路由使用者來說,應該都可以正常運行(因此不應變更)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating" " system below." -msgstr "" +msgstr "若想看您的洋蔥路由瀏覽器的`torrc`設定檔,可依循下列步驟。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "On Windows or Linux:" -msgstr "" +msgstr "在Windows或Linux系統中:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at " "`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory." -msgstr "" +msgstr "* `torrc`位於洋蔥路由瀏覽器的資料目錄`Browser/TorBrowser/Data/Tor`中。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5949,6 +6277,8 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application" " Support/TorBrowser-Data/Tor`." msgstr "" +"* `torrc`位於您的洋蔥路由瀏覽器的資料目錄`~/Library/Application Support/TorBrowser-" +"Data/Tor`中。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5960,21 +6290,21 @@ msgstr "* 請注意,在較新版的macOS系統中,此Library目錄是被隱 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." -msgstr "" +msgstr "* 然後在視窗中輸入「~/Library/Application Support/」再點擊Go按鈕。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may " "erase your modifications." -msgstr "" +msgstr "在編輯您`torrc`設定檔前,請先關閉洋蔥路由瀏覽器,否則洋蔥路由瀏覽器會將您的變更清除掉。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command " "line options when it starts Tor." -msgstr "" +msgstr "有些功能設定對洋蔥路由瀏覽器不會造成任何影響,因為它會在啟動洋蔥路由時以指令將設定值覆蓋掉。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5983,6 +6313,7 @@ msgid "" "`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" " file for hints on common configurations." msgstr "" +"請參見[`torrc`範例](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)%E4%BE..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5990,52 +6321,54 @@ msgid "" "For other configuration options you can use, see the [Tor manual " "page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)." msgstr "" +"若想了解您能使用的設定值有哪些,請參閱[洋蔥路由使用者手冊](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and " "have no effect on Tor's configuration." -msgstr "" +msgstr "請記住,在torrc設定檔中,所有以`#`開頭的列都會被視為是註解,對於洋蔥路由的設定不會有任何影響。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.title) msgid "My firewall only allows a few outgoing ports" -msgstr "" +msgstr "我的防火牆只允許使用少數幾個特定的連接埠來建立連線"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If your firewall works by blocking ports, then you can tell Tor to only use " "the ports when you start your Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "如果您的防火牆會封鎖某些埠號,那您可以告知洋蔥路由在啟動洋蔥路由瀏覽器時,只可使用特定的埠號。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Or you can add the ports that your firewall permits by adding " ""FascistFirewall 1" to your torrc configuration file." -msgstr "" +msgstr "或者是您也可以在torrc設定檔中加入「FascistFirewall 1」。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "By default, when you set this Tor assumes that your firewall allows only " "port 80 and port 443 (HTTP and HTTPS respectively)." -msgstr "" +msgstr "預設狀態下,當您做這樣的設定後,洋蔥路由會認定您的防火牆只允許您使用第80與443號連接埠(它們分別是HTTP與HTTPS所使用的埠號)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can select a different set of ports with the FirewallPorts torrc option." -msgstr "" +msgstr "您也可以在torrc設定檔中的FirewallPorts區段裡,自行選定不同的埠號來使用。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you want to be more fine-grained with your controls, you can also use the" " ReachableAddresses config options, e.g.:" -msgstr "" +msgstr "如果您希望做更細部的控制設定,也可以調整ReachableAddresses區段的設定值,例如:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -6051,21 +6384,21 @@ msgstr "ReachableORAddresses *:443" #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Can I install Tor on a central server, and have my clients connect to it?" -msgstr "" +msgstr "我可否在一台中央伺服器上架設洋蔥路由,然後用其他客戶端程式透過它來連線?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Yes. Tor can be configured as a client or a relay on another machine, and " "allow other machines to be able to connect to it for anonymity." -msgstr "" +msgstr "可以的,洋蔥路由可以被設定成單純的客戶端軟體,或是成為另一臺設備的中繼節點,並讓其他裝置可以透過它進行連線以確保匿名性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This is most useful in an environment where many computers want a gateway of" " anonymity to the rest of the world." -msgstr "" +msgstr "這種用法最常見的情境是,當有多臺電腦都同時需要一個匿名保護閘道來連上網路的時候。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -6074,11 +6407,12 @@ msgid "" "private network (existing between you and the Tor client/relay) can see what" " traffic you are sending in clear text." msgstr "" +"然而需要特別注意的是,在這樣的配置設定狀態下,任何位處於您的私域網路中的人(位於您的電腦與洋蔥路由中繼節點之間),都可以清楚看見您未經加密的網路連線活動資料。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) msgid "The anonymity doesn't start until you get to the Tor relay." -msgstr "" +msgstr "您的網路連線的匿名性保護機制只從洋蔥路由中繼站開始才有效。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -6087,13 +6421,14 @@ msgid "" "everything's locked down, you will be OK, but this configuration may not be " "suitable for large private networks where security is key all around." msgstr "" +"鑑此,若您掌控了您的私人網域空間且確定它是被安全隔離的,那這種使用方式就不會有問題,然而對於較大型的私域網路空間,基於安全性的考量,這樣的配置方式就不太合適。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Configuration is simple, editing your torrc file's SocksListenAddress " "according to the following examples:" -msgstr "" +msgstr "設定過程很簡單,只要依照下列範例來調整您torrc設定檔裡的SocksListenAddress區段即可:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -6115,7 +6450,7 @@ msgstr "SocksListenAddress 0.0.0.0:9100" msgid "" "You can state multiple listen addresses, in the case that you are part of " "several networks or subnets." -msgstr "" +msgstr "若您位處於多個網域或子網路區段中的話,可以在此寫入多個傾聽位址。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -6134,20 +6469,21 @@ msgid "" "a socks proxy with the address and port you specified SocksListenAddress to " "be." msgstr "" +"完成這些調整後,您位在不同子網路頻段的客戶端程式,都相會使用您在SocksListenAddress設定裡所指定的Socks代理伺服器位址和連接埠號。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that the SocksPort configuration option gives the port ONLY for " "localhost (127.0.0.1)." -msgstr "" +msgstr "請注意,在SocksPort設定裡所指定的連接埠號,是專給本地端主機(127.0.0.1)使用的。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When setting up your SocksListenAddress(es), you need to give the port with " "the address, as shown above." -msgstr "" +msgstr "當您在設定SocksListenAddress(es)時,您會需要為該些位址指定連接埠號,如上所示。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/ #: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -6156,24 +6492,25 @@ msgid "" "client/relay, instead of the server only being an optional proxy, you may " "find the program iptables (for *nix) useful." msgstr "" +"如果您是希望將所有傳送的網路連線資料都強制集中導向洋蔥路由客戶端程式/中繼節點,而不單只是選擇性的使用代理伺服器的話,那您可能會需要利用iptables(對於*nix系統)來達成。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/ #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I want to run my Tor client on a different computer than my applications" -msgstr "" +msgstr "我想要在另外一台電腦執行洋蔥路由客戶端程式,而不是在我執行應用程式的這臺電腦上"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/ #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "By default, your Tor client only listens for applications that connect from " "localhost." -msgstr "" +msgstr "在預設情況下,洋蔥路由客戶端程式只接受來自本地端主機應用程式的連線,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/ #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description) msgid "Connections from other computers are refused." -msgstr "" +msgstr "來自別臺電腦的連線都會被拒絕。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/ #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description) @@ -6182,32 +6519,34 @@ msgid "" "client, you should edit your torrc to define `SocksListenAddress 0.0.0.0` " "and then restart (or hup) Tor." msgstr "" +"如果您想要將別沒有洋蔥路由客戶端程式的臺電腦裡的應用程式連線也洋蔥化的話,您會需要編輯torrc設定檔裡的`SocksListenAddress " +"0.0.0.0`項目,然後再重新啟動洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/ #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you want to get more advanced, you can configure your Tor client on a " "firewall to bind to your internal IP but not your external IP." -msgstr "" +msgstr "如果您想要用更進階的方式,也可以直接調整防火牆的設定,把洋蔥路由客戶端程式的主機的內部IP位址綁定,讓它不會使用您的外部IP位址。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/ #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." -msgstr "我要瀏覽的網站阻擋 Tor 瀏覽器的連線。" +msgstr "我要瀏覽的網站會阻擋洋蔥路由的連線。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/ #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " "difference between the average Tor user and automated traffic." -msgstr "有時候網站會阻擋 Tor 使用者,因為這些網站無法分辨來自一般的 Tor 使用者和自動化機器人的網路流量差異。" +msgstr "有時候網站會阻擋洋蔥路由使用者,因為這些網站無法分辨來自一般的洋蔥路由使用者和自動化機器人在網路流量上的差異。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/ #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " "users to contact the site administrators directly." -msgstr "針對讓網站解除對 Tor 使用者的屏障,我們達成的里程碑是讓使用者直接與網站管理員聯繫。" +msgstr "對於要讓網站解除對洋蔥路由使用者的封鎖,我們認為最好的方式是讓使用者直接與網站管理員聯繫。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/ #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -6219,14 +6558,14 @@ msgstr "可以用來解決問題的一些範例:" msgid "" ""Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " "discovered that you don't allow Tor users to access your site." -msgstr "“嗨!我嘗試使用 Tor 瀏覽器瀏覽您的網站 xyz.com 時,發現貴網站不允許 Tor 使用者瀏覽。" +msgstr "“嗨!我嘗試使用洋蔥路由瀏覽器瀏覽您的網站 xyz.com 時,發現貴網站不允許洋蔥路由使用者瀏覽。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/ #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." -msgstr "想懇請您重新考慮這個決定;世界各地的人們透過使用 Tor 瀏覽器來保護他們的隱私和對抗審查。" +msgstr "想懇請您重新考慮這個決定,由於世界各地的人們會透過使用洋蔥路由瀏覽器來保護他們的隱私和對抗網路審查封鎖。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/ #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -6236,15 +6575,14 @@ msgid "" "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." msgstr "" -"阻擋 Tor " -"使用者的同時,您可能同時也阻擋了身處在自由受限的國家但希望使用自由網路的人們、記者、想要保護自己避免被發現的研究者、吹哨者、活動家以及想避開侵入性第三方追踪的人民。" +"阻擋洋蔥路由使用者的同時,您可能同時也阻擋了身處在威權獨裁統治的國家但希望能夠自由使用網路的人,像是記者、需要保護自己避免被發現的研究者、吹哨者、社運人士以及想避開侵入性第三方追蹤的人民。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/ #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" -msgstr "請堅定支持數位隱私和網路自由,並允許 Tor 使用者瀏覽 xyz.com。謝謝。”" +msgstr "請堅定支持數位隱私和網路自由,並允許洋蔥路由使用者瀏覽 xyz.com。謝謝。”"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/ #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -6255,20 +6593,20 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" -"銀行或其他對身份驗證較為敏感的網站,通常會有利用地理位置為基礎的屏障功能 " -"(如果銀行知道您經常從某個國家/地區使用他們的服務,但您突然從世界另一端的出口中繼站進行連線,那麼您的帳戶就有可能會被鎖定或停權)。" +"銀行或其他對身份驗證較為敏感的網站,通常會有利用地理位置為基礎的阻擋功能 " +"(如果銀行知道您經常從某個國家/地區使用他們的服務,但您突然從世界另一端的出口節點進行連線,那麼您的帳戶就有可能會被鎖定或停權)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/ #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach" " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)." -msgstr "" +msgstr "若您無法連上某個洋蔥服務,請參閱[我連不上X.onion站台](../../onionservices/onionservices-3)。