commit 871a2b31f738be47c47a99b2e9a1f1a733aa2540 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 22 13:18:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 39 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 578cdb8304..d87842ac8f 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -12499,19 +12499,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor get much abuse?" -msgstr "" +msgstr "Czy Tor jest bardzo nadużywany?"
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) msgid "Not much, in the grand scheme of things." -msgstr "" +msgstr "Niewiele, w ogólnym rozrachunku."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The network has been running since October 2003, and it's only generated a " "handful of complaints." -msgstr "" +msgstr "Sieć działa od Października 2003, i wygenerowała jedynie garść skarg."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -12519,6 +12519,8 @@ msgid "" "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its " "share of jerks." msgstr "" +"Oczywiście, jak wszystkie sieci skupiające się na prywatności w internecie, " +"przyciąga wielu palantów."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -12528,6 +12530,10 @@ msgid "" "complaints," so we hope our network is more sustainable than past attempts " "at anonymity networks." msgstr "" +"Polityka wyjścia Tora pomaga odróżnić rolę osoby "chcącej przekazać zasoby " +"na rzecz sieci", od osoby "chętnej do zajmowania się skargami dotyczącymi " +"nadużyć połączeń wyjściowych", więc mamy nadzieję, że nasza sieć jest " +"bardziej zrównoważona niż poprzednie próby stworzenia anonimowej sieci."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -12536,11 +12542,14 @@ msgid "" "/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a" " balance currently." msgstr "" +"Ponieważ Tor ma [również wielu porządnych " +"użytkowników](https://community.torproject.org/user-research/persona/), " +"czujemy, że dość dobrze radzimy sobie z utrzymaniem balansu."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case." -msgstr "" +msgstr "Mam pytanie odnośnie adresu IP Tora dla sprawy prawnej."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description) @@ -12551,6 +12560,11 @@ msgid "" "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-" "directory) of people who may be able to help you." msgstr "" +"Przeczytaj [Często Zadawane Pytania dotyczące prawa, napisane przez " +"prawników EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources" +"/eff-tor-legal-faq/). Jest również ciągle rozwijający się [katalog " +"prawny](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) " +"osób, które mogą być w stanie Ci pomóc."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description) @@ -12560,16 +12574,20 @@ msgid "" "tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay " "lists and get an answer." msgstr "" +"Jeśli potrzebujesz sprawdzić czy konkretny adres IP był węzłem wyjściowym " +"Tora w danym czasie, możesz użyć [narzędzia " +"ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/), odpytując o historyczne " +"listy przekaźników Tor, w celu uzyskania odpowiedzi."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use." -msgstr "" +msgstr "Tor jest zablokowany w sieci IRC, której chcę używać."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels." -msgstr "" +msgstr "Czasem idioci używają Tora do trollowania na kanałach IRC."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12577,11 +12595,14 @@ msgid "" "This abuse results in IP-specific temporary bans ("klines" in IRC lingo), " "as the network operators try to keep the troll off of their network." msgstr "" +"To nadużycie skutkuje okresową blokadą danego adresu IP ("klin" w żargonie" +" IRC), jakoby operatorzy sieci próbują trzymać trolle z dala od ich sieci."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:" msgstr "" +"Ta odpowiedź podkreśla fundamentalną wadę w modelu bezpieczeństwa IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12589,6 +12610,8 @@ msgid "" "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP " "address they can ban the human." msgstr "" +"zakładanie, że adres IP równa się ludziom, i poprzez blokowanie adresu IP, " +"mogą również zablokować człowieka."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12597,6 +12620,8 @@ msgid "" "the literally millions of open proxies and compromised computers around the " "Internet." msgstr "" +"W rzeczywistości, nie chodzi o to — wiele trolli rutynowo używa dosłownie " +"milionów otwartych proxy i przejętych komputerów w całym Internecie."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12606,11 +12631,14 @@ msgid "" "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus " "industry)." msgstr "" +"Sieci IRC przegrywają walkę próbując blokować wszystkie węzły, cały przemysł" +" chałupniczy list blokujących i sposobów walki z trollami powstał w skutek " +"tego wadliwego modelu bezpieczeństwa (podobnie jak branża antywirusowa)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here." -msgstr "" +msgstr "W tym przypadku, sieć Tor jest jedynie kroplą w morzu."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12618,6 +12646,8 @@ msgid "" "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " "not an all-or-nothing thing." msgstr "" +"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeństwo " +"nie jest czymś w stylu 'wszystko albo nic'."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12625,6 +12655,8 @@ msgid "" "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be " "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker." msgstr "" +"Dzięki szybkim odpowiedziom na ataki trolli albo inne ataki socjalne, " +"możliwe jest uczynienie scenariusza ataku mniej przyjemnym dla atakującego. "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org