commit a50b18ce731202ad3fd49f664fb3019dda70f067 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Feb 2 04:16:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ko.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 26 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index abe9f5746c..6e22fd2d74 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -1179,6 +1179,9 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"일반 브라우저를 사용하여 웹 사이트에 로그인하는 경우 이 과정에서 IP 주소와 지리적 위치도 표시됩니다. 이메일을 보낼 때도 " +"마찬가지입니다. Tor 브라우저를 사용하여 소셜 네트워크 또는 이메일 계정에 로그인하면 탐색하는 웹 사이트에 표시할 정보를 정확하게 " +"선택할 수 있습니다. 연결하려는 웹 사이트가 네트워크에서 검열된 경우에도 Tor 브라우저를 사용하여 로그인하는 것이 유용합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1193,6 +1196,7 @@ msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* 로그인 시 연결을 보호하는 방법에 대한 중요한 정보는 [보안 연결](/secure-connections) 페이지를 참조하십시오."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1204,11 +1208,14 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* Tor 브라우저는 종종 연결을 마치 전혀 다른 곳에서 온 것처럼 보이게 합니다. 은행 또는 전자 메일 공급자와 같은 일부 웹 사이트는" +" 이 정보를 계정이 해킹 또는 손상되었다는 표시로 해석하여 사용자를 차단할 수 있습니다. 이 문제를 해결할 수 있는 유일한 방법은 " +"사이트의 권장 계정 복구 절차를 따르거나 운영자에게 연락하여 상황을 설명하는 것입니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "" +msgstr "### 신원과 우회로를 변경"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1221,11 +1228,13 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"Tor 브라우저는 "새로운 신원" 및 "이 사이트에서의 새 Tor 우회로" 옵션을 제공합니다. 메인 메뉴(햄버거 메뉴)에도 " +"있습니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### NEW IDENTITY" -msgstr "### 새 신원" +msgstr "### 새로운 신원"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1237,18 +1246,21 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"이 옵션은 이후 브라우저 활동이 이전에 수행하던 작업에 연결할 수 없도록 하려는 경우에 유용합니다. 이 옵션을 선택하면 열려 있는 탭과 " +"창이 모두 닫히고 쿠키 및 검색 기록과 같은 모든 개인 정보가 지워지며 모든 연결에 새 Tor 우회로가 사용됩니다. Tor 브라우저는 " +"모든 활동과 다운로드가 중지됨을 경고하므로 "새로운 신원"를 클릭하기 전에 이 점을 고려하십시오."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " "Browser's toolbar." -msgstr "" +msgstr "이 옵션을 사용하려면 Tor 브라우저의 툴바에서 '새로운 신원'을 클릭하면 됩니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "### Tor 서킷 재구축" +msgstr "### 이 사이트에서의 새 Tor 우회로"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1261,37 +1273,41 @@ msgid "" " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" " affect your current connections to other websites." msgstr "" +"이 옵션은 사용 중인 [중계 종료](/about/#how-tor-works)가 필요한 웹 사이트에 연결할 수 없거나 제대로 로드되지 않은" +" 경우에 유용합니다. 이 옵션을 선택하면 새 Tor 우회로를 통해 현재 활성화된 탭 또는 창이 다시 로드됩니다. 동일한 웹 사이트의 열려" +" 있는 다른 탭과 창도 재로드되면 새 우회로를 사용합니다. 이 옵션은 개인 정보를 지우거나 활동의 연결을 해제하지 않으며 다른 웹 " +"사이트에 대한 현재 연결에도 영향을 미치지 않습니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." -msgstr "" +msgstr "또한 새 우회로 디스플레이, 사이트 정보 메뉴, 주소 표시줄에서 이 옵션에 액세스할 수 있습니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "ONION SERVICES" -msgstr "" +msgstr "ONION 서비스"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor를 통해서만 액세스할 수 있는 서비스"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Onion 서비스(이전의 "숨겨진 서비스")는 Tor 네트워크를 통해서만 액세스할 수 있는 서비스(웹 사이트 같은)입니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" -msgstr "" +msgstr "Onion 서비스는 비공개 웹에서 일반 서비스보다 몇 가지 이점을 제공합니다:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1299,6 +1315,7 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"* Onion 서비스의 위치 및 IP 주소가 숨겨져 있어 다른 사람들이 Onion 서비스를 검열하거나 운영자를 식별하기가 어렵습니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org