commit 9eb7de768a24f37e4c6ba26c9bb570dcf1d2633c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 30 09:21:16 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pl.po | 13 +++++++++ contents+pt-PT.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 2 files changed, 86 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 73d9f0623..e10df8dd7 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -1461,6 +1461,8 @@ msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." msgstr "" +"Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej będą korzystać z " +"nowego obwodu również po ich ponownym załadowaniu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3330,6 +3332,15 @@ msgid "" "href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." msgstr "" +"Usługi cebulowe są również wykorzystywane do prowadzenia chatów i wymiany " +"plików bez metadanych (dane o danych), bezpieczniejszej interakcji pomiędzy " +"dziennikarzami i ich źródłami, takimi jak <mark><a " +"href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> czy <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>, bezpieczniejszych " +"aktualizacji oprogramowania i bezpieczniejszych sposobów dotarcia do " +"popularnych stron internetowych, takich jak <mark><a " +"href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" +"to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3363,6 +3374,8 @@ msgid "" "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." msgstr "" +"A jeśli wchodzisz na stronę internetową z https i usługą cebulową, na " +"stronie pojawi się ikona zielonej cebuli i kłódki."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 80ae0220d..fecd7d6c0 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -2,9 +2,9 @@ # MS manuelarodsilva@gmail.com, 2018 # erinm, 2019 # Rui Melo viper5000pt@gmail.com, 2019 -# Rui xymarior@yandex.com, 2019 # Emma Peel, 2019 # Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019 +# Rui xymarior@yandex.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -629,12 +629,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Mac OS X and Linux" -msgstr "" +msgstr "### Mac OS X e Linux"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures." -msgstr "" +msgstr "Tem de instalar o GnuPG antes para poder verificar as assinaturas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -642,6 +642,8 @@ msgid "" "If you are using Mac OS X, you can install it from " "https://www.gpgtools.org/." msgstr "" +"Se estiver a usar o Mac OS X, pode instalá-lo a partir de " +"https://www.gpgtools.org/."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -649,12 +651,15 @@ msgid "" "If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system," " as most Linux distributions come with it preinstalled." msgstr "" +"Se estiver a usar Linux, então provavelmente já tem o GnuPG no seu sistema, " +"já que a maioria das distribuições Linux têm o GnuPG pré-instalado."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package." msgstr "" +"O próximo passo é usar GnuPG para importar a chave que assinou o seu pacote."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -662,16 +667,19 @@ msgid "" "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under " ""Applications" in Mac OS X) and typing:" msgstr "" +"Importe a chave (0x4E2C6E8793298290) iniciando o terminal (em "Aplicações"" +" no Mac OS X) e digitando:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290" msgstr "" +"gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290" -msgstr "" +msgstr "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -683,32 +691,34 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Mac OS X users:" -msgstr "" +msgstr "#### Para quem usa Mac OS X:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}" -msgstr "" +msgstr "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" msgstr "" +"#### Para utilizadores do Linux (altere 64 para 32 se tiver o pacote de 32 " +"bits):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}" -msgstr "" +msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET" -msgstr "" +msgstr "gpg: Assinatura feita em Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136" -msgstr "" +msgstr "gpg: usando a chave RSA 0xD1483FA6C3C07136"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -716,16 +726,19 @@ msgid "" "gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " "<torbrowser&at;torproject.org>" [unknown]" msgstr "" +"gpg: boa assinatura de "Tor Browser Developers (chave de assinatura) " +"<torbrowser&at;torproject.org>" [desconhecido]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136" -msgstr "" +msgstr "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG." msgstr "" +"Veja https://www.gnupg.org/documentation/ para saber mais sobre o GnuPG."