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?" -msgstr "" +msgstr "我可以在安卓系統的裝置上使用洋蔥路由瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6278,6 +6616,7 @@ msgid "" "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need" " to run Tor on your Android device." msgstr "" +"可以的,目前我們有針對安卓系統提供專屬的[洋蔥路由瀏覽器](https://www.torproject.org/download/#android)%EF%BC%8C%E5%8F%AA%E8%A6%81%E5%..."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6288,11 +6627,12 @@ msgid "" "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web " "with Tor." msgstr "" +"保衛者計畫有開發維護一個名為[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)%E7%9A%..."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who is the Guardian Project?" -msgstr "什麼是守護者計劃?" +msgstr "什麼是保衛者計畫?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6301,11 +6641,12 @@ msgid "" "Android. More info can be found on the [Guardian Project's " "website](https://guardianproject.info/)." msgstr "" +"保衛者計畫負責開發維護安卓版的Orbot(以及其他隱私保護軟體),請前往[保衛者計畫官方網站](https://guardianproject.info/)%E4%BB%A5%E4%BA%86%E8%A7%A3%E6%9B%B4%E5%A4%9A%..."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor Browser on an iOS device?" -msgstr "" +msgstr "我可以在iOS的裝置上使用洋蔥路由瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -6314,8 +6655,7 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" -"我們建議使用一個叫 Onion Browser 的 iOS 應用程式,這是一個開源的應用程式,套用 Tor 路由且它是由一位與 Tor " -"專案密切合作的夥伴開發的。" +"我們建議使用一個叫 Onion Browser 的 iOS 應用程式,這是一個開源的洋蔥路由應用程式,它是由一位與洋蔥路由專案密切合作的夥伴所開發的。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -6323,8 +6663,7 @@ msgid "" "However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" " Browser." -msgstr "" -"不過,Apple 要求 iOS 上的瀏覽器必須使用 Webkit ,這會妨礙 Onion Browser 擁有與 Tor 瀏覽器同樣的隱私保護。" +msgstr "不過,蘋果公司要求iOS上的瀏覽器必須使用Webkit,這會妨礙Onion Browser擁有與洋蔥路由瀏覽器同等級的隱私保護。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -6347,7 +6686,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run Tor Browser on Windows Phone?" -msgstr "" +msgstr "我要如何在Windows Phone上執行洋蔥路由瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -6357,11 +6696,14 @@ msgid "" "same steps as in [Tor Browser for Android](https://tb-" "manual.torproject.org/mobile-tor/#tor-browser-for-android) can be followed." msgstr "" +"目前在較舊的Windows " +"Phone上不支援使用洋蔥路由瀏覽器,但對於微軟公司所發佈的較新型行動運算裝置,可以依照[安卓版洋蔥路由瀏覽器](https://tb-" +"manual.torproject.org/mobile-tor/#tor-browser-for-android)的方式來使用。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "What happened to Orfox?" -msgstr "" +msgstr "Orfox怎麼了?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -6370,18 +6712,20 @@ msgid "" "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been " "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." msgstr "" +"隨著[安卓版洋蔥路由瀏覽器](https://www.torproject.org/download/#android)%E7%9A%84%E7%99%BC%E4%BD%88%EF%..." +"paved-way-tor-browser-android)了。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?" -msgstr "" +msgstr "我需要同時使用安卓版洋蔥路由瀏覽器以及Orbot嗎?還是說只要其中一個就行了?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different" " purposes." -msgstr "" +msgstr "安卓版洋蔥路由瀏覽器與Orbot都是很棒的軟體,但它們的功能取向並不相同。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -6390,6 +6734,7 @@ msgid "" "device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be " "as anonymous as possible." msgstr "" +"安卓版洋蔥路由瀏覽器類似於電腦版的洋蔥路由瀏覽器,但它是專為您的行動運算裝置設計的,可以讓您直接透過洋蔥路由網路來上網的瀏覽器,並且它會盡可能的保護您的匿名性。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -6399,30 +6744,31 @@ msgid "" "through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor " "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network." msgstr "" +"而Orbot則是一種代理伺服器,能夠讓您把其他應用程式(像是電子郵件或即時通訊軟體等)的網路連線資料透過洋蔥路由來轉送,洋蔥路由瀏覽器裡其實也內建了一個Orbot的版本,這也是因此它能夠讓您連上洋蔥路由網路的原因。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That version, however, does not enable you to send other apps outside of the" " Tor Browser for Android through it." -msgstr "" +msgstr "然而,該版本並沒有辦法讓您把洋蔥路由瀏覽器以外的應用程式網路流量重導。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of " "these could be a great option." -msgstr "" +msgstr "因此這完全取決於您的使用需求,不論事單獨使用或兩者一起用都是不錯的選擇。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?" -msgstr "" +msgstr "在F-Droid上面有洋蔥路由瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "It will be, _soon_." -msgstr "" +msgstr "即將會有,_快了_。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6431,27 +6777,29 @@ msgid "" "enabling the [Guardian Project's " "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)." msgstr "" +"於此同時,您可以在F-" +"Droid裡啟用[保衛者計畫的軟體套件庫](https://guardianproject.info/fdroid/)%E4%BE%86%E4%B8%8B%E8%BC%89%E5%AE%89%E5..."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Learn how to add a repository to " "F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)." -msgstr "" +msgstr "了解如何[在F-Droid中增加軟體套件庫](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship." -msgstr "Tor 瀏覽器無法連線,但問題似乎與審查無關。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器無法連線,但這問題似乎與網路審查封鎖無關。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." -msgstr "一個可能導致 Tor 瀏覽器連線錯誤的常見原因是系統時間不正確。" +msgstr "一個可能導致洋蔥路由瀏覽器連線錯誤的常見原因,是系統的時間設定不正確。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6464,14 +6812,14 @@ msgid "" "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor " "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)." msgstr "" -"如果還是無法解決,請參閱 [Tor 瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/troubleshooting) 上的 “故障排除” 頁面 。" +"如果還是無法解決,請參閱 [洋蔥路由瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting) 上的故障排除頁面 。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong." -msgstr "我在連線到 Tor 時遇到問題,但我不知道問題出在哪裡。" +msgstr "我在連線到洋蔥路由時遇到問題,但我不知道問題出在哪裡。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6483,7 +6831,7 @@ msgstr "當連線發生問題時,可能會出現相關錯誤訊息,此時您 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." -msgstr "然後將 Tor 日誌貼到純文字檔案或其他文件上。" +msgstr "然後將洋蔥路由歷程記錄貼到純文字檔案或其他文件上。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6492,18 +6840,20 @@ msgid "" " to the [hamburger menu ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click " "on "Preferences", and finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"如果您在洋蔥路由瀏覽器中沒看見這個功能的話,可以點選[漢堡選單(≡)](../../glossary/hamburger-" +"menu)裡的「偏好設定」,並在側邊欄裡點擊「洋蔥路由」。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" -msgstr "您應該會看到以下這些常見的錯誤日誌 (請在您的 Tor 日誌中查找以下幾行文字):" +msgstr "您應該會在歷程記錄中看到以下這些常見的錯誤(請在您的洋蔥路由歷程記錄中查找以下幾行文字):"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "#### 常見歷程記錄錯誤 #1:代理伺服器連線失敗"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6544,26 +6894,26 @@ msgstr "" msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." -msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您無法連線到 SOCKS 代理伺服器。" +msgstr "如果您在洋蔥路由的歷程記錄中看到類似的訊息,這表示您與SOCKS代理伺服器的連線建立失敗。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " "you’ve entered your proxy details correctly." -msgstr "如果您的網路環境需要設定 SOCKS 代理伺服器,請確定您有正確填入您的代理伺服器資訊。" +msgstr "如果您的網路環境需要設定SOCKS代理伺服器才能上網的話,請確定您有正確填入您的代理伺服器相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting " "to the Tor network without a SOCKS proxy." -msgstr "如果不需要 SOCKS 代理伺服器或者是您不確定,請嘗試在不使用 SOCKS 代理伺服器的情況下連線到 Tor 網路。" +msgstr "如果您的網路服務不需要使用SOCKS代理伺服器,或者是您不確定的話,那請嘗試在不使用SOCKS代理伺服器的情況下連線到洋蔥路由網路。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays" -msgstr "" +msgstr "#### 常見歷程記錄錯誤 #2:無法連上護衛節點"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6613,22 +6963,22 @@ msgstr "" msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." -msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您的 Tor 無法連線到 Tor 迴路上的第一個節點。" +msgstr "如果您在洋蔥路由歷程記錄中看到類似的訊息,這表示您無法連接上洋蔥路由迴路上的第一個節點。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored." -msgstr "這可能表示您正在使用被審查網絡。" +msgstr "這可能表示您正在使用被審查過濾的網絡服務。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." -msgstr "請嘗試連線到橋接中繼站,應該可以解決這個問題。" +msgstr "請嘗試透過橋接中繼站來建立連線,這應該可以解決這個問題。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" -msgstr "" +msgstr "#### 常見歷程記錄錯誤 #3:TLS交握協議執行失敗"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6678,7 +7028,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " "complete a TLS handshake with the directory authorities." -msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到類似的紀錄,這表示您無法和目錄授權伺服器完成 TLS 交握。" +msgstr "如果您在洋蔥路由的歷程記錄中看到類似的訊息,這表示您無法和目錄主管機構主機完成TLS交握程序。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6688,7 +7038,7 @@ msgstr "使用橋接中繼站可能可以解決這個問題。" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "#### 常見歷程記錄錯誤 #4:鐘訊偏移"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6733,57 +7083,57 @@ msgstr "" msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " "incorrect." -msgstr "如果您在 Tor 日誌中看到這樣的紀錄,這表示您的系統時間設定不正確。" +msgstr "如果您在洋蔥路由的歷程記錄中看到這樣的訊息,這表示您的系統時間設定不正確。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " "timezone. Then restart Tor." -msgstr "請確保您的系統時間設定正確,包括正確的時區。然後重新啟動 Tor。" +msgstr "請確保您的系統時間設定正確,包括正確的時區,然後再重新啟動洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.title) msgid ""Proxy server is refusing connection" error" -msgstr "" +msgstr "「代理伺服器拒絕連線」錯誤訊息"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "Proxy server errors can occur for a variety of reasons." -msgstr "" +msgstr "有許多不同的原因皆可能會造成代理伺服器相關的錯誤。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may try one or more of the following activities in case you encounter " "this error:" -msgstr "" +msgstr "若您遇到這類錯誤的話,可以嘗試以下的方式:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* If you have an antivirus, it may be interfering with the Tor service. " "Disable the antivirus and restart the browser." -msgstr "" +msgstr "* 若您有使用防毒軟體的話,它有可能會干擾洋蔥路由服務,請將他停用後再重啟瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* You should not have moved the Tor Browser folder from its original " "location to a different location." -msgstr "" +msgstr "* 不要移動洋蔥路由瀏覽器的原始目錄位置。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "If you did this, revert the change." -msgstr "" +msgstr "如果您有這樣做的話,請將它復原。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* You should also check the port that you are connecting with. Try a " "different port from the one currently in use, such as 9050 or 9150." -msgstr "" +msgstr "* 您也需要確認建立連線所使用的埠號,試著用別的連接埠連線,例如9050或9015。