commit 8e1c624c9177a28715bc5cc5a524a40e354a72aa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 2 23:45:28 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed --- eu/bridges.po | 7 ++++--- eu/log.po | 7 ++++--- eu/running.po | 7 ++++--- 3 files changed, 12 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/eu/bridges.po b/eu/bridges.po index 87d7484..8b4242b 100644 --- a/eu/bridges.po +++ b/eu/bridges.po @@ -1,13 +1,14 @@ # # Translators: +# Antxon Baldarra baldarra@euskalerria.org, 2012. # baldarra@euskalerria.org, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 17:14+0000\n" -"Last-Translator: baldarra baldarra@euskalerria.org\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 23:40+0000\n" +"Last-Translator: Antxon Baldarra baldarra@euskalerria.org\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -91,7 +92,7 @@ msgid "" "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an " "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from " "a Gmail account." -msgstr "Zubi helbide publikoak aurki ditzazkezu <b>https://bridges.torproject.org</b> bisitatuz. Orrialde horretatik lortzen dituzun erantzunak egun gutxiro aldatuko dira, beraz begira itzazu aldian-aldian zubi helbide gehio behar izatekotan. Zubi helbide publikoak lortzeko beste modu bat <b>bridges@torproject.org</b>ra mezu bat bidaltzea da, <b>get bridges</b> lerroa mezuaren gorputzean idatziz. Hala ere, erasotzaileentzat zubi helbide asko lortzea zailagoa izan dadin, eskakizun hau Gmail kontu batetik bidali behar diguzu." +msgstr "Zubi helbide publikoak aurki ditzakezu <b>https://bridges.torproject.org</b> bisitatuz. Orrialde horretatik lortzen dituzun erantzunak egun gutxiro aldatuko dira, beraz begira itzazu aldian-aldian zubi helbide gehio behar izatekotan. Zubi helbide publikoak lortzeko beste modu bat <b>bridges@torproject.org</b>ra mezu bat bidaltzea da, <b>get bridges</b> lerroa mezuaren gorputzean idatziz. Hala ere, erasotzaileentzat zubi helbide asko lortzea zailagoa izan dadin, eskakizun hau Gmail kontu batetik bidali behar diguzu."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:63 diff --git a/eu/log.po b/eu/log.po index 2f4a9f8..5046c3b 100644 --- a/eu/log.po +++ b/eu/log.po @@ -1,13 +1,14 @@ # # Translators: +# Antxon Baldarra baldarra@euskalerria.org, 2012. # baldarra@euskalerria.org, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:43+0000\n" -"Last-Translator: baldarra baldarra@euskalerria.org\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 23:36+0000\n" +"Last-Translator: Antxon Baldarra baldarra@euskalerria.org\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Fitxategi batera erregistratzen." msgid "" "Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in " "the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:" -msgstr "Vidaliak mezu erregistroak fitxategi batean gorde ditzazke, mezu erregistro lehioan erregistratzen dituen bezala. Fitxategi batean gordetzea gaitzeko, jarraitu hurrats hauek:" +msgstr "Vidaliak mezu erregistroak fitxategi batean gorde ditzake, mezu erregistro lehioan erregistratzen dituen bezala. Fitxategi batean gordetzea gaitzeko, jarraitu hurrats hauek:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:94 diff --git a/eu/running.po b/eu/running.po index a4ecd7b..28cbe98 100644 --- a/eu/running.po +++ b/eu/running.po @@ -1,13 +1,14 @@ # # Translators: +# Antxon Baldarra baldarra@euskalerria.org, 2012. # baldarra@euskalerria.org, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n" -"Last-Translator: baldarra baldarra@euskalerria.org\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Antxon Baldarra baldarra@euskalerria.org\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -111,7 +112,7 @@ msgid "" "Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your " "system tray or dock area. The following table shows the different states " "indicated by an icon in your system's notification area:" -msgstr "Vidaliak Tor-en egoerari buruzko informazioa ematen dizu ikono baten bitartez. Hurrengo taulak ikonoak izan ditzazkeen egoera ezberdinak erakusten ditu:" +msgstr "Vidaliak Tor-en egoerari buruzko informazioa ematen dizu ikono baten bitartez. Hurrengo taulak ikonoak izan ditzakeen egoera ezberdinak erakusten ditu:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/running.html:69
tor-commits@lists.torproject.org