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1133,6 +1146,8 @@ msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " "website](https://bridges.torproject.org/)." msgstr "" +"Se precisar de outras pontes, pode obtê-las no nosso [site " +"Bridges](https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1142,6 +1157,8 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" "manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" +"Para mais informações sobre pontes, consulte o [Manual do Tor Browser](https" +"://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -1236,6 +1253,9 @@ msgid "" "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor " "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)." msgstr "" +"Se isso não resolver o problema, consulte a página Solução de problemas no " +"[manual do Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) @@ -1764,7 +1784,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?" -msgstr "" +msgstr "Porque o Tor Browser vem com o JavaScript ativado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1781,6 +1801,8 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"A maioria dos utilizadores desistiria do Tor totalmente se desativássemos o " +"JavaScript por padrão, pois isso causaria muitos problemas para eles."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1789,6 +1811,9 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "JavaScript enabled by default." msgstr "" +"Queremos tornar o Tor Browser o mais seguro possível e, ao mesmo tempo, " +"torná-lo utilizável para a maioria das pessoas. Por isso, por enquanto, " +"significa deixar o JavaScript ativado por padrão."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1797,6 +1822,10 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor " "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" +"Para utilizadores que desejam ter o JavaScript desativado em todos os sites " +"HTTP por padrão, recomendamos alterar o controlo deslizante de segurança do " +"seu Tor Browser (no menu Onion do Tor Browser em "Configurações de " +"segurança")."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1804,6 +1833,8 @@ msgid "" "The low/default setting allows JavaScript, but the medium and high levels " "both block JavaScript on HTTP sites." msgstr "" +"A configuração baixa/padrão permite o JavaScript, mas os níveis médio e alto" +" bloqueiam o JavaScript em sites HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) @@ -1858,6 +1889,11 @@ msgid "" "working to add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-" "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" msgstr "" +"Queremos que todos possam desfrutar do Tor Browser no seu próprio idioma. O " +"Tor Browser agora está [disponível em 25 idiomas " +"diferentes](https://www.torproject.org/download/languages/) e estamos a " +"trabalhar para adicionar mais. Quer ajudar-nos a traduzir? [Veja aqui](https" +"://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1866,6 +1902,9 @@ msgid "" "installing and testing [Tor Browser Alpha " "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." msgstr "" +"Também pode ajudar-nos a testar os próximos idiomas que serão lançados, " +"instalando e testando as [versões do Tor Browser " +"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) @@ -1905,6 +1944,8 @@ msgid "" "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor " "Browser." msgstr "" +"Às vezes, sites pesados em JavaScript podem ter problemas funcionais no " +"Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -2393,6 +2434,9 @@ msgid "" "alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-" "android)." msgstr "" +"Neste momento, estamos a trabalhar no Tor Browser para Android, e pode " +"[testar os nossos lançamentos alfa](https://blog.torproject.org/new-alpha-" +"release-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2401,6 +2445,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> for future " "announcements and details regarding this project." msgstr "" +"Por favor acompanhe o nosso <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblogue</a></mark> para anúncios futuros" +" e detalhes relacionados com este projeto."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2408,6 +2455,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?" msgstr "" +"Como faço para descarregar o Tor Browser se o torproject.org estiver " +"bloqueado?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2418,6 +2467,8 @@ msgid "" "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser " "delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Se não estiver a conseguir descarregar o Tor no nosso [site], pode obter uma" +" cópia do Tor através do GetTor."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2460,6 +2511,10 @@ msgid "" " download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used " "to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"O GetTor responde com um e-mail contendo links dos quais pode descarregar o " +"Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para [verificar o " +"descarregamento](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da " +"chave usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2622,6 +2677,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." msgstr "" +"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que não está a" +" conseguir conectar a um proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2642,6 +2699,8 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting " "to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" +"Se unão foi necessário um proxy SOCKS ou não tem certeza se precisa, por " +"favor tente conectar à rede Tor sem um proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4195,6 +4254,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](#relay) in bulk." msgstr "" +"A Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [retransmissores " +"Tor](#relay) em execução em massa atualmente."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org