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -6791,28 +7141,28 @@ msgid "" "* When all else fails, reinstall the browser. This time, make sure to " "install Tor Browser in a new directory, not over a previously installed " "browser." -msgstr "" +msgstr "* 如果以上方式都無效的話,請重新安裝洋蔥路由瀏覽器,並且注意要將它安裝至另一個新的目錄中,不要去覆蓋先前安裝的版本。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If the error persists, please [get in touch](../../misc/bug-or-feedback/) " "with us." -msgstr "" +msgstr "如果錯誤仍然依舊的話,請與我們[聯繫](../../misc/bug-or-feedback/)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" -msgstr "我們的網站被審查封鎖。 Tor 瀏覽器可以協助使用者存取我們的網站嗎?" +msgstr "我們的網站被網路審查封鎖了,洋蔥路由瀏覽器可以協助使用者存取我們的網站嗎?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" " is blocked." -msgstr "Tor 瀏覽器確實可以協助人們查訪在特定地區被封鎖的網站。" +msgstr "洋蔥路由瀏覽器確實可以協助人們造訪在特定地區被封鎖的網站。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6821,8 +7171,7 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate " "to the blocked site will allow access." msgstr "" -"大多數時候,只需下載 [Tor 瀏覽器](https://www.torproject.org/download) " -",然後使用它導航到被阻止的網站將允許訪問。" +"大多數時候,只需下載[洋蔥路由瀏覽器](https://www.torproject.org/download) ,然後就可以直接連上被封鎖的網站了。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6831,7 +7180,7 @@ msgid "" "circumvention options available, including [pluggable " "transports](https://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" -"在有嚴格審查機制的地區,我們有提供數個用來規避審查的選項,包含 [可插拔式傳輸](https://tb-" +"在有嚴格的網路審查過濾機制的地區,我們還有提供數個用來規避審查的工具,包含[可插拔式傳輸](https://tb-" "manual.torproject.org/transports/)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ @@ -6841,41 +7190,41 @@ msgid "" "manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/)." msgstr "" -"有關更多的資訊,詳見網站 [Tor 瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/) 的 " -"[審查](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/) 段落。" +"有關更多的資訊,請參閱[洋蔥路由瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/) " +"中有關[網路審查封鎖突破](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)%E7%9A%84 段落。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" -msgstr "我無法連線到 Tor 瀏覽器,是否表示我的網路受到審查?" +msgstr "我無法使用洋蔥路由瀏覽器來連線,是否表示我的網路受到審查過濾?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You might be on a network that is blocking the Tor network, and so you " "should try using bridges." -msgstr "" +msgstr "您有可能正在使用被審查過濾封鎖的網路服務,可以試著透過橋接中繼站來連上洋蔥路由網路。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some bridges are built in to Tor Browser and requires only a few steps to " "enable it." -msgstr "" +msgstr "在洋蔥路由瀏覽器中已經有內建一些橋接中繼站,只需要幾個簡單的設定步驟就可以直接啟用。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When you open Tor Browser for the first time, click "Tor Network " "Settings"." -msgstr "" +msgstr "當您首次啟動洋蔥路由瀏覽器後,點擊「洋蔥路由網路設定」。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge", and " "choose the "Select a built-in bridge" option." -msgstr "" +msgstr "在「橋接中繼站」的設定區裡,將「使用橋接中繼站」的核取方塊啟用,並且選擇「選用內建橋接中繼站」的選項。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -6883,6 +7232,7 @@ msgid "" "From the dropdown, select whichever [pluggable transport](https://tb-" "manual.torproject.org/transports/) you'd like to use." msgstr "" +"再於下拉式選單中,挑選一個您想使用的[可插拔式傳輸工具](https://tb-manual.torproject.org/transports/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -6898,6 +7248,7 @@ msgid "" ""Options" on Windows) in the hamburger menu (≡) and then on "Tor" in the" " sidebar." msgstr "" +"或者如果您已經啟動洋蔥路由瀏覽器的話,點擊漢堡選單(≡)中的「偏好設定」(在Windows系統中為「選項」),再點擊側邊欄裡的「洋蔥路由」。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -6926,7 +7277,7 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" "manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" -"需要更多有關橋接中繼站的資訊,請參考 [Tor 瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/bridges)%E3%80%82" +"需要更多有關橋接中繼站的資訊,請參考[洋蔥路由瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/bridges)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -6938,14 +7289,14 @@ msgstr "什麼是橋接中繼站?" msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." -msgstr "橋接中繼站是並未列在 Tor 公開目錄上的 Tor 中繼站。" +msgstr "橋接中繼站是沒有在洋蔥路由目錄中公開列冊的洋蔥路由中繼節點。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." -msgstr "這表示那些試圖阻擋 Tor 網路連線的 ISP 或政府就無法輕易的封鎖所有橋接中繼站。" +msgstr "這表示那些試圖封鎖洋蔥路由網路連線的ISP業者或政府機關,沒有辦輕易的封鎖所有橋接中繼站。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6954,14 +7305,13 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" -"橋接中繼站對於受政權迫害的 Tor 使用者,以及希望獲得額外多一層安全保護的人們來說非常有用,因為他們會擔心有人辨識出他們正連線到一個公開的 Tor " -"中繼站的 IP 位址。" +"橋接中繼站對於受政權迫害的洋蔥路由使用者,以及希望獲得額外多一層安全保護的人們來說非常有用,因為他們會擔心有人辨識出他們正連線到一個公開的洋蔥路由中繼站。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." -msgstr "橋接中繼站只是設定略有不同的一般中繼站。" +msgstr "橋接中繼站只是設定略有不同的普通中繼節點。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6970,13 +7320,14 @@ msgid "" "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for " "instructions." msgstr "" +"詳情請見[如何架設橋接中繼站](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)%E4%BB%A5%E5%8F%96%E5%B..."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " "block connections to Tor bridges." -msgstr "包括中國和伊朗在內的很多國家,已經找到偵測並阻擋連線到 Tor 橋接中繼站的方式。" +msgstr "包括中國和伊朗在內的很多國家,已經找到偵測並封鎖通往洋蔥路由橋接中繼站的方式。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6984,13 +7335,14 @@ msgid "" "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" " bridges address this by adding another layer of obfuscation." msgstr "" +"使用[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)%E7%9A%84%E6..."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." -msgstr "架設一個 obfsproxy 橋接中繼站,會額外需要一套軟體和額外進行相關設定。" +msgstr "要架設obfsproxy的橋接中繼站,會額外需要一套軟體與相關設定。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6998,11 +7350,12 @@ msgid "" "See our page on [pluggable transports](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/) for more info." msgstr "" +"請參見我們的[可插拔式傳輸工具](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)%E9%A0%81%E9%9D%A2%E4%BB%A5%..."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.title) msgid "How to circumvent the Great Firewall and connect to Tor from China?" -msgstr "" +msgstr "要如何突破中國的網路長城封鎖並連接上洋蔥路由?"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -7011,6 +7364,7 @@ msgid "" "Firewall](https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Firewall) and connect to the " "Tor network." msgstr "" +"身處中國大陸境內的使用者會需要多做一些設定步驟,才能夠突破[網路長城](https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Firewall)%E7%9A%84%E5%B0%81%E9%8E%96%E9%..."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -7019,36 +7373,38 @@ msgid "" "[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the subject " ""windows zh-cn" or other operating system (linux or macos)" msgstr "" +"首先,取得最新版的洋蔥路由瀏覽器:發送一封電子郵件至[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org),並於主旨中寫名「windows" +" zh-cn」或是其他的作業系統(Linux或MacOS)"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "After installing Tor Browser, you will probably not be able to connect " "directly to the Tor network, because the Great Firewall is blocking Tor." -msgstr "" +msgstr "在完成洋蔥路由瀏覽器的安裝後,您可能還沒辦法直接連上洋蔥路由網路,因為中國的網路長城會封鎖洋蔥路由的連線。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Therefore, the second step will be to obtain a bridge that works in China." -msgstr "" +msgstr "因此,第二步就是要取得可以在中國大陸境內使用的橋接中繼站。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are three options to unblock Tor in China:" -msgstr "" +msgstr "目前在中國大陸境內有三種方式可以突破針對洋蔥路由的網路封鎖:"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** uses ephemeral proxies to connect" " to the Tor network." -msgstr "" +msgstr "1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** 使用臨時性的代理伺服器來與洋蔥路由網路建立連線。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "It's available in Tor Browser stable version (Desktop and Android)." -msgstr "" +msgstr "此功能已經內建於穩定版本的洋蔥路由瀏覽器中(電腦版與安卓版)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -7056,6 +7412,7 @@ msgid "" "You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge " "dropdown](../how-can-i-use-snowflake/)." msgstr "" +"您可以從洋蔥路由瀏覽器的[內建橋接中繼站下拉式選單](../how-can-i-use-snowflake/)裡選擇Snowflake項目。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -7068,6 +7425,10 @@ msgid "" "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) from outside " "China." msgstr "" +"1. **私密且未被公開列冊的Obfs4橋接中繼站:** " +"使用者必須要透過[frontdesk@torproject.org](mailto:frontdesk@torproject.org)來索取私密的橋接中繼站,郵件主旨要寫「private" +" " +"bridge」關鍵詞,或者如果有相關技術能力的話,也可以自己在中國以外地區架設[Obfs4橋接中繼站](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) @@ -7076,38 +7437,39 @@ msgid "" "([HTTPS](https://bridges.torproject.org), email), and built-in obfs4 bridges" " bundled in Tor Browser most likely won't work." msgstr "" +"需要特別要注意的是,那些透過BridgeDB([HTTPS](https://bridges.torproject.org)%E6%88%96%E9%9B%BB%E5%AD%90%E9%83%B5%E4%BB%B6..."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "1. **meek-azure:** it looks like you are browsing a Microsoft website " "instead of using Tor." -msgstr "" +msgstr "1. **meek-azure:** 它會讓您的網路連線看起來像是在上微軟的網站,而不是在使用洋蔥路由。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, because it has a bandwidth limitation, this option will be quite " "slow." -msgstr "" +msgstr "然而,由於連線頻寬的限制,這個方式的網路速度會特別緩慢。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can select meek-azure from Tor Browser's built-in bridges dropdown." -msgstr "" +msgstr "您可以在洋蔥路由瀏覽器的內建橋接中繼站下拉式選單中,選取meek-azure項目。"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/ #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If one of these options below is not working, check your [Tor " "logs](../../connecting/connecting-2/) and try another option." -msgstr "" +msgstr "如果這些方式行不通的話,請查閱您的[洋蔥路由歷程記錄](../../connecting/connecting-2/)並嘗試其他方法。"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/ #: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?" -msgstr "如果 torproject.org 被阻擋了,我該如何下載 Tor 瀏覽器?" +msgstr "如果torproject.org被阻擋了,我該如何下載洋蔥路由瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/ #: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7116,6 +7478,7 @@ msgid "" "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser " "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)." msgstr "" +"如果您無法從我們的[網站](https://www.torproject.org)%E4%B8%8B%E8%BC%89%E6%B4%8B%E8%94%A5%E8%B7%AF%E7%..."
