commit c74abda6305203b6fcdcad4cd6a5998061125bdf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 11 21:51:25 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+lt.po | 2590 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2590 insertions(+)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po new file mode 100644 index 0000000000..411d4b8d3b --- /dev/null +++ b/contents+lt.po @@ -0,0 +1,2590 @@ +# Translators: +# erinm, 2019 +# Tautvydas Ž., 2019 +# Moo, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-29 10:58+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Moo, 2019\n" +"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lt/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Tor Naršyklės naudotojo vadovas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Apie" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Tinklaraštis" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Naujienlaiškis" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Support" +msgstr "Palaikymas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Community" +msgstr "Bendruomenė" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Susisiekti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Jobs" +msgstr "Darbo vietos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Apie Tor Naršyklę" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "Atsisiuntimas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Tor Naršyklės paleidimas pirmą kartą" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Keičiamieji perdavimai" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "Apėjimas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "Tinklų tiltai" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing identities" +msgstr "Tapatybių tvarkymas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion paslaugos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Saugūs ryšiai" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "Saugumo nustatymai" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "Atnaujinimas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Papildiniai" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Nesklandumų šalinimas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Šalinimas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Žinomos problemos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Tapimas Tor vertėju" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Making Tor Browser portable" +msgstr "Tor Naršyklės pavertimas perkeliama" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Installation" +msgstr "Įdiegimas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "APIE TOR NARŠYKLĘ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Sužinokite ką Tor Naršyklė gali padaryti, kad apsaugotų jūsų privatumą ir " +"anonimiškumą" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tam, kad apsaugotų jūsų privatumą ir anonimiškumą, Tor Naršyklė naudoja Tor " +"tinklą. Tor tinklo naudojimas turi dvi pagrindines savybes:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Jūsų interneto paslaugų teikėjas ir bet kas, stebintis jūsų ryšį " +"vietiniame lygmenyje, negalės sekti jūsų veiklos internete, įskaitant jūsų " +"lankomų internetinių svetainių pavadinimų ir adresų." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Svetainių operatoriai bei paslaugos, kuriomis naudojatės, ir visi kiti, " +"kas jas stebi, vietoj jūsų tikrojo internetinio (IP) adreso, matys ryšį " +"ateinantį iš Tor tinklo, ir jie nežinos kas jūs esate, nebent patys aiškiai " +"leisite jiems save atpažinti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Be to, Tor Naršyklė yra sukurta taip, kad neleistų svetainėms imti jūsų " +""pirštų atspaudų" ar atpažinti jus pagal jūsų naršyklės konfigūraciją." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" +"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." +msgstr "" +"Pagal numatymą, Tor Naršyklė nesaugo jokio naršymo žurnalo. Slapukai galioja" +" tik vienam seansui (tol, kol nebus išeita iš Tor Naršyklės arba nebus " +"užklausta [Nauja tapatybė](/lt/managing-identities/#new-identity))." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TOR WORKS" +msgstr "### KAIP VEIKIA TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor yra virtualių tunelių tinklas, leidžiantis jums pagerinti savo privatumą" +" ir saugumą internete. Tor veikia, siųsdamas jūsų duomenų srautą per tris " +"atsitiktinius serverius (kurie dar žinomi kaip *retransliavimai*) Tor " +"tinkle. Po viso to, paskutinis grandinėje esantis retransliavimas ("išėjimo" +" retransliavimas") siunčia duomenų srautą į viešąjį internetą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="Kaip veikia" +" Tor Naršyklė"/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Aukščiau esantis paveikslas atvaizduoja naudotoją, naršantį per Tor po " +"įvairias internetines svetaines. Žalieji kompiuteriai viduryje atvaizduoja " +"retransliavimus Tor tinkle, tuo tarpu trys raktai atvaizduoja šifravimo " +"sluoksnius tarp naudotojo ir kiekvieno retransliavimo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "ATSISIUNTIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Kaip atsisiųsti Tor Naršyklę" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"Saugiausias ir paprasčiausias būdas atsisiųsti Tor Naršyklę - iš oficialios " +"Tor Project internetinės svetainės, adresu " +"https://www.torproject.org/download." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Jūsų ryšys su svetaine bus apsaugotas naudojant [HTTPS](/lt/secure-" +"connections) protokolą, kuris apsunkins kitiems asmenims galimybę klastoti " +"duomenis." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"Vis dėlto, kartais, galite neturėti prieigos prie Tor Project internetinės " +"svetainės, pavyzdžiui, ši svetainė jūsų tinkle gali būti užblokuota." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"Jeigu taip nutiktų, galite naudotis vienu iš alternatyviųjų žemiau išvardytų" +" atsisiuntimo metodų." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MIRRORS" +msgstr "### TINKLAVIETĖS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." +msgstr "" +"Jeigu negalite atsisiųsti Tor Naršyklės iš oficialios Tor Project " +"internetinės svetainės, tuomet vietoj jos, galite pabandyti atsisiųsti " +"naršyklę iš vienos iš mūsų oficialių tinklaviečių arba per " +"[EFF](https://tor.eff.org), arba [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org), arba [CCC](https://tor.ccc.de)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTOR" +msgstr "### GETTOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor - tai paslauga, kuri automatiškai atsako į el. laiškus ir atsiunčia " +"nuorodas į naujausią Tor Naršyklės versiją, kuri saugoma įvairiose vietose, " +"tokiose kaip Dropbox, Google diskas ir GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "### NORĖDAMI NAUDOTIS GETTOR EL. PAŠTU:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Išsiųskite el. laišką į gettor@torproject.org, laiške parašydami " +""windows", "osx" ar "linux" (be kabučių), priklausomai nuo to, kokią " +"operacinę sistemą naudojate." