commit 14b49d0bd8e7d183a80e773e9eeec53ea9acbde8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 22 12:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 26 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index bec949cd08..ad2619c170 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -463,6 +463,8 @@ msgid "" "These are our current needs for testing Tor products, as well as " "methodologies and testing scripts." msgstr "" +"هذه هي احتياجاتنا الحالية لاختبار منتجات Tor, بالإضافة إلى المنهجيات واختبار" +" البرامج النصية."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -471,6 +473,8 @@ msgid "" "becoming a user researcher with Tor](https://community.torproject.org/user-" "research/guidelines)." msgstr "" +"قبل إجراء بحث مستخدم Tor، تأكد من قراءة [إرشادات لتصبح باحث مستخدم مع " +"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -661,6 +665,8 @@ msgid "" "We'd love to read about your experiences during the training, product " "testing, and interviews. There are a few ways to do this:" msgstr "" +"نود أن نقرأ عن تجاربك أثناء التدريب واختبار المنتج والمقابلات. هناك بضعة طرق" +" لفعل هذا:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -688,6 +694,8 @@ msgid "" "participate in this process and explain that we are testing the product, not" " them." msgstr "" +"*عملية المقابلة: اشكر المشاركين على استعدادهم للمشاركة في هذه العملية واشرح " +"لهم أننا نختبر المنتج، وليس هم."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -696,6 +704,9 @@ msgid "" "wish, but you can also take notes on the printed material you will carry " "with you (or on your computer)." msgstr "" +"يجب ألا تستمر المقابلة أكثر من 20 دقيقة، يمكنك التسجيل إذا كنت ترغب في ذلك، " +"ولكن يمكنك أيضًا تدوين الملاحظات على المواد المطبوعة التي ستحملها معك (أو " +"على جهاز الكمبيوتر الخاص بك)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -736,6 +747,9 @@ msgid "" "the case) during the end of the training. **We strongly recommend that you " "go through the program of the exercise with the trainer**." msgstr "" +"يجب أن تكون متوافقًا مع جدول الأعمال والوقت لإجراء المقابلات (إذا كان هذا هو" +" الحال) خلال نهاية التدريب. ** ننصح بشدة أن تمر ببرنامج التمرين مع المدرب " +"**."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -810,7 +824,7 @@ msgstr "## إبلاغ فريق Tor UX" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "Before ending the training, coordinate the feedback with the trainer." -msgstr "" +msgstr "قبل إنهاء التدريب، قم بتنسيق الملاحظات مع المدرب."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -820,6 +834,9 @@ msgid "" "ask them to fill it with what they think about: 1. the service they just " "learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general." msgstr "" +"يجب أن تعمل كلاكما معًا لتوزيع الملصقات على الجمهور، ويمكنك إعطاء كل مشارك " +"ملصقًا بلون مختلف لكل سؤال واطلب منهم ملؤها بما يفكرون فيه: 1. الخدمة التي " +"تعلموها للتو ؛ 2. مشروع Tor. 3. Tor بشكل عام."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -827,11 +844,12 @@ msgid "" "It can also be questions - keep in mind that any feedback is a good " "feedback." msgstr "" +"يمكن أن تكون أيضًا أسئلة - ضع في اعتبارك أن أي تعليقات هي تعليقات جيدة."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "It is very important for us to hear back from you." -msgstr "" +msgstr "من المهم جدًا أن نسمع منك."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -839,6 +857,8 @@ msgid "" "We want to know how the training and the research was for you, how we can " "improve our support and also, if you want to keep running Tor User Research." msgstr "" +"نريد أن نعرف كيف كان التدريب والبحث من أجلك، وكيف يمكننا تحسين دعمنا وأيضًا،" +" إذا كنت تريد الاستمرار في تشغيل بحث مستخدمي Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -846,6 +866,8 @@ msgid "" "We will ask you to fill a form at the end of the research, so we can get " "your address to send to you a researcher kit (t-shirt and stickers)." msgstr "" +"سنطلب منك ملء نموذج في نهاية البحث، حتى نتمكن من الحصول على عنوانك لإرسال " +"مجموعة باحث (قميص وملصقات) إليك."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -858,6 +880,8 @@ msgid "" "Before your session, read and print this material on [User Research " "Reporting](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_r...)." msgstr "" +"قبل جلستك، اقرأ وطبع هذه المادة على [تقارير أبحاث المستخدم] " +"(https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_r...)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org