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/ #: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7124,8 +7487,8 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" -"GetTor 是一項服務,會自動回覆訊息提供最新版 Tor 瀏覽器的連結,通常會是各種比較不會被審查的伺服器位址,像是 Dropbox、Google " -"Drive 或 GitHub。" +"GetTor是一項網路服務,會自動回覆訊息提供最新版洋蔥路由瀏覽器的下載連結,通常會是位在各種比較不會被審查的伺服器上,像是Dropbox、Google" +" Drive或GitHub。"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/ #: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7134,6 +7497,7 @@ msgid "" "[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org) or from " "[https://tor.ccc.de%5D(https://tor.ccc.de)." msgstr "" +"您也可以從[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org)%E6%88%96%E8%80%85%E6%98%AF%5Bhtt..."
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/ #: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7141,6 +7505,7 @@ msgid "" "For more geographically specific links visit [Tor: " "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)" msgstr "" +"若想要從特定地理區域的網站下載的話,請查閱[洋蔥路由:鏡像站台](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/ #: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -7157,7 +7522,7 @@ msgstr "發送一封電子郵件到 “gettor@torproject.org”。" msgid "" "In the body of the mail, write the name of your operating system (such as " "Windows, macOS, or Linux)." -msgstr "" +msgstr "在郵件的內文裡,寫明您的作業系統名稱(例如Windows、MacOS或是Linux)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/ #: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7167,6 +7532,8 @@ msgid "" " download](../../tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key " "used to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"GetTor就會自動回覆一封電子郵件給您,裡面會包含下載洋蔥路由瀏覽器的連結、它所對應的密碼學數位簽章(用於[驗證所下載的檔案](../../tbb/how-" +"to-verify-signature/))、產製數位簽章用的金鑰指紋以及該檔案的總和檢查碼。"
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/ #: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7186,12 +7553,12 @@ msgstr "透過 Twitter 使用 GetTor 服務。" msgid "" "GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the " "[email](../gettor-2/) instead." -msgstr "" +msgstr "目前GetTor的推特服務正在維護中,請使用[電子郵件](../gettor-2/)的方式。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I use Snowflake?" -msgstr "" +msgstr "我要如何使用Snowflake?"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7200,6 +7567,7 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/download/) stable for all platforms: " "Windows, macOS, GNU/Linux, and Android." msgstr "" +"目前在[洋蔥路由瀏覽器](https://www.torproject.org/download/)%E7%9A%84%E6%89%80%E6%9C%89%E7%A9%A9%E5..."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7207,6 +7575,8 @@ msgid "" "You can also use Snowflake with [Onion " "Browser](https://apps.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448) on iOS." msgstr "" +"您也可以在iOS系統的[Onion Browser](https://apps.apple.com/us/app/onion-" +"browser/id519296448)裡使用Snowflake。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7214,21 +7584,21 @@ msgid "" "If you're running Tor Browser for desktop for the first time, you can click " "on 'Tor Network Settings' on the start-up screen and then select 'Use a " "bridge'." -msgstr "" +msgstr "若您是首次啟動電腦版的洋蔥路由瀏覽器的話,請點擊啟動畫面裡的「洋蔥路由網路設定」按鈕,並點選「使用橋接中繼站」。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Click on 'Select a built-in bridge' and choose 'snowflake' from the dropdown" " menu." -msgstr "" +msgstr "點擊「選用一個內建的橋接中繼站」並在下拉式選單中選取「Snowflake」。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Once you've selected Snowflake, scroll up and click 'Connect' to save your " "settings." -msgstr "" +msgstr "選取Snowflake之後,將畫面往上拉並點擊「連線」以儲存您的設定。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7236,7 +7606,7 @@ msgid "" "From within the browser, you can click on the [hamburger menu " "("≡")](../../glossary/hamburger-menu/), then go to 'Preferences' and go to" " 'Tor'." -msgstr "" +msgstr "此時點擊瀏覽器的[漢堡選單(≡)](../../glossary/hamburger-menu/)裡的「偏好設定」,再點選「洋蔥路由」。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/ #: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7245,35 +7615,36 @@ msgid "" "Check 'Use a bridge' and 'Select a built-in bridge'. Then select 'snowflake'" " from the dropdown menu." msgstr "" +"還有另一個方式是,直接在網址列輸入`about:preferences#tor`,再點擊「使用橋接中繼站」並點選「選用一個內建的橋中繼站」,然後在下拉式選單中選擇「Snowflake」。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.title) msgid "How to help running Snowflake proxies?" -msgstr "" +msgstr "如何架設Snowflake代理伺服器?"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If your internet access is not censored, you should consider installing the " "Snowflake extension to help users in censored networks." -msgstr "" +msgstr "如果您所使用的網路服務沒有被審查過濾的話,您應該考慮安裝Snowflake擴充元件來幫助那些被審查過濾封鎖的網路使用者。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When you run Snowflake on you regular browser, you will provide connection " "as a proxy to an entry node in the Tor Network, and that’s all." -msgstr "" +msgstr "當您在普通的瀏覽器裡安裝Snowflake後,它就會在洋蔥路由網路裡扮演連接入口節點的代理伺服器,就是這麼簡單。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Add-on" -msgstr "" +msgstr "#### 擴充元件"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "Firstly make sure you have WebRTC enabled." -msgstr "" +msgstr "首先請確定您有啟用WebRTC功能。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7283,23 +7654,26 @@ msgid "" "Chrome](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhfhjnllmmal...)" " which will let you become a Snowflake proxy." msgstr "" +"然後再安裝這個[火狐狸瀏覽器的擴充元件](https://addons.mozilla.org/en-" +"US/firefox/addon/torproject-" +"snowflake/),或是這個[Chrome瀏覽器的擴充元件](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhfhjnllmmal..."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It can also inform you about how many people you have helped in the last 24 " "hours." -msgstr "" +msgstr "它也會顯示在最近24小時內,您幫助了幾個使用者。"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Web page" -msgstr "" +msgstr "#### 網頁"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "In a browser where WebRTC is enabled:" -msgstr "" +msgstr "在有啟用WebRTC功能的瀏覽器裡:"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7308,16 +7682,17 @@ msgid "" "https://snowflake.torproject.org/embed and toggle the button to opt in to " "being a proxy." msgstr "" +"如果您不想要在瀏覽器中安裝Snowflake的話,也可以直接到https://snowflake.torproject.org/embed%EF%BC%8C%E5%86%8D%E9%96%8B%E5%95%9F%E..."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "You shouldn't close that page if you want to remain a Snowflake proxy." -msgstr "" +msgstr "此時如果您想要持續扮演Snowflake代理伺服器的話,就不要關閉這個分頁。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is Snowflake?" -msgstr "" +msgstr "什麼是Snowflake?"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7325,20 +7700,22 @@ msgid "" "Snowflake is a [pluggable transport](../../glossary/pluggable-transports/) " "available in Tor Browser to defeat internet censorship." msgstr "" +"Snowflake是一種洋蔥路由瀏覽器內建的[可插拔式傳輸工具](../../glossary/pluggable-" +"transports/),可以用來突破網路審查的封鎖。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Like a Tor bridge, a user can access the open internet when even regular Tor" " connections are censored." -msgstr "" +msgstr "就像是洋蔥路由的橋接中繼站一樣,即使是使用者的洋蔥路由連線受到審查過濾封鎖,仍然可以透過它來連上開放網際網路。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To use Snowflake is as easy as to switch to a new bridge configuration in " "Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "在洋蔥路由瀏覽器裡使用Snowflake,就跟調整橋接中繼站的設定一樣簡單。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7347,6 +7724,7 @@ msgid "" "proxies, Tor users that want to connect to the internet, and a broker, that " "delivers snowflake proxies to users." msgstr "" +"這個系統總共有三個部份:志願者所架設的Snowflake代理伺服器、想要上網的洋蔥路由使用者,以及一個負責將Snowflake代理伺服器發送給使用者的掮客節點。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7355,6 +7733,8 @@ msgid "" "short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use " "Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)" msgstr "" +"對於那些志願想要幫助受到網路審查過濾的使用者的人,可以在他們的普通瀏覽器裡輪流啟用這種暫時性代理伺服器,請參閱[如何使用Snowflake?](../how-" +"can-i-use-snowflake/)"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7363,20 +7743,22 @@ msgid "" "fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of " "snowflake proxies run by volunteers." msgstr "" +"Snowflake是使用高效率的[域名前置](../../glossary/domain-" +"fronting/)技術,來連接成千上萬的志願者所架設的Snowflake代理伺服器。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "These proxies are lightweight, ephemeral, and easy to run, allowing us to " "scale Snowflake more easily than previous techniques." -msgstr "" +msgstr "這些是屬於輕量型且暫時性的代理伺服器,而且架設使用很簡易,比起以往的類似技術,它可以讓我們輕易的擴展Snowflake的規模。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For censored users, if your Snowflake proxy gets blocked, the broker will " "find a new proxy for you, automatically." -msgstr "" +msgstr "對於受到網路審查過濾的使用者來說,如果您所使用的Snowflake代理伺服器被封鎖的話,掮客節點會自動為您找另一個新的代理伺服器。"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7385,6 +7767,7 @@ msgid "" "[Snowflake Technical Overview](https://keroserene.net/snowflake/technical/) " "and the [project page](https://snowflake.torproject.org/)." msgstr "" +"如果您對於它的技術細節有興趣的話,請參閱[Snowflake技術概覽](https://keroserene.net/snowflake/technical/)%EF%BC%8C%E6%88%96%E8%80%85%E6%9..."