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor atsakys el. laišku, kuriame bus nuorodos, iš kurių galėsite " +"atsisiųsti Tor Naršyklės paketą, kriptografinį parašą (reikalingą " +"atsisiuntimo patikrinimui), parašui naudojamo rakto kontrolinį kodą bei " +"paketo kontrolinę sumą. Jums gali būti siūloma pasirinkti "32-bitų" arba " +""64-bitų" programinę įrangą: tai priklauso nuo jūsų naudojamo kompiuterio " +"modelio." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" +msgstr "### NORĖDAMI NAUDOTIS GETTOR PER JABBER/XMPP (JITSI, COYIM IR T.T.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Norėdami gauti nuorodas, skirtas atsisiųsti Tor Naršyklę kinų kalba Linux " +"operacinei sistemai, siųskite el. laišką į gettor@torproject.org su žodžiais" +" "linux zh"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) +msgid "INSTALLATION" +msgstr "ĮDIEGIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Installing Tor Browser" +msgstr "Tor Naršyklės įdiegimas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For Windows:" +msgstr "Windows sistemos:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://www.torproject.org/download)." +msgstr "" +"1. Pereikite į Tor Naršyklės [atsisiuntimo " +"puslapį](https://www.torproject.org/download). " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the Windows `.exe` file" +msgstr "2. Atsisiųskite Windows `.exe` failą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. (Recommended) Verify the [file's " +"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"3. (Rekomenduojama) Patikrinti [failo " +"parašą](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Pasibaigus atsisiuntimui, spustelėkite du kartus ant `.exe` failo. " +"Užbaikite įdiegimo vediklio procesą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For macOS:" +msgstr "macOS sistemos:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" +msgstr "2. Atsisiųskite macOS `.dmg` failą" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Pasibaigus atsisiuntimui, spustelėkite du kartus ant `.dmg` failo. " +"Užbaikite įdiegimo vediklio procesą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For GNU/Linux:" +msgstr "GNU/Linux sistemos:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" +msgstr "2. Atsisiųskite GNU/Linux `.tar.xz` failą" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " +"-xf [TB archive]` or by using an archive manager." +msgstr "" +"4. Pasibaigus atsisiuntimui, išskleiskite archyvą naudodami komandą `tar -xf" +" [TN archyvas]` arba naudodami archyvų tvarkytuvę." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " +"shell scripts from the graphical interface." +msgstr "" +"5. Turėsite nurodyti savo GNU/Linux sistemai, kad norite galimybės grafinėje" +" sąsajoje vykdyti apvalkalo scenarijus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." +msgstr "Pereikite į naujai išskleistą Tor Naršyklės katalogą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " +"and change the permission to allow executing file as program." +msgstr "" +"Spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku ant `start-tor-browser.desktop`, " +"atverkite Savybes ar Nuostatas ir pakeiskite leidimą, skirtą vykdyti failą " +"kaip programą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Spustelėkite du kartus ant piktogramos, kad pirmą kartą paleistumėte Tor " +"Naršyklę." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " +"from the command line by running:" +msgstr "" +"6. Priešingu atveju, tiesiai iš Tor Naršyklės katalogo, naudodami komandų " +"eilutę, galite paleisti šią komandą:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser`" +msgstr "`./start-tor-browser`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "TOR NARŠYKLĖS PALEIDIMAS PIRMĄ KARTĄ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Išmokite kaip naudotis Tor Naršykle pirmą kartą" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window." +msgstr "" +"Paleidę Tor Naršyklę pirmą kartą, pamatysite Tor tinklo nustatymų langą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " +"configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Jame bus siūloma tiesiogiai jungtis prie Tor tinklo arba sukonfigūruoti Tor " +"Naršyklę savo ryšiui." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONNECT" +msgstr "### PRISIJUNGTI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration." +msgstr "" +"Daugeliu atvejų, pasirinkus "Prisijungti", jums bus leista prisijungti " +"prie Tor tinklo be jokios tolimesnės konfigūracijos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." +msgstr "" +"Spustelėjus vieną kartą, atsiras būsenos juosta, rodanti Tor ryšio eigą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck " +"at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" +"Jeigu jūsų ryšys yra santykinai greitas, bet jums atrodo, kad ši juosta tam " +"tikroje vietoje užstrigo, tuomet pažiūrėkite [Nesklandumų " +"šalinimo](/lt/troubleshooting) puslapyje kaip galėtumėte išspręsti šią " +"problemą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONFIGURE" +msgstr "### KONFIGŪRUOTI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Šį variantą turėtumėte pasirinkti, jeigu žinote, kad jūsų ryšys yra " +"cenzūruojamas arba naudoja įgaliotąjį serverį. Tor Naršyklė praves jus per " +"eilę konfigūravimo parinkčių." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " +"configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Pirmame lange bus klausiama ar jūsų ryšyje prieiga prie Tor yra blokuojama " +"ar cenzūruojama, ar ne. Jeigu manote, kad tai nėra jūsų atvejis, pasirinkite" +" "Ne". Jeigu žinote, kad jūsų ryšys yra cenzūruojamas arba bandėte, bet " +"jums nepavyko prisijungti prie Tor tinklo ir jokie sprendimai daugiau " +"nebepadeda, tuomet pasirinkite "Taip". Tuomet būsite nukreipti į " +"[Apėjimo](/lt/circumvention) puslapį, skirtą konfigūruoti keičiamąjį " +"perdavimą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Kitame lange, bus klausiama ar jūsų ryšys naudoja įgaliotąjį serverį. " +"Daugeliu atvejų tai nėra būtina. Dažniausiai, žinosite, ar jums reikia " +"atsakyti "Taip", nes tie patys nustatymai bus naudojami kitose naršyklėse " +"jūsų sistemoje. Jei įmanoma, paprašykite tinklo administratoriaus pagalbos. " +"Jeigu jūsų ryšys nenaudoja įgaliotojo serverio, spustelėkite "Tęsti"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "APĖJIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Ką daryti, jei Tor tinklas yra užblokuotas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government." +msgstr "" +"Kartais, tiesioginę prieigą prie Tor tinklo gali blokuoti jūsų interneto " +"paslaugų teikėjas arba vyriausybė." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " +"blocks. These tools are called “pluggable transports”." +msgstr "" +"Tor Naršyklėje yra keli apėjimo įrankiai, skirti apeiti šiuos blokavimus. " +"Šie įrankiai yra vadinami "keičiamaisiais perdavimais"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "### KEIČIAMŲJŲ PERDAVIMŲ TIPAI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are three pluggable transports available, but more are being" +" developed." +msgstr "" +"Šiuo metu yra prieinami trys keičiamieji perdavimai, tačiau yra kuriama " +"daugiau." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " +"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " +"than its predecessor, obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 padaro taip, kad Tor duomenų srautas atrodo kaip atsitiktinis, ir " +"tokiu būdu neleidžia cenzoriams rasti tinklų tiltus peržiūrint internetą. " +"obfs4 tinklų tiltai turi mažesnę tikimybę būti užblokuoti, nei jų pirmtakai " +"obfs3 tinklų tiltai." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " +"Microsoft web site." +msgstr "" +"meek perdavimai padaro taip, jog atrodo, kad naršote po didžiulę internetinę" +" svetainę, o ne naudojatės Tor. meek-azure padaro taip, jog atrodo, kad " +"naudojatės Microsoft internetine svetaine." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake yra Flashproxy patobulinimas. Jis siunčia jūsų duomenų srautą per " +"WebRTC, lygiarangių protokolą su įtaisytuoju NAT perforavimu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "### KEIČIAMŲJŲ PERDAVIMŲ NAUDOJIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click 'Configure' when starting Tor Browser " +"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, " +"select whichever pluggable transport you'd like to use." +msgstr "" +"Norėdami naudoti keičiamąjį perdavimą, pirmojo Tor Naršyklės paleidimo metu " +"spustelėkite "Konfigūruoti". Atsivėrusiame lange, iš išskleidžiamojo meniu" +" pasirinkite kurį keičiamąjį perdavimą norėtumėte naudoti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you have Tor Browser running, click on 'Preferences' in the hamburger" +" menu and then on 'Tor' in the sidebar. In 'Bridges' section, check the box " +"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', " +"choose whichever pluggable transport you'd like to use." +msgstr "" +"Arba, jeigu Tor Naršyklė jau paleista, mėsainio (≡) meniu spustelėkite ant " +""Nuostatų", o tuomet šoninėje juostoje ant "Tor". "Tinklų tiltų" " +"sekcijoje pažymėkite langelį "Naudoti tinklų tiltą", o išskleidžiamajame " +"meniu "Pasirinkite įtaisytąjį tinklų tiltą", pasirinkite bet kurį norimą " +"naudoti keičiamąjį perdavimą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " +"'Connect' to save your settings." +msgstr "" +"Pasirinkę norimą naudoti keičiamąjį perdavimą, spustelėkite "Prisijungti"," +" kad įrašytumėte nustatymus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "### KURĮ PERDAVIMĄ TURĖČIAU NAUDOTI?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"Visi Tor paleidyklės meniu išvardyti perdavimai veikia skirtingu būdu, o jų " +"efektyvumas priklauso nuo jūsų individualių aplinkybių." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure." +msgstr "" +"Jeigu pirmą kartą bandote apeiti blokuojamą ryšį, išbandykite skirtingus " +"perdavimus: obfs4, snowflake ir meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually." +msgstr "" +"Jei išbandėte visus šiuos variantus, bet vis tiek negalite prisijungti prie " +"interneto, tuomet turėsite rankiniu būdu įvesti tinklų tiltų adresus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " +"how to obtain them." +msgstr "" +"Norėdami sužinoti kas yra tinklų tiltai ir kaip juos gauti, skaitykite " +"skyrių [Tinklų tiltai](/lt/bridges/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "TINKLŲ TILTAI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " +"relays." +msgstr "" +"Dauguma keičiamųjų perdavimų, kaip, pavyzdžiui, obfs4, veikia remdamiesi " +""tinklų tilto" retransliavimo naudojimu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " +"of “bridge” relays." +msgstr "" +"Dauguma [keičiamųjų perdavimų](/lt/circumvention), kaip, pavyzdžiui, obfs4, " +"veikia remdamiesi "tinklų tilto" retransliavimo naudojimu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary " +"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " +"identify them easily." +msgstr "" +"Kaip ir įprasti Tor retransliavimai, tinklų tiltai veikia savanorių dėka. " +"Vis dėlto, kitaip nei įprasti retransliavimai, tinklų tiltai nėra išvardyti " +"viešai, todėl priešininkas nėgali jų lengvai atpažinti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" +" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Tinklų tiltų kartu su keičiamaisiais perdavimais naudojimas padeda nuslėpti " +"tai, jog naudojatės Tor. Tačiau toks naudojimas gali labiau sulėtinti ryšį, " +"nei naudojantis įprastais Tor retransliavimais." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Kiti keičiamieji perdavimai, tokie kaip meek, naudoja kitokias anticenzūros " +"technikas, kurios nesiremia tinklų tiltais. Norint naudotis šiais " +"perdavimais, jums nereikia gauti tinklų tiltų adresų." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### TINKLŲ TILTŲ ADRESŲ GAVIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have a few options:" +msgstr "" +"Kadangi tinklų tiltų adresai nėra vieši, turėsite užklausti jų patys. Turite" +" keletą pasirinkimų:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* Apsilankyti https://bridges.torproject.org/ ir sekti nurodymus, arba" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Parašyti el. laišką, adresu bridges@torproject.org iš Gmail arba Riseup " +"el. pašto adreso" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." +msgstr "* Naudoti MOAT, kad gautumėte tinklų tiltus tiesiai iš Tor Naršyklės." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING MOAT" +msgstr "### MOAT NAUDOJIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window." +msgstr "" +"Jei Tor Naršyklę paleidžiate pirmą kartą, spustelėkite "Konfigūruoti", kad" +" atvertumėte Tor tinklo nustatymų langą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then" +" on 'Tor' in the sidebar." +msgstr "" +"Priešingu atveju, mėsainio (≡) meniu (pagrindiniame meniu) spustelėkite ant " +""Nuostatų", o tuomet šoninėje juostoje ant "Tor"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'" +msgstr "" +"Tor tinklo nustatymų lange pasirinkite "Mano šalyje Tor yra " +"cenzūruojamas"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a " +"bridge...'" +msgstr "" +"Tuomet pasirinkite "Prašyti tinklų tilto iš torproject.org" ir spuselėkite" +" "Užklausti tinklų tiltą…"" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'." +msgstr "Surinkite saugos kodą ir spustelėkite "Pateikti"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### TINKLŲ TILTŲ ADRESŲ ĮVEDIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "Gavę tinklų tiltų adresų, turėsite juos įvesti į Tor paleidyklę." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click on 'Preferences' in the " +"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these " +"options." +msgstr "" +"Jeigu paleidžiate Tor naršyklę pirmą kartą, spustelėkite "Konfigūruoti", " +"kad atvertumėte Tor tinklo nustatymų langą. Priešingu atveju, mėsainio (≡) " +"meniu (pagrindiniame meniu) spustelėkite ant "Nuostatų", o tuomet šoninėje" +" juostoje ant "Tor", kad pasiektumėte šiuos parametrus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a " +"bridge I know' and enter each bridge address on a separate line." +msgstr "" +""Tinklų tiltų" sekcijoje pažymėkite langelį "Naudoti tinklų tiltą", " +"tuomet, pasirinkite "Pateikti man žinomą tinklų tiltą" ir atskirose " +"eilutėse įveskite kiekvieno tinklų tilto adresą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Jei ryšys patiria nesėkmę, gali būti, kad jūsų gauti tinklų tiltai " +"nebeveikia. Norėdami gauti daugiau tinklų tiltų adresų, naudokite vieną iš " +"aukščiau aprašytų metodų ir bandykite dar kartą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "TAPATYBIŲ TVARKYMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Sužinokite, kaip Tor Naršyklėje valdyti asmenį identifikuojančią informaciją" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Kai prisijungiate prie internetinės svetainės, informaciją apie jūsų " +"apsilankymą toje svetainėje gali rinkti ne tik tos svetainės operatoriai. " +"Dabar, daugelis internetinių svetainių naudoja daugybę trečiųjų šalių " +"paslaugų, įskaitant socialinių tinklų mygtukus „Patinka“, analizės sekiklius" +" bei reklamos švyturėlius. Visa tai gali susieti jūsų veiklą įvairiose " +"svetainėse." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Naudojimasis Tor tinklu neleidžia stebėtojams atrasti jūsų tikslią buvimo " +"vietą ir IP adresą, tačiau net ir neturėdami šios informacijos jie gali " +"susieti skirtingas jūsų veiklos sritis kartu. Dėl šios priežasties, Tor " +"naršyklėje yra kelios papildomos ypatybės, padedančios jums valdyti, kokia " +"informacija gali būti susieta su jūsų tapatybe." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### THE URL BAR" +msgstr "### URL ADRESŲ JUOSTA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Naršyklė sutelkia jūsų internetinį patyrimą į jūsų santykį su " +"internetine svetaine URL adresų juostoje. Net jeigu prisijungsite prie " +"dviejų skirtingų internetinių svetainių, naudojančių tą pačią trečiosios " +"šalies sekimo paslaugą, Tor naršyklė privers pateikti turinį per dvi " +"skirtingas Tor grandines, taigi, sekiklis nežinos, kad abu ryšiai yra " +"užmegzti iš jūsų naršyklės." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Kita vertus, visi ryšiai su vienu internetinės svetainės adresu bus užmegzti" +" per tą pačią Tor grandinę, o tai reiškia, kad galite naršyti skirtingus tos" +" pačios internetinės svetainės puslapius atskirose kortelėse ar languose, " +"neprarasdami jokio funkcionalumo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"URL adresų juostoje, internetinės svetainės informacijos meniu galite matyti" +" Tor Naršyklės esamoje kortelėje naudojamos grandinės schemą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +msgstr "" +"Grandinėje "Sargybinis" arba įėjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį " +"automatiškai ir atsitiktinai pasirenka "Tor". Tačiau jis skiriasi nuo kitų" +" grandinės mazgų. Siekiant išvengti profiliavimo atakų, Sargybinis mazgas " +"keičiasi tik po 2-3 mėnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keičiasi su " +"kiekviena nauja sritimi. Norėdami gauti daugiau informacijos apie " +"Sargybinius, apsilankykite " +"[DUK](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Palaikymo " +"portale](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "### PRISIJUNGIMAS PER TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Nors Tor Naršyklė yra sukurta taip, kad įgalintų bendrą naudotojo " +"anonimiškumą saityne, gali būti situacijų, kai yra prasminga naudoti Tor su " +"internetinėmis svetainėmis, kurios reikalauja naudotojo vardų, slaptažodžių " +"ar kitos identifikuojančios informacijos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Jei prisijungiate prie internetinės svetainės naudodami įprastą naršyklę, " +"šiame procese taip pat atskleidžiate ir savo IP adresą bei geografinę buvimo" +" vietą. Tas pats dažnai būna ir siunčiant el. laišką. Prisijungimas prie " +"savo socialinių tinklų ar el. pašto paskyrų, naudojantis Tor Naršykle, " +"leidžia pasirinkti, kurią tiksliai informaciją atskleidžiate naršomoms " +"internetinėms svetainėms. Prisijungimas naudojant Tor Naršyklę taip pat būna" +" naudingas, jei internetinė svetainė, kurioje bandote apsilankyti, yra " +"cenzūruojama jūsų tinkle." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Yra keli dalykai, kuriuos privalote turėti omenyje, kai prisijungiate prie " +"internetinės svetainės naudodamiesi Tor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " +"information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Žiūrėkite [saugių ryšių](/lt/secure-connections) puslapį, kad sužinotumėte" +" svarbią informaciją apie tai, kaip apsaugoti savo ryšį prisijungimų metu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Tor Naršyklė dažnai padaro taip, jog atrodo, kad jūsų ryšys yra " +"užmezgiamas iš visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios internetinės " +"svetainės, tokios kaip bankų ar el. pašto paslaugų teikėjų, gali tai " +"traktuoti kaip požymį, kad į jūsų paskyrą buvo įsilaužta ar, kad ji yra " +"pavojuje, ir todėl gali jus užblokuoti. Vienintelis būdas kaip tai galima " +"išspręsti - tai atlikti internetinės svetainės rekomenduojamą paskyros " +"atkūrimo procedūrą arba susisiekti su operatoriais ir paaiškinti situaciją." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "### TAPATYBIŲ IR GRANDINIŲ KEITIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Tor Naršyklėje yra ypatybės "Nauja tapatybė" ir "Nauja Tor grandinė šiai " +"svetainei". Jas taip pat galima rasti pagrindiniame meniu (mėsainio (≡) " +"meniu)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW IDENTITY" +msgstr "### NAUJA TAPATYBĖ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Šis parametras yra naudingas, jei norite, kad jūsų tolesnė veikla naršyklėje" +" nebūtų susiejama su tuo, ką darėte anksčiau. Pasirinkus šį parametrą, bus " +"užvertos visos jūsų atvertos kortelės ir langai, bus išvalyta visa asmeninė " +"informacija, tokia kaip slapukai ir naršymo žurnalas, ir visiems ryšiams bus" +" naudojama nauja Tor grandinė. Tor Naršyklė jus įspės, kad visa veikla ir " +"atsisiuntimai bus sustabdyti, todėl prieš spustelėdami „Nauja tapatybė“, " +"turėkite visa tai omenyje." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " +"Browser's toolbar." +msgstr "" +"Norint naudoti šį parametrą, reikia, tiesiog, Tor Naršyklės įrankių juostoje" +" spustelėti ant „Nauja tapatybė“." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "### NAUJA TOR GRANDINĖ ŠIAI SVEITAINEI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " +"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " +"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " +"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " +"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" +" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" +" affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Šis parametras naudingas tuo atveju, jei jūsų naudojamas [išėjimo " +"retransliavimas](/lt/about/#how-tor-works) negali prisijungti prie jūsų " +"reikalaujamos internetinės svetainės arba, jei netinkamai ją įkelia. " +"Pasirinkus šį parametrą, esamu metu aktyvi kortelė ar langas bus įkeltas iš " +"naujo per naują Tor grandinę. Kitos atviros tos pačios internetinės " +"svetainės kortelės ir langai taip pat naudos naują grandinę, kai tik jie bus" +" įkelti iš naujo. Šis parametras neišvalo jokios privačios informacijos ir " +"neatsieja jūsų veiklos, be to, jis niekaip nepaveikia jūsų esamų ryšių su " +"kitomis internetinėmis svetainėmis." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Šį parametrą taip pat galite rasti URL adresų juostoje, internetinės " +"svetainės informacijos meniu, naujos grandinės rodinyje." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "ONION PASLAUGOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Paslaugos, kurios yra prieinamos tik besinaudojant Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion paslaugos (anksčiau žinomos kaip „paslėptos paslaugos“) yra paslaugos " +"(pvz., internetinės svetainės), kurios yra pasiekiamos tik per Tor tinklą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion paslaugos, lyginant jas su įprastomis paslaugomis ne privačiame " +"internete, siūlo keletą privalumų:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Onion paslaugų buvimo vieta ir IP adresas yra paslėpti, todėl " +"priešininkams sunku jas cenzūruoti ar identifikuoti jų operatorius." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" +"connections)." +msgstr "" +"* Visas duomenų srautas tarp Tor naudotojų ir onion paslaugų yra ištisai " +"užšifruotas, todėl jums nereikia jaudintis dėl [prisijungimo per HTTPS](/lt" +"/secure-connections)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Onion paslaugos adresas yra generuojamas automatiškai, todėl operatoriams " +"nereikia pirkti srities vardo; .onion URL adresas taip pat padeda Tor " +"užtikrinti, kad jis jungiasi prie reikiamos vietos ir, kad ryšys nėra " +"suklastotas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TROUBLESHOOTING" +msgstr "### NESKLANDUMŲ ŠALINIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Jei negalite pasiekti jums reikalingos onion paslaugos, įsitikinkite, kad " +"teisingai įvedėte onion adresą: net ir nedidelė klaida neleis Tor Naršyklei " +"pasiekti internetinę svetainę." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Jei vis tiek nepavyksta prisijungti prie onion paslaugos, bandykite dar " +"kartą vėliau. Gali būti laikinų ryšio problemų arba internetinės svetainės " +"operatoriai galėjo be įspėjimo leisti jai atsijungti nuo tinklo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." +msgstr "" +"Be to, galite įsitikinti, ar galite pasiekti kitas onion paslaugas, " +"prisijungę prie [DuckDuckGo Onion " +"paslaugos](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "SAUGŪS RYŠIAI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Sužinokite kaip apsaugoti savo duomenis naudojant Tor Naršyklę ir HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Jeigu asmeninė informacija, tokia kaip prisijungimo slaptažodis, keliauja " +"nešifruotu pavidalu per internetą, tuomet slapta stebintys asmenys gali ją " +"labai lengvai perimti. Jeigu prisijungiate prie kurios nors internetinės " +"svetainės, turėtumėte įsitikinti, kad svetainė siūlo HTTPS šifravimą, kuris " +"apsaugo nuo tokio slapto stebėjimo. Tai galite patikrinti URL adresų " +"juostoje: jeigu jūsų ryšys yra šifruotas, adresas prasidės „https://“, o ne " +"„http://“." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "SAUGUMO NUSTATYMAI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Tor Naršyklės konfigūravimas saugumui ir naudojimosi patogumui" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" +"Pagal numatymą, Tor Naršyklė apsaugo jūsų saugumą šifruodama jūsų naršymo " +"duomenis." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "" +"Galite dar labiau padidinti savo saugumą pasirinkdami išjungti tam tikras " +"saityno ypatybes, kurios gali būti panaudotos, siekiant užpulti jūsų saugumą" +" ar anonimiškumą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"menu." +msgstr "" +"Tai galite padaryti padidindami Tor naršyklės saugumo nustatymus, esančius " +"skydo meniu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" +"Padidinus Tor Naršyklės saugumo lygmenį, kai kurios internetinės svetainės " +"nustos tinkamai veikti, todėl turėtumėte apsvarstyti savo saugumo poreikį ir" +" jums reikiamą naudojimosi patogumą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "### PRIEIGA PRIE SAUGUMO NUSTATYMŲ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" +"Saugumo nustatymus galite pasiekti spustelėję Skydo piktogramą, esančią " +"šalia Tor Naršyklės URL adresų juostos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" +"Norėdami peržiūrėti ir reguliuoti savo saugumo nustatymus, skydo meniu " +"spustelėkite "Išplėstiniai saugumo nustatymai…"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY LEVELS" +msgstr "### SAUGUMO LYGMENYS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" +"Tor Naršyklės saugumo nustatymuose padidinus saugumo lygmenį, bus išjungtos " +"arba dalinai išjungtos tam tikros naršyklės ypatybės, kad būtumėte apsaugoti" +" nuo galimų atakų." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" +"Šiuos nustatymus bet kuriuo metu galite vėl įjungti, reguliuodami saugumo " +"lygmenį." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Standard" +msgstr "###### Standartinis" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" +"* Šiame lygmenyje visos Tor Naršyklės ir internetinių svetainių ypatybės yra" +" įjungtos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safer" +msgstr "###### Saugesnis" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level disables website features that are often dangerous. This may " +"cause some sites to lose functionality." +msgstr "" +"* Išjungia tas internetinių svetainių ypatybes, kurios, dažnai, būna " +"pavojingos, dėl to kai kurios svetainės gali prarasti funkcionalumą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some" +" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " +"click-to-play." +msgstr "" +"* JavaScript yra išjungtas visose ne [HTTPS](/lt/secure-connections) " +"internetinėse svetainėse; kai kurie šriftai ir matematiniai simboliai yra " +"išjungti; garso ir vaizdo įrašai (HTML5 medija) yra atkuriami tik " +"spustelėjus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safest" +msgstr "###### Saugiausias" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level only allows website features required for static sites and " +"basic services." +msgstr "" +"* Šis lygmuo leidžia tik tas internetinių svetainių ypatybes, kurios yra " +"reikalingos statinėms svetainėms bei pagrindinėms paslaugoms." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "Šie pakeitimai paveikia paveikslus, mediją ir scenarijus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" +"* Pagal numatymą, Javascript yra išjungtas visose internetinėse svetainėse; " +"kai kurie šriftai, piktogramos, matematiniai simboliai ir paveikslai yra " +"išjungti; garso ir vaizdo įrašai (HTML5 medija) yra atkuriami tik " +"spustelėjus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "ATNAUJINIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Kaip atnaujinti Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Naršyklė privalo būti nuolat atnaujinama. Jei tęsite naudoti pasenusią " +"programinės įrangos versiją, galite būti pažeidžiami rimtoms saugumo " +"spragoms, kurios statys į pavojų jūsų privatumą ir anonimiškumą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Kai bus išleista nauja programinės įrangos versija, Tor Naršyklė paprašys " +"jūsų atsinaujinti: Torbutton piktograma parodys geltoną trikampį, o atvėrę " +"Tor Naršyklę, galėsite matyti rašytinį atnaujinimo indikatorių. Programinę " +"įrangą galite atnaujinti automatiškai arba rankiniu būdu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "### AUTOMATINIS TOR NARŠYKLĖS ATNAUJINIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " +"menu), then select “Restart to update Tor browser”." +msgstr "" +"Kai būsite paraginti atnaujinti Tor Naršyklę, spustelėkite ant mėsainio (≡) " +"meniu (pagrindinio meniu), tada pasirinkite „Paleisti iš naujo, kad būtų " +"atnaujinta Tor Naršyklė“." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " +"itself. You will now be running the latest version." +msgstr "" +"Palaukite, kol atnaujinimas bus atsisiųstas ir įdiegtas, tuomet Tor Naršyklė" +" pati pasileis iš naujo. Dabar, turėsite naujausią versiją." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "### RANKINIS TOR NARŠYKLĖS ATNAUJINIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Kai būsite paraginti atnaujinti Tor Naršyklę, užbaikite naršymo seansą ir " +"užverkite programą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." +msgstr "" +"Pašalinkite Tor Naršyklę iš savo sistemos ištrindami aplanką, kuriame ji yra" +" (išsamesnei informacijai, žiūrėkite skyrių [Šalinimas](/lt/uninstalling))." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Apsilankykite https://www.torproject.org/download/ ir atsisiųskite " +"naujausios Tor Naršyklės laidos egzempliorių, tuomet įdiekite jį kaip " +"anksčiau." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "NESKLANDUMŲ ŠALINIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Ką daryti, jei Tor Naršyklė neveikia" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### QUICK FIXES" +msgstr "### GREITI PATAISYMAI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Jeigu Tor Naršyklė neprisijungia, gali būti, kad tam yra paprastas " +"sprendimas. Išbandykite kiekvieną iš šių veiksmų:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* Jūsų kompiuterio sistemos laikrodis privalo būti nustatytas teisingai, " +"kitaip Tor negalės prisijungti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Įsitikinkite, kad tuo pačiu metu nėra paleista jau kita Tor Naršyklė. Jei " +"nesate tikri, ar Tor naršyklė yra paleista, tuomet paleiskite kompiuterį iš " +"naujo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Įsitikinkite, kad bet kuri įdiegta antivirusinė programa netrukdo paleisti" +" Tor. Jei nežinote, kaip tai padaryti, jums gali tekti ieškoti sprendimo " +"antivirusinės programinės įrangos dokumentacijoje." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Laikinai išjunkite savo užkardą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Ištrinkite Tor Naršyklę ir įdiekite ją dar kartą. Jei atnaujinate, ne tik " +"perrašykite ankstesnius Tor Naršyklės failus; prieš tai įsitikinkite, kad " +"jie buvo visiškai ištrinti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "### AR JŪSŲ RYŠYS YRA CENZŪRUOJAMAS?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the " +"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." +msgstr "" +"Jei vis tiek negalite prisijungti, gali būti, kad jūsų interneto paslaugų " +"teikėjas cenzūruoja ryšius su Tor tinklu. Norėdami rasti galimus sprendimus," +" skaitykite skyrių [Apėjimas](/lt/circumvention)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### KNOWN ISSUES" +msgstr "### ŽINOMOS PROBLEMOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " +"see if the problem you are experiencing is already listed there." +msgstr "" +"Tor Naršyklė yra pastoviai plėtojama ir apie kai kurias programos klaidas " +"yra žinoma, tačiau jos dar nepataisytos. Apsilankykite [žinomų problemų](/lt" +"/known-issues) puslapyje, norėdami pamatyti, ar jūsų patiriama problema jau " +"yra ten įvardinta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "PAPILDINIAI, PRIEDAI IR JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Kaip Tor Naršyklė apdoroja priedus, papildinius ir JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### FLASH PLAYER" +msgstr "### FLASH GROTUVAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Kai kurios vaizdo įrašų svetainės (tokios kaip YouTube) siūlo alternatyvius " +"vaizdo įrašų pristatymo metodus, kurie nenaudoja Flash. Šie metodai gali " +"būti suderinami su Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### JAVASCRIPT" +msgstr "### JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through " +"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and " +"drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript allows you to " +"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " +"pages, or block it entirely." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " +"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" +" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " +"websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "### NARŠYKLĖS PRIEDAI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Naršyklė yra pagrįsta „Firefox“, todėl bet kuriuos su „Firefox“ " +"suderinamus naršyklės priedus ar grafiniai apvalkalus taip pat galima " +"įdiegti ir Tor Naršyklėje." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Vis dėlto, vieninteliai priedai, kurie buvo išbandyti naudojimui Tor " +"Naršyklėje, yra tie, kurie įtraukti pagal numatymą. Įdiegę bet kokius kitus " +"naršyklės priedus, galite sugadinti Tor Naršyklės funkcionalumą arba sukelti" +" rimtesnių problemų, kurios paveiks jūsų privatumą ir saugumą. Yra " +"primygtinai nerekomenduojama diegti papildomų priedų, o be to, Tor Project " +"neteiks palaikymo tokioms konfigūracijoms." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "ŠALINIMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Kaip pašalinti Tor Našyklę iš savo sistemos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Pašalinti Tor Naršyklę iš savo sistemos yra paprasta:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Windows:" +msgstr "Windows sistemos:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" +" Desktop." +msgstr "" +"* Suraskite savo Tor Naršyklės aplanko ar programos vietą. Numatytoji vieta " +"yra Darbalaukis." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* Ištrinkite Tor Naršyklės aplanką ar programą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* Išvalykite šiukšlinę." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On macOS:" +msgstr "macOS sistemos:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " +"Applications folder." +msgstr "" +"* Suraskite savo Tor Naršyklės programos vietą. Numatytoji vieta yra " +"Programų (angl. Applications) aplankas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." +msgstr "* Perkelkite Tor Naršyklės programą į šiukšlinę." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." +msgstr "* Pereikite į savo `~/Library/Application Support/` aplanką." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." +msgstr "" +"* Turėkite omenyje, kad naujesnėse macOS versijose Bibliotekos (angl. " +"Library) aplankas yra paslėptas. Norėdami pereiti į šį aplanką, Ieškiklio " +"(angl. Finder) programoje, meniu "Eiti" (angl. Go), pasirinkite "Pereiti " +"į aplanką" (angl. Go to Folder...)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" " +"alt="Perėjimo į aplanką meniu pasirinkimas."/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." +msgstr "" +"* Tuomet lange parašykite "~/Library/Application Support/" ir spustelėkite" +" Eiti (angl. Go)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Perėjimo į aplanką langas."/>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." +msgstr "" +"* Suraskite TorBrowser-Data aplanko vietą ir perkelkite jį į šiukšlinę." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " +"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " +"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " +"installed Tor Browser." +msgstr "" +"Turėkite omenyje, kad jeigu neįdiegėte Tor Naršyklės numatytoje vietoje " +"(Programų (angl. Applications) aplanke), tuomet TorBrowser-Data aplanko " +"vieta nebus `~/Library/Application Support/` aplanko viduje, o bus tame " +"pačiame aplanke į kurį įdiegėte Tor Naršyklę." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Linux:" +msgstr "Linux sistemos:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " +"however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " +"the English Tor Browser." +msgstr "" +"* Suraskite savo Tor Naršyklės aplanko vietą. Linux sistemose nėra " +"numatytosios vietos, vis dėlto, jeigu naudojate Tor Naršyklę anglų kalba, " +"tuomet aplanko pavadinimas bus "tor-browser_en-US"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder." +msgstr "* Ištrinkite Tor Naršyklės aplanką." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "" +"Turėkite omenyje, kad nėra naudojama jūsų operacinės sistemos standartinė " +""Šalinimo" paslaugų programa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "ŽINOMOS PROBLEMOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor reikia, kad jūsų sistemos laikrodis (ir jūsų laiko juosta) būtų " +"nustatyti į teisingą laiką." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Yra žinoma, kad šios užkardų programinės įrangos trukdo Tor ir jas gali " +"tekti laikinai išjungti:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos antivirusinė programa, skirta Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Vaizdo įrašai, kurie reikalauja Adobe Flash yra neprieinami. Flash yra " +"išjungtas saugumo sumetimais." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "" +"* Tor negali naudoti tinklų tilto, jeigu yra nustatytas įgaliotasis " +"serveris." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Tor Naršyklės paketo data yra 2000 m. sausio 1 d. 00:00:00 UTC. Tai " +"užtikrina, kad kiekvienas programinės įrangos darinys yra tiksliai " +"atkuriamas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Tor Naršyklė taip pat gali būti paleisti iš komandų eilutės, Tor Naršyklės" +" katalogo viduje įvykdant šią komandą:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is [not anonymous over " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" +"* Konkrečiai „BitTorrent“ [nėra anoniminis per " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" +msgstr "PAVERSKITE TOR NARŠYKLĘ PERKELIAMA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to install Tor Browser onto removable media" +msgstr "Kaip įdiegti Tor Naršyklę į keičiamąją laikmeną" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " +"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." +msgstr "" +"Jei pageidaujama, Tor Naršyklė gali būti paversta perkeliama, išskleidžiant " +"ją iš archyvo tiesiai į keičiamąją laikmeną, tokią kaip USB atmintukas ar SD" +" kortelė." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " +"as required." +msgstr "" +"Rekomenduojama naudoti įrašomąją laikmeną, kad, prireikus, Tor Naršyklę būtų" +" galima atnaujinti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " +"work." +msgstr "" +"1. Prijunkite keičiamąją laikmeną ir ją suformatuokite. Tiks bet kokia failų" +" sistema." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://torproject.org/download)." +msgstr "" +"2. Pereikite į Tor Naršyklės [atsisiuntimo " +"puslapį](https://www.torproject.org/download)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Atsisiųskite Windows `.exe` failą ir įrašykite jį tiesiai į savo " +"laikmeną." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. (Recommended) Verify the [files " +"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"4. (Rekomenduojama) Patikrinkite [failo " +"parašą](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Kai atsisiuntimas užbaigtas, spustelėkite ant `.exe` failo ir pradėkite " +"įdiegimo procesą" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " +"removable media." +msgstr "" +"6. Kai diegimo programa paklaus, kur įdiegti Tor Naršyklę, pasirinkite savo " +"keičiamąją laikmeną." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" +" (Journaled) format." +msgstr "" +"1. Prijunkite keičiamąją laikmeną ir ją suformatuokite. Jūs *privalote* " +"naudoti "macOS Extended (Journaled)" formatą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Atsisiųskite macOS `.dmg` failą ir įrašykite jį tiesiai į savo laikmeną." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Kai atsisiuntimas užbaigtas, spustelėkite `.dmg` failą ir pradėkite " +"įdiegimo procesą." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Atsisiųskite Linux `.tar.xz` failą ir įrašykite jį tiesiai į savo " +"laikmeną." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " +"well." +msgstr "" +"5. Kai atsisiuntimas užbaigtas, išskleiskite archyvą tiesiai laikmenoje." + +#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 +#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 +msgid "Close banner" +msgstr "Užverti reklamjuostę" + +#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 +msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online." +msgstr "Sekimas, stebėjimas ir cenzūra internete yra plačiai paplitę." + +#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 +msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR" +msgstr "SUSIGRĄŽINKITE INTERNETĄ NAUDODAMI TOR" + +#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35 +#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35 +msgid "DONATE NOW" +msgstr "PAAUKOKITE DABAR" + +#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37 +msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." +msgstr "Paaukokite šiandien ir Mozilla paaukos tiek pat, kiek ir jūs." + +#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 +#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 +#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Atsisiųskite Tor Naršyklę" + +#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Atsisiųskite Tor naršyklę, kad galėtumėte patirti tikrą privatų naršymą be " +"sekimo, stebėjimo ar cenzūros." + +#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28 +msgid "Our mission:" +msgstr "Mūsų misija:" + +#: lego/templates/footer.html:29 templates/footer.html:29 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 +#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 +#: templates/navbar.html:21 +msgid "Donate" +msgstr "Paaukoti" + +#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 +#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 +#: templates/navbar.html:21 +msgid "Donate Now" +msgstr "Paaukokite dabar" + +#: lego/templates/footer.html:65 templates/footer.html:65 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Prenumeruokite mūsų naujienlaiškį" + +#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "" +"Kas mėnesį gaukite naujienas apie atnaujinimus bei galimybes iš Tor Project:" + +#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67 +msgid "Sign up" +msgstr "Prenumeruoti" + +#: lego/templates/footer.html:86 templates/footer.html:86 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" + +#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: lego/templates/secure-connections.html:1 +#: templates/secure-connections.html:1 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Ši vizualizacija rodo, kokia informacija yra matoma slapta stebintiems " +"asmenims, kai naudojate ir nenaudojate Tor Naršyklės ir „HTTPS“ šifravimo:" + +#: lego/templates/secure-connections.html:4 +#: templates/secure-connections.html:4 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Spustelėkite mygtuką „Tor“, norėdami pamatyti kokie duomenys yra matomi " +"stebėtojams, kai naudojatės Tor. Mygtukas taps žalias, nurodydamas, kad Tor " +"yra įjungtas." + +#: lego/templates/secure-connections.html:5 +#: templates/secure-connections.html:5 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Spustelėkite mygtuką „HTTPS“, norėdami pamatyti kokie duomenys yra matomi " +"stebėtojams, kai naudojatės HTTPS. Mygtukas taps žalias, nurodydamas, kad " +"HTTPS yra įjungtas." + +#: lego/templates/secure-connections.html:6 +#: templates/secure-connections.html:6 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Kai abu mygtukai yra žali, matote duomenis, kurie yra matomi stebėtojams, " +"kai naudojate abu įrankius." + +#: lego/templates/secure-connections.html:7 +#: templates/secure-connections.html:7 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Kai abu mygtukai yra pilki, matote duomenis, kurie yra matomi stebėtojams, " +"kai nenaudojate nei vieno įrankio." + +#: lego/templates/secure-connections.html:11 +#: templates/secure-connections.html:11 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: lego/templates/secure-connections.html:15 +#: lego/templates/secure-connections.html:65 +#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: lego/templates/secure-connections.html:32 +#: templates/secure-connections.html:32 +msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "POTENCIALIAI MATOMI DUOMENYS" + +#: lego/templates/secure-connections.html:37 +#: templates/secure-connections.html:37 +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: lego/templates/secure-connections.html:40 +#: templates/secure-connections.html:40 +msgid "The site being visited." +msgstr "Internetinė svetainė, kurioje lankomasi." + +#: lego/templates/secure-connections.html:44 +#: templates/secure-connections.html:44 +msgid "user / pw" +msgstr "naudotojas / slaptažodis" + +#: lego/templates/secure-connections.html:47 +#: templates/secure-connections.html:47 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Tapatybės nustatymui naudojamas naudotojo vardas ir slaptažodis." + +#: lego/templates/secure-connections.html:51 +#: templates/secure-connections.html:51 +msgid "data" +msgstr "duomenys" + +#: lego/templates/secure-connections.html:54 +#: templates/secure-connections.html:54 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Persiunčiami duomenys." + +#: lego/templates/secure-connections.html:58 +#: templates/secure-connections.html:58 +msgid "location" +msgstr "vieta" + +#: lego/templates/secure-connections.html:61 +#: templates/secure-connections.html:61 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Apsilankymui internetinėje svetainėje naudojamo kompiuterio tinklo vieta " +"(viešasis IP adresas)." + +#: lego/templates/secure-connections.html:68 +#: templates/secure-connections.html:68 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Ar Tor yra naudojamas, ar ne." + +#: templates/layout.html:5 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "Apsisaugokite nuo sekimo ir stebėjimo. Apeikite cenzūrą." + +#: templates/layout.html:11 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Tor Naršyklės naudotojo vadovas" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Temos" + +#: templates/macros/topic.html:22 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "Prie šio puslapio prisidėjo:" + +#: templates/macros/topic.html:24 +msgid "Edit this page" +msgstr "Taisyti šį puslapį" + +#: templates/macros/topic.html:25 +msgid "Suggest Feedback" +msgstr "Siūlyti atsiliepimą" + +#: templates/macros/topic.html:26 +msgid "Permalink" +msgstr "Pastovioji nuoroda"
tor-commits@lists.torproject.org