commit 40cd50a4a7cd62a91d16c57b2b7be608a5ed023f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 9 17:53:16 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 77 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index b7ba2ad60..4f349b861 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -4762,11 +4762,13 @@ msgid "" "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary " "client.)" msgstr "" +"(In questo caso non conoscono comunque le tue destinazioni a meno che non le" +" stiano osservando, ma non sei messo meglio rispetto a un normale client.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are also some downsides to running a Tor relay." -msgstr "" +msgstr "Ci sono anche alcuni aspetti negativi nell'eseguire un relè Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4775,6 +4777,9 @@ msgid "" " one might signal to an attacker that you place a high value on your " "anonymity." msgstr "" +"In primo luogo, essendoci solo poche centinaia di relè, il fatto che tu ne " +"stia eseguendo uno potrebbe segnalare a un utente malintenzionato che " +"attribuisci un valore elevato al tuo anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4786,32 +4791,39 @@ msgid "" "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic " "timing." msgstr "" +"In secondo luogo, ci sono alcuni attacchi più esoterici che non sono così " +"ben compresi o ben testati che si basano sulla nozione che stai eseguendo un" +" relè -- ad esempio, un utente malintenzionato potrebbe essere in grado di " +""osservare" se stai inviando traffico anche se non è in grado di osservare" +" la tua rete, inoltrando il traffico attraverso il tuo relè Tor e notando " +"cambiamenti nei tempi del traffico."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks." -msgstr "" +msgstr "E' una questione irrisolta se i benefici superano i rischi. "
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about." -msgstr "" +msgstr "Molto dipende dagli attacchi di cui sei più preoccupato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "For most users, we think it's a smart move." msgstr "" +"Per la maggior parte degli utenti, pensiamo che sia una mossa intelligente."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?" -msgstr "" +msgstr "Posso eseguire un relè Tor utilizzando un indirizzo IP dinamico?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine." -msgstr "" +msgstr "Tor può gestire relè con indirizzi IP dinamici senza problemi."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -4820,16 +4832,21 @@ msgid "" "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and " "Tor will guess." msgstr "" +"Lascia semplicemente vuota la linea "Indirizzo" nel tuo " +"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/), e Tor lo " +"capirà."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues." -msgstr "" +msgstr "Eseguirei un relè, ma non voglio affrontare problemi di abuso. "
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." msgstr "" +"Ottimo. Questo è esattamente il motivo per cui abbiamo implementato le " +"politiche di uscita. "
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4837,6 +4854,8 @@ msgid "" "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " "connections are allowed or refused from that relay." msgstr "" +"Ogni relè Tor ha una politica di uscita che specifica quale tipo di " +"connessioni in uscita sono consentite o rifiutate da quel relè."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4845,6 +4864,9 @@ msgid "" "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to " "exit to their intended destination." msgstr "" +"Le politiche di uscita vengono propagate ai client Tor tramite la directory," +" quindi i client eviteranno automaticamente di selezionare i relè di uscita " +"che si rifiuterebbero di uscire alla destinazione prevista."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4852,6 +4874,9 @@ msgid "" "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to" " allow connections to, based on abuse potential and its own situation." msgstr "" +"In questo modo ogni relè può decidere i servizi, gli host e le reti a cui " +"vuole consentire le connessioni, in base al potenziale di abuso e alla " +"propria situazione."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4862,6 +4887,12 @@ msgid "" "read Mike Perry's [tips for running an exit node with minimal " "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." msgstr "" +"Consulta il [Supporto sui problemi che potresti " +"riscontrare](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-" +"abuse.html.en#TypicalAbuses) se usi la politica predefinita, e poi leggi i " +"[suggerimenti per l'esecuzione di un nodo di uscita con problemi " +"minimi](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) di Mike " +"Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4871,11 +4902,15 @@ msgid "" "since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing " "ports)." msgstr "" +"La politica di uscita predefinita consente l'accesso a molti servizi " +"popolari (ad es. Navigazione web), ma ne limita alcuni a causa del " +"potenziale abuso (ad es. Posta) e altri poiché la rete Tor non è in grado di" +" gestirne il carico (ad es. Porte predefinite per la condivisione di file)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file." -msgstr "" +msgstr "Puoi cambiare la tua politica di uscita modificando il file torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4883,6 +4918,8 @@ msgid "" "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to "reject " "*:*"." msgstr "" +"Se vuoi evitare la maggior parte, se non tutti, i potenziali abusi, " +"impostalo su "reject *:*"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4891,6 +4928,9 @@ msgid "" "the Tor network, but not for connections to external websites or other " "services." msgstr "" +"Questa impostazione indica che il tuo relè verrà utilizzato per inoltrare il" +" traffico all'interno della rete Tor, ma non per le connessioni a siti Web " +"esterni o altri servizi."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4898,6 +4938,9 @@ msgid "" "If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that " "is, your computer can resolve Internet addresses correctly)." msgstr "" +"Se si autorizzano le connessioni in uscita, assicurarsi che la risoluzione " +"dei nomi funzioni (ovvero, che il computer sia in grado di risolvere " +"correttamente gli indirizzi Internet)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4906,6 +4949,10 @@ msgid "" "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly " "reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too." msgstr "" +"Se ci sono risorse che il tuo computer non è in grado di raggiungere (ad " +"esempio, sei dietro un firewall restrittivo o un filtro di contenuti), ti " +"preghiamo di respingerle esplicitamente nella tua politica di uscita, " +"altrimenti gli utenti di Tor saranno influenzati."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title) @@ -4913,6 +4960,8 @@ msgid "" "I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a" " given time?" msgstr "" +"Sto affrontando problemi legali. Come posso dimostrare che il mio server era" +" un relè Tor in un determinato momento?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -4920,6 +4969,8 @@ msgid "" "[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can " "check if an IP address was a relay at a given time." msgstr "" +"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) è un servizio web che " +"controlla se un indirizzo IP era un relè in un determinato momento."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -4927,11 +4978,15 @@ msgid "" "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) " "if needed." msgstr "" +"Possiamo anche [fornire una lettera " +"firmata](https://www.torproject.org/contact/) se necessario."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?" msgstr "" +"Perché non riesco più a navigare dopo aver limitato la larghezza di banda " +"sul mio relè Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -4942,6 +4997,11 @@ msgid "" "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)" " apply to both client and relay functions of the Tor process." msgstr "" +"I parametri assegnati in " +"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)" +" e " +"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)" +" si applicano sia alle funzioni del client che del relè del processo Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -4949,6 +5009,8 @@ msgid "" "Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes " "into hibernation, signaled by this entry in the log:" msgstr "" +"Perciò potresti scoprire di non essere in grado di navigare non appena Tor " +"entra in ibernazione, segnalato da questa voce nel registro:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -4963,17 +5025,17 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "```" -msgstr "" +msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation. No new" -msgstr "" +msgstr "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation. No new"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "connections will be accepted" -msgstr "" +msgstr "connections will be accepted"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -4981,6 +5043,8 @@ msgid "" "The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each " "with its own config." msgstr "" +"La soluzione è eseguire due processi Tor: un relè e un client, ognuno con la" +" propria configurazione."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -4988,11 +5052,14 @@ msgid "" "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as " "follows:" msgstr "" +"Un modo per fare ciò (se si parte da una configurazione di relè funzionante)" +" è il seguente:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0." msgstr "" +"* Nel file torrc del relè Tor, imposta semplicemente la SocksPort a 0."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org