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -7419,24 +7802,24 @@ msgstr "如果您正在瀏覽的網站使用 HTTPS,那麼離開出口中繼站 msgid "" "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers " "with and without Tor Browser and HTTPS encryption." -msgstr "" +msgstr "#### 這個圖表以視覺化方式說明在有使用以及沒有使用洋蔥路由瀏覽器與HTTPS加密時,網路竊聽者分別能夠取得哪些資訊。"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?" -msgstr "" +msgstr "我可以透過洋蔥路由來造訪普通的HTTPS網站嗎?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**" -msgstr "" +msgstr "簡單來說: **可以的,您可以用洋蔥路由來瀏覽普通HTTPS網站。**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." -msgstr "" +msgstr "HTTPS連線的目的,是要用來保護電腦網路的通訊安全,"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7444,6 +7827,7 @@ msgid "" "You can [read more about HTTPS here](https://tb-" "manual.torproject.org/secure-connections/)." msgstr "" +"您可以前往此處[了解更多關於HTTPS](https://tb-manual.torproject.org/secure-connections/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7452,23 +7836,25 @@ msgid "" " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted " ""HTTP" to more private "HTTPS"." msgstr "" +"洋蔥路由瀏覽器有預載[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" +"everywhere)擴充元件,當您連上網路上數以千計的網站時,它會自動幫您的連線從未加密的「HTTP」切換至較為私密的「HTTPS」連線。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由中繼節點有哪些頻寬調控選項?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two options you can add to your torrc file:" -msgstr "" +msgstr "在torrc設定檔中有兩個選項您可以使用:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per " "second)." -msgstr "" +msgstr "**BandwidthRate** 是指可使用頻寬的最大上限值(單位為每秒位元組數)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7477,11 +7863,14 @@ msgid "" "megabytes per second (a fast connection), or "BandwidthRate 500 KBytes" " "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)." msgstr "" +"例如,您可以設定成「BandwidthRate 10 MBytes」來把頻寬限制在每秒10 " +"Megabytes以內(較高速的連線),或者是設定成「BandwidthRate 500 KBytes」來把頻寬限制在每秒500 " +"KBytes以內(相當於品質中庸的有限電纜連線速率),"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." -msgstr "" +msgstr "對於BandwidthRate的最小設定值是每秒75 kilobytes。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7490,6 +7879,8 @@ msgid "" "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " "long period to BandwidthRate." msgstr "" +"**BandwidthBurst** " +"則是位元組池,意指連線的資料傳輸率可在短時間內超過BandwidthRate的容許值,但以長時間的流量統計來說,其平均值仍會接近於BandwidthRate。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7498,6 +7889,7 @@ msgid "" "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached " "lately." msgstr "" +"因此,將BandwidthRate設定較低但BandwidthBurst設定較高的話,可以讓尖峰時間的流量短時間內提高,但長時間的整體平均值仍可以壓在較低的數值。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7507,6 +7899,9 @@ msgid "" "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will " "allow more bytes through until the pool is empty." msgstr "" +"舉例來說,若您將BandwidthBurst以及BandwidthRate都設定在每秒500 KBytes的話,那您的每秒傳輸速率永遠都不會有超過500" +" " +"kilobytes的時候,但是若您將BandwidthBurst設定較高(例如5MBytes),那它在尖峰時間的傳輸速率仍可以大幅提昇,直到將該位元組池的額度耗盡為止。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7515,6 +7910,7 @@ msgid "" "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller " "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)." msgstr "" +"如果您的網路服務連線是非對稱型的(上傳速率低於下載速率),那您應該將BandwidthRate的值設定低於較小的那個頻寬速率(通常是上傳頻寬)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7522,12 +7918,12 @@ msgid "" "Otherwise, you could drop many packets during periods of maximum bandwidth " "usage - you may need to experiment with which values make your connection " "comfortable." -msgstr "" +msgstr "否則的話,當連線傳輸率較高時,您的封包遺失率也會大幅上升,這個部份會需要您親自實驗測試過後,才能找出最合適的理想值。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate." -msgstr "" +msgstr "然後再把BandwidthBurst跟BandwidthRate設定成相同的值。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7536,6 +7932,7 @@ msgid "" "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their " "own personal traffic is not impacted by Tor load." msgstr "" +"以Linux系統架設的洋蔥路由節點還會有另一個選項:可以將洋蔥路由的網路流量優先權值設定低於其他網路流量,如此可以避免該電腦上的其他個人網路活動頻寬受到洋蔥路由的衝擊。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7545,6 +7942,8 @@ msgid "" "tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) can be found in the Tor source " "distribution's contrib directory." msgstr "" +"在洋蔥路由資源的貢獻目錄裡,有一個[腳本程式](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-" +"tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5)可以達成此目的。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7553,30 +7952,31 @@ msgid "" "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per " "month). These are covered in the hibernation entry below." msgstr "" +"此外,還有一個休眠功能選項,可以讓您要求洋蔥路由在特定時間區段裡,不使用超過某個網路流量(例如每個月100 GB),這個部份在下面的休眠章節會介紹。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits." -msgstr "" +msgstr "請注意,這裡的BandwidthRate以及BandwidthBurst數值的單位都是**位元組**,而不是位元。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm behind a NAT/Firewall." -msgstr "" +msgstr "我身處於NAT/防火牆之後。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to " "port forward with your NAT/router device." -msgstr "" +msgstr "請參閱[portforward.com](https://portforward.com/)%E4%BB%A5%E4%BA%86%E8%A7%A3%E5%A6%82%E4%BD%95%E5%9C..."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If your relay is running on a internal net, you need to setup port " "forwarding." -msgstr "" +msgstr "如果您是在內網區段架設中繼節點的話,那您就會需要設定連接埠轉送機制,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -7584,49 +7984,52 @@ msgid "" "Forwarding TCP connections is system dependent but the [firewalled-clients " "FAQ](/tbb/tbb-firewall-ports/) entry offers some examples on how to do this." msgstr "" +"在每個系統中轉送TCP連線的方式都不太相同,但在[防火牆內的客戶端程式問答集](/tbb/tbb-firewall-" +"ports/)裡,有提供一些可用的範例供您參考。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're " "using iptables:" -msgstr "" +msgstr "另外,這裡也有個在GNU/Linux系統中使用iptables的設定範例:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`" msgstr "" +"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may have to change "eth0" if you have a different external interface " "(the one connected to the Internet)." -msgstr "" +msgstr "如果您網路的介面不是「eth0」的話,這個值可能需要調整(連接外部網路的介面)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too " "hard to figure out." -msgstr "" +msgstr "大部分的情況下,您可能只有一個網路介面(除了loopback之外),因此這部份應該不至於太複雜。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?" -msgstr "" +msgstr "如果我自己架設中繼節點的話,可以讓我自己的匿名保護性更強嗎?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks." -msgstr "" +msgstr "會的,對於抵禦特定某些攻擊手法來說,您的匿名保護機制是會更完備。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays." -msgstr "" +msgstr "最簡單的例子是,當攻擊者掌控了少數幾個洋蔥路由中繼節點時,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7634,7 +8037,7 @@ msgid "" "They will see a connection from you, but they won't be able to know whether " "the connection originated at your computer or was relayed from somebody " "else." -msgstr "" +msgstr "他們只能夠看見連線來自於您,但是無法分辨該連線是您自己所發起的,還是轉接其他使用者的連線。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7643,6 +8046,7 @@ msgid "" " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn" " which connections were relayed and which started at you." msgstr "" +"但在某些情況下,這樣做的保護還是會失效:就是當攻擊者能夠監控您的所有對內與對外網路連線時,那他還是能夠輕易的分辨出,哪些連線是您所發起的,而哪些連線是轉接自其他使用者的。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7651,11 +8055,12 @@ msgid "" "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary " "client.)" msgstr "" +"(即使是在這樣的情況下,除非攻擊者剛好也同時監控到您的網路連線的目標網站,否則他仍然無法得知您目前正與誰連線交換資料,但若他真的恰好也有監控到目標網站的流量,那此時不論您是否使用洋蔥網路,安全防護效果就都沒什麼差別了。)"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are also some downsides to running a Tor relay." -msgstr "" +msgstr "而架設洋蔥路由中繼節點也是會有一些缺點的。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7663,7 +8068,7 @@ msgid "" "First, while we only have a few hundred relays, the fact that you're running" " one might signal to an attacker that you place a high value on your " "anonymity." -msgstr "" +msgstr "首先,目前我們的中繼節點總數只有幾百個而已,因此若您自己架設中繼節點的話,攻擊者會馬上察覺您是個非常注重匿名性保護的人。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7675,27 +8080,28 @@ msgid "" "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic " "timing." msgstr "" +"再來,有些非常刁鑽弔詭的攻擊手法,可以在只知道您是否有架設中繼節點的情況下就發動,這些手法目前還未被深入研究了解或測試,舉例來說,攻擊者可以發動連線並藉由您的中繼節點來轉接,再觀察資料流入與流出的時間差,如此即使攻擊者無法實際監控您的網路,仍然可以「觀測」出您目前是否有發動網路連線。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks." -msgstr "" +msgstr "這個議題目前仍在廣泛的討論與研究中,故其風險的暴露與攻擊的效益權衡目前仍未有定論。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about." -msgstr "" +msgstr "這其實主要還是取決於您最憂慮的攻擊手法為何,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "For most users, we think it's a smart move." -msgstr "" +msgstr "我們認為對於大部分的使用者來說,這是個很好的方向。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I change my bridge distribution method?" -msgstr "" +msgstr "我要如何變更我的橋接中繼站的派送方式?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -7703,6 +8109,7 @@ msgid "" "BridgeDB implements [four mechanisms](https://bridges.torproject.org/info) " "to distribute bridges: HTTPS, Moat, Email, and Reserved." msgstr "" +"BridgeDB有內建[四種](https://bridges.torproject.org/info)%E6%A9%8B%E6%8E%A5%E4%B8%AD%E7%B9%BC%E7%..."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -7710,17 +8117,18 @@ msgid "" "Bridge operators can check which mechanism their bridge is using, on the " "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)." msgstr "" +"橋接中繼站的架設者可以透過[中繼節點搜尋引擎](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)%EF%BC%8C%E6%9F%A5%E8%A9%A2%E8..."