commit 42edccd059a589e43cce36abd3a69949706e06a6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 24 12:16:57 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 52 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 0494fcba5b..b00ff2e5df 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "2. Sæktu GNU/Linux `.tar.xz` skrána." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "4. Now follow either the graphical or the command-line method:" -msgstr "" +msgstr "4. Nú skaltu fylgja annað hvort myndrænni eða skipanalínuaðferðinni:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -768,11 +768,13 @@ msgid "" "Some additional flags that can be used with `start-tor-browser.desktop` from" " the command-line:" msgstr "" +"Ýmsa viðbótarrofa er hægt að nota með `start-tor-browser.desktop` af " +"skipanalínunni:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "| **Flag** | **Description** |" -msgstr "| **Flagg** | **Lýsing** |" +msgstr "| **Rofi** | **Lýsing** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -783,12 +785,12 @@ msgstr "|----------|-----------------|" #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "| `--register-app` | To register Tor Browser as a desktop application. |" -msgstr "" +msgstr "| `--register-app` | Til að skrá Tor-vafrann sem skjáborðsforrit. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "| `--verbose` | To display Tor and Firefox output in the terminal. |" -msgstr "" +msgstr "| `--verbose` | Til að birta frálag Tor og Firefox í skjáherminum. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -796,6 +798,8 @@ msgid "" "| `--log [file]` | To record Tor and Firefox output in file (default: tor-" "browser.log). |" msgstr "" +"| `--log [file]` | Til að skrá frálag Tor og Firefox í skrá (sjálfgefið: " +"tor-browser.log). |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -803,6 +807,8 @@ msgid "" "| `--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the " "background. |" msgstr "" +"| `--detach` | Til að leysa út úr skjáhermi og keyra Tor-vafrann í " +"bakgrunni. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -810,6 +816,7 @@ msgid "" "| `--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. " "|" msgstr "" +"| `--unregister-app` | Til að afskrá Tor-vafrann sem skjáborðsforrit. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -850,6 +857,8 @@ msgid "" "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically " "connected to the Tor network, if this is the case, check the box." msgstr "" +"Það er gátreitur sem spyr hvort þú viljir tengjast alltaf sjálfkrafa við " +"Tor-netið; ef sú er raunin ættirðu að merkja í reitinn."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -1975,6 +1984,8 @@ msgid "" "The table below shows all the possible errors and which action you should " "take to solve the issue." msgstr "" +"Taflan sýnir allar mögulegar villur og til hvaða aðgerða þú ættir að taka " +"til að leysa vandamálið."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -2098,6 +2109,9 @@ msgid "" "characters (V2 format), this type of address is [being " "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." msgstr "" +"Ef onion-þjónustan sem þú ert að reyna að tengjast samanstendur af 16-stafa " +"streng (snið útgáfu V2), þá er sú tegund vistfangs [á leiðinni í " +"úreldingu](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -2516,6 +2530,8 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " "have been hibernating." msgstr "" +"* Ef Tor-vafrinn virkaðai áður en virkar ekki núna, gæti kerfið þitt hafa " +"verið í dvala."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2547,6 +2563,8 @@ msgid "" "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " "the issue." msgstr "" +"Í flestum tilfellum er hjálplegt að skoða atvikaskrár Tor til að greina " +"vandamálið."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2554,6 +2572,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" " select the option to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Ef þú átt í vandræðum með að tengjast gæti birst villumelding, þá ættirðu að" +" velja valkostinn 'Afrita atvikaskrá Tor á klippispjald'."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2591,7 +2611,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" -msgstr "" +msgstr "Eða vista atvikaskrár í skrá (sjálfgefið: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -3070,6 +3090,10 @@ msgid "" "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" "positive/)." msgstr "" +"Stundum eiga þessi forrit til að vakna við [falskar jákvæðar svaranir vegna " +"spilliforrita og/eða " +"öryggisveilur](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" +"positive/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -3173,6 +3197,8 @@ msgid "" "* Issues with making Tor Browser as your [default " "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." msgstr "" +"* Vandamál við að gera Tor-vafrann að [sjálfgefnum " +"netvafra](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -3180,6 +3206,8 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" " a re-install or an update), your system may have been hibernating." msgstr "" +"* Ef Tor-vafrinn virkaðai áður en virkar ekki núna (sérstaklega eftir " +"enduruppsetningu eða uppfærslu), gæti kerfið þitt hafa verið í dvala."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -3192,6 +3220,8 @@ msgid "" "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." msgstr "" +"* Tor ræsist ekki á Windows þegar [slóð möppunnar inniheldur ekki-ascii " +"stafi](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -3488,6 +3518,8 @@ msgid "" "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." msgstr "" +"Fyrsti skjárinn sýnir þér stöðuna á Tor-netkerfinu og gefur þér kost á að " +"setja upp brú ('Stilla brú')."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3550,6 +3582,8 @@ msgid "" "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " "'Config Bridge' to configure a bridge." msgstr "" +"Fyrsti skjárinn sýnir þér stöðuna á Tor-netkerfinu. Ýttu á ('Stilla brú') " +"til að setja upp brú."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -4004,6 +4038,10 @@ msgid "" "disabled on Tor Browser for Android. [Bug " "#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))" msgstr "" +"2. Á meðan ræsiferlinu stendur er hægt að strjúka til vinstri til að sjá " +"atvikaskráningu. (Athugaðu: Sjálfgefið er gert óvirkt að taka skjámyndir af " +"atvikaskráningu í Tor-vafranum fyrir Android. [Villa " +"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -4011,6 +4049,8 @@ msgid "" "To troubleshoot some of the most common issues please refer to the [Support " "Portal entry](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." msgstr "" +"Til að finna lausnir á ýmsum algengum vandamálum skaltu skoða [yfirlitið á " +"aðstoðargáttinni](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -4103,6 +4143,10 @@ msgid "" "browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and" " access blocked sites and critical resources." msgstr "" +"Á næstu þremur árum var Orfox sífellt endurbætt og varð að vinsælli leið til" +" að vafra um internetið með betri persónuvernd en gerðist í hefðbundnum " +"vöfrum, og var Orfox mikilvægur þáttur í að hjálpa fólki við að komast " +"framhjá ritskoðun og takmörkunum á aðgangi að mikilvægum upplýsingum."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -4225,6 +4269,9 @@ msgid "" "Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same " "steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed." msgstr "" +"í augnablikinu er engin aðferð til að keyra Tor á eldri Windows símum, en " +"hvað varðar nýrri Microsoft-vörumerkta síma er hægt að fylgja sömu skrefum " +"eins og fyrir [Tor-vafrann á Android](#tor-browser-for-android)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
tor-commits@lists.torproject.org