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Enter the bridge's `<HASHED FINGERPRINT>` in the form and click "Search"." -msgstr "" +msgstr "在表單中輸入您的橋接中繼站的`<HASHED FINGERPRINT>`並點擊「搜尋」。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) msgid "Operators can also choose which distribution method their bridge uses." -msgstr "" +msgstr "架設者也能夠自己選擇要使用哪種派送方式,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -7728,6 +8136,7 @@ msgid "" "To change the method, modify the `BridgeDistribution` setting in the torrc " "file to one of these: https, moat, email, none, any." msgstr "" +"若要變更的話,可直接編輯torrc設定檔裡的`BridgeDistribution`項目,可用的參數值有:https、moat、email、none或者是any。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -7736,11 +8145,13 @@ msgid "" "install](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/) " "guide." msgstr "" +"請參閱[橋接中繼站安裝後指南](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-" +"install/)以了解更多相關資訊。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/ #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there a list of default exit ports?" -msgstr "" +msgstr "有預設使用的對外連接埠號嗎?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/ #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -7748,7 +8159,7 @@ msgid "" "The default open ports are listed below but keep in mind that, any port or " "ports can be opened by the relay operator by configuring it in torrc or " "modifying the source code." -msgstr "" +msgstr "下方列出了預設會使用的幾個連接埠號,但是請注意,任何中繼節點架設者都可以藉由修改torrc設定檔或是程式碼來使用其他任何連接埠。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/ #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -7756,6 +8167,7 @@ msgid "" "The default according to src/or/policies.c ([line 85][1] and [line 1901][2])" " from the source code release [release-0.4.6][3]:" msgstr "" +"預設埠號是在[第0.4.6版][3]原始程式碼裡面的src/or/policies.c ([第85行][1]以及[第1901行][2])定義的。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/ #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -7868,12 +8280,12 @@ msgstr "[3]: https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/tree/release-0.4.6/" #: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/ #: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?" -msgstr "" +msgstr "我可以用動態IP位址來架設洋蔥路由中繼節點嗎?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/ #: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine." -msgstr "" +msgstr "洋蔥路由可以使用動態IP位址正常運行,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/ #: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -7881,23 +8293,25 @@ msgid "" "Just leave the "Address" line in your [torrc](../../tbb/tbb-editing-" "torrc/) blank, and Tor will guess." msgstr "" +"只要把[torrc](../../tbb/tbb-editing-" +"torrc/)設定檔裡的「Address」項目那行保留空白,這樣洋蔥路由就會自動偵測位址了。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues." -msgstr "" +msgstr "我想要架設中繼節點,但是我不想被檢舉網路違規濫用。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." -msgstr "" +msgstr "很好,這就是為什麼我們會實作出口節點政策的功能,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " "connections are allowed or refused from that relay." -msgstr "" +msgstr "每個洋蔥路由中繼節點都可以設定自己的出口政策規則,用來指定要接受或者拒絕什麼樣的外接連線。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7906,13 +8320,14 @@ msgid "" "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to " "exit to their intended destination." msgstr "" +"這個出口政策規則會跟隨著目錄清冊一起被派送到每個洋蔥路由客戶端程式裡,因此客戶端程式在建立迴路時,會自動避免將不願意作為出口節點的中繼節點串接在迴路末端。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to" " allow connections to, based on abuse potential and its own situation." -msgstr "" +msgstr "因此每個中繼節點的架設者都能夠依據自身的狀況進行評估,以便決定自己的主機要允許什麼樣的連線服務以及連接上什麼樣的主機,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7922,6 +8337,10 @@ msgid "" "Perry's [tips for running an exit node with minimal " "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." msgstr "" +"若您要使用預設的出口節點政策的話,請參閱[可能遭遇的問題](../../abuse/exit-relay-" +"expectations/),並且也建議您參閱由Mike " +"Perry撰寫的[將架設出口節點所可能遭遇的騷擾最小化](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-" +"exit-node)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7931,18 +8350,19 @@ msgid "" "since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing " "ports)." msgstr "" +"預設的出口節點政策會允許通往大多數熱門的網路服務的連線(例如普通網頁瀏覽),但是會限制某些可能被濫用的情況(例如電子郵件),或者是可能會讓洋蔥路由網路超載的連線(例如封鎖檔案分享協定的預設埠號)。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file." -msgstr "" +msgstr "您可以藉由編輯torrc設定檔來改變您的出口節點政策,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to "reject " "*:*"." -msgstr "" +msgstr "如果您想要盡可能的避免被濫用的機會,可以將它設定為「reject *:*」。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7950,14 +8370,14 @@ msgid "" "This setting means that your relay will be used for relaying traffic inside " "the Tor network, but not for connections to external websites or other " "services." -msgstr "" +msgstr "這個設定值的意思是,您的中繼節點只會被用來轉送洋蔥路由網路內的連線,不會被用來轉接至外部的普通網站或網路服務。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that " "is, your computer can resolve Internet addresses correctly)." -msgstr "" +msgstr "如果您想要允許通往外部的網路連線的話,請確定您主機的域名解析功能正常(亦即可以正常轉譯網路位址),"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7966,13 +8386,14 @@ msgid "" "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly " "reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too." msgstr "" +"如果有某些網路資源是您的主機無法連接上的(例如您所在的網路防火牆會過濾阻擋),那麻煩請在您的出口節點政策裡,將它明確標注為拒絕,否則洋蔥路由的使用者將會連帶受到影響。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/facing-legal-trouble/ #: (content/relay-operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a" " given time?" -msgstr "" +msgstr "如果面臨法律訴訟爭議,我要如何證明我的伺服器在該時間點是用來架設洋蔥路由中繼站?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/facing-legal-trouble/ #: (content/relay-operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -7980,13 +8401,14 @@ msgid "" "[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can " "check if an IP address was a relay at a given time." msgstr "" +"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/)%E7%B6%B2%E7%AB%99%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E7%9..."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/facing-legal-trouble/ #: (content/relay-operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) " "if needed." -msgstr "" +msgstr "如果您有需要的話,我們也可以協助[出據官方證明文件](https://www.torproject.org/contact/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/hibernation/ #: (content/relay-operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title) @@ -8400,7 +8822,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-1/ #: (content/relay-operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "如何在 Debian 上執行中間中繼站或守門中繼站?" +msgstr "如何在Debian上架設中介節點或護衛節點?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-1/ #: (content/relay-operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -8416,12 +8838,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-2/ #: (content/relay-operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "我該如何在 Debian 上執行出口中繼站?" +msgstr "我該如何在Debian上執行出口節點?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-3/ #: (content/relay-operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" -msgstr "如何在 FreeBSD 或 HardenedBSD 上執行中間中繼站或守門中繼站?" +msgstr "如何在FreeBSD或HardenedBSD上架設中介節點或護衛節點?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/ #: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -8500,7 +8922,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-6/ #: (content/relay-operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an obfs4 bridge?" -msgstr "" +msgstr "如何架設Obfs4的橋接中繼站?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-6/ #: (content/relay-operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -8509,11 +8931,12 @@ msgid "" "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to" " set up an obfs4 bridge." msgstr "" +"請參閱[Obfs4設定指引](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)%E4%BB%A5%E4%BA%86%E8%A..."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "我應該在家中架設出口中繼站嗎?" +msgstr "我應該在家中架設出口節點嗎?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -8525,35 +8948,35 @@ msgstr "不。" msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." -msgstr "如果您的出口中繼站的網路流量引起執法單位的興趣,那麼相關單位可能會扣押您的電腦。" +msgstr "如果您的出口節點的網路連線引起執法單位的關注,那麼相關單位可能會扣押您的電腦。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." -msgstr "基於這個理由,最好不要在家中架設出口中繼站或使用您家中的網路線路。" +msgstr "基於這個理由,最好不要在家中架設出口節點或使用您家中的網路線路。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." -msgstr "相對的,可以考慮在支持 Tor 的商業設備上架設出口中繼站。" +msgstr "相對的,可以考慮在支持洋蔥路由專案的商業機構中架設出口節點。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." -msgstr "請幫您的出口中繼站設定一個獨立的 IP 位址,而且不要讓其他的私人網路流量通過它。" +msgstr "請幫您的出口節點設定一個獨立的IP位址,而且不要讓您自己的網路流量通過它。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-7/ #: (content/relay-operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" " the computer hosting your exit relay." -msgstr "當然,請避免在出口中繼站的主機電腦上保留任何敏感或個人資訊。" +msgstr "當然,請避免在出口節點的電腦主機上保留任何敏感或個人資訊。"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/outgoing-firewall/ #: (content/relay-operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title) @@ -10392,14 +10815,14 @@ msgstr "" msgid "" "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " "websites, and how can I access them?" -msgstr "我有聽說過一些只能透過 Tor 來瀏覽的網站。那些是什麼網站,我該如何造訪它們?" +msgstr "我有聽說過一些網站只能透過洋蔥路由連線,那是什麼樣網站?我該如何造訪它們?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." -msgstr "僅可透過 Tor 訪問的網站被統稱為 “洋蔥” 網站,會使用頂級網域 “.onion” 結尾的網址。" +msgstr "僅可透過洋蔥路由來連線的網站被統稱為「洋蔥」站台,它們的網址都會是以「.onion」結尾。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10407,18 +10830,19 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is " "[https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/%5D(h...)." msgstr "" +"舉例來說,像是DuckDuckGo搜尋引擎的洋蔥站台位址是[https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/%5D(h..."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "您可以使用 Tor 瀏覽器連線到這些網站。" +msgstr "您可以使用洋蔥路由瀏覽器連線到這些網站。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." -msgstr "這些網址必須透過網站服務供應商分享給您,因為洋蔥網站跟其他被加入搜尋引擎索引中的一般網站不同。" +msgstr "這些網址必須透過網站服務供應商分享給您,因為洋蔥站台不像一般的網站那樣被搜尋引擎自動發現並列入索引。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -10839,7 +11263,8 @@ msgid "" "Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help " "us improve our software and resources, so your feedback is extremely " "valuable to us (and to all Tor users)." -msgstr "Tor 計畫依賴世界各地使用者與志願者的支援,來提升我們的軟體與資源,因此您的回饋對我們以及所有 Tor 使用者而言極具價值。" +msgstr "" +"洋蔥路由專案計畫仰賴著世界各地的使用者與志願者的各種貢獻,來提升我們的軟體與相關資源,因此您的回饋對我們以及所有洋蔥路由的使用者而言極為珍貴。"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -11132,6 +11557,8 @@ msgid "" "list by contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from " "pool.sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:" msgstr "" +"若您想要將電子郵件加密的話,可以聯絡 tor-security-sendkey@lists.torporject.org " +"以索取我們的GPG公開加密金鑰,或者是直接從 pool.skskeyservers.net 下載,金鑰之指紋如下:"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -11340,58 +11767,58 @@ msgstr "營運者" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "RPM Repository" -msgstr "" +msgstr "RPM套件庫"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Alternate Designs" -msgstr "" +msgstr "其他的設計"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "little-t-tor" -msgstr "" +msgstr "little-t-tor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Abuse FAQs" -msgstr "" +msgstr "有關於問答集"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" -msgstr "我有急迫的理由需要追蹤 Tor 使用者。您能協助嗎?" +msgstr "我有急迫的理由需要追蹤某個洋蔥路由的使用者,您能協助嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." -msgstr "Tor 開發人員無法幫忙追踪 Tor 使用者。" +msgstr "洋蔥路由開發人員無法追蹤鎖定任何洋蔥路由的使用者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." -msgstr "用來避免壞人破壞 Tor 匿名性的保護措施,同時也阻止了我們追踪使用者。" +msgstr "用來避免惡意人士破壞洋蔥路由匿名保護的機制,同時也阻止了我們去追蹤使用者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project offer hosting?" -msgstr "Tor 專案是否提供主機服務?" +msgstr "洋蔥路由專案是否提供主機代管服務?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." -msgstr "不,Tor 專案不提供主機服務。" +msgstr "沒有,洋蔥路由專案不提供任何主機代管服務。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "我可以更改 Tor 使用的中繼段數量嗎?" +msgstr "我可以調整洋蔥路由迴路中所使用的中繼節點數量嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -11405,7 +11832,7 @@ msgstr "目前路徑的長度寫死為 3,再加上您的路徑上機密的節 msgid "" "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " "onion service or a ".exit" address it could be more." -msgstr "也就是說,在正常情況下為 3,但是假設您訪問的是洋蔥服務或 “ .exit” 位址,則可能會更多。" +msgstr "也就是說,在正常情況迴路會由三個中繼節點構成,但是如果您造訪的的是洋蔥服務網站或「 .exit」位址的話,那節點數量可能會更多。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -11413,7 +11840,7 @@ msgid "" "We don't want to encourage people to use paths longer than this as it " "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." -msgstr "我們不鼓勵使用者改用更長的路徑,因為會增加網絡負載量 (據我們所知) 也不會提供更高的安全性。" +msgstr "我們不鼓勵使用者改用更長的路徑,因為這只會增加網絡負載量(據我們所知),但卻不會提供更高的安全性。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -11423,25 +11850,26 @@ msgid "" "easier, and second because it could act as an identifier if only a small " "number of users have the same path length as you." msgstr "" +"此外,使用大於三個節點的迴路反而會對於匿名性保護造成反效果,因為這樣會讓[阻斷式安全攻擊](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa)%E6%9B%B4%E5%AE%B9%E6%98%93%E7%..."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "如何藉由 Tor 匿名共享資料?" +msgstr "如何透過洋蔥路由來匿名共享檔案?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good " "option." -msgstr "" +msgstr "要透過洋蔥路由分享檔案,目前[OnionShare](https://onionshare.org/)%E6%98%AF%E5%80%8B%E4%B8%8D%E9%8C%AF%E7%9A%84%E9%81%..."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and " "receiving files using Tor onion services." -msgstr "" +msgstr "OnionShare是一個開源的軟體工具,可以讓您透過洋蔥服務以匿名的方式來傳送與接收檔案。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -11450,13 +11878,14 @@ msgid "" "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor " "Browser to download files from you, or upload files to you." msgstr "" +"它的原理是在直接您的電腦中啟動一個網頁伺服器,並且自行生成一個無法被輕易猜中的洋蔥路由位址,其他人只要利用洋蔥路由瀏覽器並輸入該位址,就可以與您的電腦建立連線,進而下載或上傳檔案。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-" "sharing service, or even logging into an account." -msgstr "" +msgstr "完全不需要自行架設獨立的伺服器或使用第三方檔案共享服務,也不需要任何登入帳號。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -11466,6 +11895,8 @@ msgid "" "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're " "sharing." msgstr "" +"與一般常見的電子郵件、Google " +"Drive、DropBox、WeTransfer或其他大眾化的檔案分享工具不同的是,當您使用OnionShare時,沒有任何公司企業或組織能夠存取您所分享的檔案。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -11473,7 +11904,7 @@ msgid "" "So long as you share the unguessable web address in a secure way (like " "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person " "you're sharing with can access the files." -msgstr "" +msgstr "您只要透過安全的方式(像是加密的即時通訊軟體)來告知對方您的洋蔥位址,就可以確保除了您與對方之外,沒有任何第三人能夠存取您分享的檔案。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -11481,13 +11912,14 @@ msgid "" "OnionShare is developed by [Micah " "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)." msgstr "" +"OnionShare是由[Micah Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)%E6%89%80%E9%96%8B%E7%99%BC%E7%B6%AD..."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " "traffic, such as BitTorrent." -msgstr "很多出口節點的設定會阻擋特定種類的資料共享方式,例如 BitTorrent。" +msgstr "很多出口節點的設定會阻擋特定種類的檔案分享連線,例如位元洪流。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -11495,23 +11927,25 @@ msgid "" "BitTorrent in particular is [not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"位元洪流本身就[無法以匿名方式使用洋蔥路由](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-" +"good-idea)。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "我該如何成為 Tor 專案志工?" +msgstr "我該如何成為洋蔥路由專案的志工?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to" " get involved!" -msgstr "" +msgstr "請參閱我們的[社群網頁](https://community.torproject.org)%E4%BB%A5%E4%BA%86%E8%A7%A3%E6%9B%B4%E5%A4%..."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "我該如何贊助 Tor 專案?" +msgstr "我該如何贊助洋蔥路由專案?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -11523,19 +11957,19 @@ msgstr "謝謝您的支持!" msgid "" "You can find more information about donating on our [donor " "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)." -msgstr "" +msgstr "您可以在我們的[捐款問答集](https://donate.torproject.org/donor-faq)%E6%89%BE%E5%88%B0%E6%9B%B4%E5%A4%9A..."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" -msgstr "為什麼你們不阻止壞人使用 Tor 做壞事?" +msgstr "為什麼你們不阻止壞人利用洋蔥路由來做壞事?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" " censoring things, even us." -msgstr "Tor 是設計來避免任何人,包括我們受到任何形式的審查,以捍衛人權和隱私。" +msgstr "洋蔥路由的設計是用於捍衛使用者的隱私與人權的工具,它可以防止任何人(包括我們自己)對使用者進行網路審查過濾。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -11545,7 +11979,7 @@ msgid "" "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" " for good things." msgstr "" -"我們厭惡使用 Tor 來做可怕事情的人,但是我們沒辦法擺脫他們又同時不影響人權行動者,新聞記者,受虐的倖存者以及其他使用 Tor 來做好事的人。" +"儘管說我們也很厭惡使用洋蔥路由來做可怕事情的人,但是我們無法在不犧牲人權團體、新聞記者、受害者或任何立意良善的洋蔥路由使用者的安全保護機制下,將那些惡意使用者拒於門外。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -11553,19 +11987,20 @@ msgid "" "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be " "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." -msgstr "如果我們想阻止特定人士使用 Tor,基本上必須在軟體中加入後門程式,這將使脆弱的使用者們更容易受到不好的政權及其他威脅的攻擊。" +msgstr "" +"如果我們要阻擋特定人士使用洋蔥路由的話,基本上必須在軟體中加入後門程式,但這也將使弱勢的使用者們更容易受到意圖不軌的政權及其他惡意者的攻擊。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who funds Tor?" -msgstr "誰有贊助 Tor?" +msgstr "誰有贊助洋蔥路由專案?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." -msgstr "Tor 獲得許多不同贊助者的贊助,包括美國聯邦政府機構,私人基金會和個人贊助者。" +msgstr "洋蔥路由專案有獲得許多不同組織的贊助,其中包括美國聯邦政府機構,私人基金會和個人贊助者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -11575,30 +12010,31 @@ msgid "" "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial " "reports." msgstr "" +"更多詳情請參閱我們的[贊助者清單](https://www.torproject.org/about/sponsors/)%E4%BB%A5%E5%8F%8A%E6%88%91%E5%80..."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best" " way to maintain trust with our community." -msgstr "我們認為公開我們的贊助者和募款模式是維繫我們社群間信任的最佳方式。" +msgstr "我們認為公開我們的贊助者和募款模式,是維繫我們社群間相互信任的最佳方式。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." -msgstr "我們一直在尋找更多不同面向的贊助來源,尤其是來自於基金會和個人的贊助。" +msgstr "我們一直在尋找更多元的贊助來源,尤其是來自於基金會和個人的贊助。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" -msgstr "我可以搭配 Tor 使用 BitTorrent 嗎?" +msgstr "我可以搭配洋蔥路由來使用位元洪流嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "我們不建議搭配 Tor 使用 BitTorrent。" +msgstr "我們不建議在洋蔥路由中使用位元洪流。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -11606,13 +12042,15 @@ msgid "" "For further details, please see our [blog post on the " "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"更多細節請參閱我們[部落格中的貼文說明](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-" +"good-idea)。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " "download Tor Browser to pay a ransom for my files!" -msgstr "我電腦上的資料被加密了,而且有人要求我下載 Tor 瀏覽器來支付檔案的贖金!" +msgstr "我電腦上的資料被加密鎖定了,而且有人要求我下載洋蔥路由瀏覽器來支付檔案的贖金!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -11625,14 +12063,14 @@ msgid "" "The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking " "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." -msgstr "Tor 專案並沒有製造惡意程式。惡意程式的開發者要求您下載 Tor 瀏覽器,目的是希望您透過匿名的方式與他們聯繫以交付贖金。" +msgstr "洋蔥路由專案並沒有開發任何惡意程式,惡意程式的開發者要求您下載洋蔥路由瀏覽器的目的,是希望您透過匿名的方式與他們聯繫以交付贖金。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." -msgstr "如果這是您首次認識 Tor 瀏覽器,我們理解您可能會認為我們是惡意人士,而且是我們在協助更糟糕的惡意人士。" +msgstr "如果這是您第一次接觸到洋蔥路由瀏覽器的話,我們理解您可能會認為我們是惡意人士,而且是我們在協助更糟糕的惡意人士。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -11643,24 +12081,24 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" -"但請您試想一下,我們的軟體每天也被人權行動者,新聞工作者,家庭暴力倖存者,吹哨人,執法人員以及許多其他人,用在各種不同的目標上。不幸的是,我們的軟體為人們提供的保護的同時,也有可能被濫用來保護犯罪分子和惡意程式開發者。" +"但請您試想一下,我們的軟體每天也被無數的人權行動者、新聞工作者、家庭暴力倖存者、告密者、執法人員以及許多其他人,用於各種不同目的上。不幸的是,我們的軟體為人們提供的保護的同時,也有可能被濫用來保護犯罪分子和惡意程式開發者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." -msgstr "Tor 專案不支持也不會縱容任何出於惡意來使用軟體的人。" +msgstr "洋蔥路由專案不支持也不會縱容任何出於惡意來使用我們軟體的人。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor keep logs?" -msgstr "Tor 會保留 logs 嗎?" +msgstr "洋蔥路由會保留歷程記錄嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." -msgstr "Tor 不會保留任何可以用來識別特定使用者的 logs。" +msgstr "洋蔥路由不會保留任何可以用來識別特定使用者的歷程記錄。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -11668,13 +12106,14 @@ msgid "" "We do take some safe measurements of how the network functions, which you " "can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)." msgstr "" +"我們有針對網路的運作方式採取一切安全保護措施,詳情請參閱 [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" -msgstr "Tor 專案是否有提供電子郵件服務或其他保護隱私的網路服務?" +msgstr "洋蔥路由專案是否有提供電子郵件或其他保護隱私的網路服務?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -11687,18 +12126,19 @@ msgid "" "A list of all of our software projects can be found on our [projects " "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)." msgstr "" +"在我們的[計畫清單](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)%E4%B8%AD%EF%BC%8C%E6%8..."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use the Tor logo in my product?" -msgstr "我可以在產品中使用 Tor 商標嗎?" +msgstr "我可以在我的產品中使用洋蔥路由的商標嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can read all about that on our [Trademark faq " "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)." -msgstr "" +msgstr "請參閱我們的[註冊商標問答集](https://www.torproject.org/about/trademark/)%E4%BE%86%E7%8D%B2%E5%8F%96%E7%9..."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) @@ -11715,12 +12155,12 @@ msgstr "Vidalia 已經不提供維護或支援。" msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." -msgstr "Vidalia 提供的大部分功能都已經整合到 Tor 瀏覽器中了。" +msgstr "Vidalia 所提供的大部分功能,都已經被整合到洋蔥路由瀏覽器中了。"
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/ #: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Project make an application for private chat?" -msgstr "Tor 專案是否提供私人聊天應用程式?" +msgstr "洋蔥路由專案是否有提供私人聊天應用程式?"
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/ #: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11728,15 +12168,15 @@ msgid "" "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor " "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." msgstr "" -"沒有。在發佈了 11 個 Beta 版本之後,我們不再支援 [Tor " -"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)%E3%80%82" +"沒有,在發佈了第11版的Beta版本之後,我們就不再支援 [Tor " +"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)%E4%BA%86%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/ #: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " "don't have the resources to make it happen right now." -msgstr "我們仍然相信 Tor 是可以被用在通訊應用程式中,但是我們目前沒有足夠的資源來實踐。" +msgstr "我們仍然相信洋蔥路由是可以被用在即時通訊軟體中的,只不過我們目前沒有足夠的資源來實現。"
#: https//support.torproject.org/misc/tormessenger-1/ #: (content/misc/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11746,24 +12186,24 @@ msgstr "您能協助嗎? [聯繫我們](https://www.torproject.org/contact)%E3%80%82 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I chat with Tor Project teams?" -msgstr "" +msgstr "我要如何與洋蔥路由專案的團隊聯繫?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in " "real time:" -msgstr "" +msgstr "從這個IRC頻道您可以直接與洋蔥路由專案的貢獻者直接對話:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat." -msgstr "" +msgstr "1. 進入[OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)%E7%B6%B2%E9%A0%81%E8%81%8A%E5%A4%A9%..."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Fill in the blanks:" -msgstr "" +msgstr "2. 填寫下列幾個欄位資料:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11773,21 +12213,23 @@ msgid "" "used, you will get a message from the system and you should choose another " "nick." msgstr "" +"**暱稱:** 任何您想使用的名稱,但是請您每次與我們團隊成員對談時,都固定使用相同的暱稱。 " +"若您想用的暱稱已經被使用了,系統會出現訊息告知您需要選用另一個名稱。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "**CHANNEL:** #tor" -msgstr "" +msgstr "**頻道:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "3. Click Enter" -msgstr "" +msgstr "3. 點擊確定"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "Congratulations! You're on IRC." -msgstr "" +msgstr "恭喜!您已經上IRC了。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11796,13 +12238,14 @@ msgid "" "with Tor developers, relay operators and other community members. There are " "some random people in #tor as well." msgstr "" +"在幾秒鐘之後,您就會自動進入#tor聊天頻道,可以直接與洋蔥路由開發者、中繼節點維運者以及其他的社群成員直接對話,在我們的#tor頻道中也會有其他類型的人員在場。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, " "don't ask to ask, just ask your question." -msgstr "" +msgstr "您可以從下方的空白欄位發問,但是麻煩請不要事先請示可否發問,有問題就直接說出來即可。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11811,6 +12254,7 @@ msgid "" "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and" " record channel activities to read later)." msgstr "" +"聊天室中的人可以即時回覆您的問題,或者有時候可能會需要過一段時間才有人回覆(因為有些人會在聊天室中掛網,等稍晚有空檔時才回頭閱讀聊天記錄)。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11818,7 +12262,7 @@ msgid "" "If you want to chat with someone specific, start your comment with their " "nick and they will typically receive a notification that someone is trying " "to contact them." -msgstr "" +msgstr "如果您是希望與聊天室中的某個特定的人對談,請在您要說的話最前面加上他的暱稱,這樣他就會收到特別的通知提示。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11826,12 +12270,12 @@ msgid "" "OFTC often doesn't allow people to use their webchat over Tor. For this " "reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also" " consider using an IRC client." -msgstr "" +msgstr "由於OFTC通常不允許使用者透過洋蔥路由來登入,且大部分的人也都希望如此,所以您或許會需要使用IRC專屬聊天軟體來加入。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?" -msgstr "" +msgstr "為什麼我不能加入Tor-dev或其他的頻道?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -11841,11 +12285,14 @@ msgid "" "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, " "your nickname (nick) must be registered and verified." msgstr "" +"在#tor-" +"project頻道中的人會比#tor頻道還要少,它通常是用於溝通協調與他們有直接關聯的日常工作事務用的,您當然也歡迎加入,但若要加入#tor-" +"project頻道的話,您必須先將您所使用的暱稱註冊並且通過驗證。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels." -msgstr "" +msgstr "以下是如何加入#tor-project或其他須註冊頻道的方式。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -14440,11 +14887,11 @@ msgstr "隱私即人權"
#: lego/templates/banner.html:15 templates/banner.html:15 msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $150,000." -msgstr "Friends of Tor 組織將會捐助與您所捐助的款項相同的金額,上限為$150,000。" +msgstr "洋蔥之友會將會捐助與您所捐助的款項相同的金額,上限為$150,000。"
#: lego/templates/banner.html:26 templates/banner.html:26 msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." -msgstr "Friends of Tor 組織將會捐助與您所捐助的款項相同的金額,上限為$100,000。" +msgstr "洋蔥之友會將會捐助與您所捐助的款項相同的金額,上限為$100,000。"
#: lego/templates/banner.html:31 lego/templates/banner.html:33 #: templates/banner.html:31 templates/banner.html:33 @@ -14488,7 +14935,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "取得 Tor 專案每個月的更新與機會消息:" +msgstr "取得洋蔥路由專案每個月的更新訊息與工作機會:"
#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77 msgid "Sign up" @@ -14580,7 +15027,7 @@ msgstr "用來認證的使用者名稱與密碼。" #: lego/templates/secure-connections.html:51 #: templates/secure-connections.html:51 msgid "data" -msgstr "data" +msgstr "資料"
#: lego/templates/secure-connections.html:54 #: templates/secure-connections.html:54 @@ -14590,7 +15037,7 @@ msgstr "被傳送的資料" #: lego/templates/secure-connections.html:58 #: templates/secure-connections.html:58 msgid "location" -msgstr "location" +msgstr "位置"
#: lego/templates/secure-connections.html:61 #: templates/secure-connections.html:61 @@ -14606,11 +15053,11 @@ msgstr "不論是否有使用洋蔥路由"
#: templates/glossary.html:26 msgid "Contributors to item page:" -msgstr "" +msgstr "此頁面的貢獻者:"
#: templates/glossary.html:28 msgid "Edit item page" -msgstr "" +msgstr "編輯這個頁面"
#: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19 #: templates/word.html:26 @@ -14631,7 +15078,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "Tor 專案 | 支援" +msgstr "洋蔥路由專案 | 支援"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34 msgid "Topics"
tor-commits@lists.torproject.org