commit 567158f965c820c887bd7bdaaaedabda38ef464b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 20 09:22:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ml.po | 204 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 191 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po index a2f1cf7fe..62237a9ed 100644 --- a/contents+ml.po +++ b/contents+ml.po @@ -1655,6 +1655,9 @@ msgid "" "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you " "malware." msgstr "" +"ഏത് ബ്രൗസറിലും ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് സുരക്ഷിതമാണെന്ന് ഞങ്ങൾ കരുതുന്നില്ല - " +"ഇത് നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയെ എളുപ്പത്തിൽ അപഹരിക്കാനോ ക്ഷുദ്രവെയർ നൽകാനോ " +"കഴിയുന്ന വളരെ സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയറാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -1662,16 +1665,21 @@ msgid "" "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" " the use of Flash." msgstr "" +"ഭാഗ്യവശാൽ, മിക്ക വെബ്സൈറ്റുകളും ഉപകരണങ്ങളും മറ്റ് ബ്രൗസറുകളും ഫ്ലാഷ് " +"ഉപയോഗത്തിൽ നിന്ന് മാറുകയാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ മറ്റ് ആപ്ലിക്കേഷനുകളെ " +"പരിരക്ഷിക്കുമോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലൂടെ ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ട്രാഫിക് മാത്രമേ റൂട്ട് ചെയ്യുകയുള്ളൂ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -1680,11 +1688,14 @@ msgid "" "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലെ മറ്റേതൊരു ആപ്ലിക്കേഷനും (മറ്റ് ബ്രൗസറുകൾ ഉൾപ്പെടെ) " +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലൂടെ അവരുടെ കണക്ഷനുകൾ റൂട്ട് ചെയ്യില്ല, മാത്രമല്ല അവ " +"പരിരക്ഷിക്കപ്പെടുകയുമില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." -msgstr "" +msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് അവ പ്രത്യേകം ക്രമീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -1694,17 +1705,23 @@ msgid "" "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from " "a USB stick or a DVD." msgstr "" +"എല്ലാ ട്രാഫിക്കും ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലൂടെ കടന്നുപോകുമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് " +"ഉറപ്പുണ്ടെങ്കിൽ, <mark><a href="https://tails.boum.org/%5C%22%3E%E0%B4%9F%E0%B5%86%E0%B4%AF%E0%B4%BF%E0%B5%B... ലൈവ് " +"ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റം </a>നോക്കുക, അത് യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കിൽ നിന്നോ ഡിവിഡിയിൽ" +" നിന്നോ ഏത് കമ്പ്യൂട്ടറിലും ആരംഭിക്കാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?" -msgstr "" +msgstr "Chrome OS- നായി എനിക്ക് ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡുചെയ്യാനാകുമോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS." msgstr "" +"നിർഭാഗ്യവശാൽ, Chrome OS- നായി ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഒരു പതിപ്പ് ഞങ്ങളുടെ " +"പക്കലില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -1714,6 +1731,10 @@ msgid "" "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not " "desktop) versions of websites." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് Chrome OS- ൽ [Android- നായുള്ള ടോർ ബ്രൗസർ] " +"(https://www.torproject.org/download/#android) പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. " +"Chrome OS- ൽ ടോർ മൊബൈൽ ഉപയോഗിക്കുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങൾ വെബ്സൈറ്റുകളുടെ മൊബൈൽ " +"(ഡെസ്ക്ടോപ്പ് അല്ല) പതിപ്പുകൾ കാണും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -1721,17 +1742,24 @@ msgid "" "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if " "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well." msgstr "" +"എന്നിരുന്നാലും, ഞങ്ങൾ Chrome OS- ൽ അപ്ലിക്കേഷൻ ഓഡിറ്റ് ചെയ്യാത്തതിനാൽ, " +"Android- നായുള്ള ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ എല്ലാ സ്വകാര്യത സവിശേഷതകളും നന്നായി " +"പ്രവർത്തിക്കുമോ എന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് അറിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" msgstr "" +"ഞാൻ ഏത് രാജ്യത്ത് നിന്ന് പുറത്തുകടക്കുന്നു എന്ന് എനിക്ക് " +"തിരഞ്ഞെടുക്കാനാകുമോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." msgstr "" +"ടോർ അതിന്റെ സർക്യൂട്ടുകൾ സൃഷ്ടിക്കുന്ന രീതി പരിഷ്ക്കരിക്കുന്നത് ശക്തമായി " +"നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -1740,6 +1768,9 @@ msgid "" "selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your " "anonymity." msgstr "" +"റൂട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കൽ ടോറിലേക്ക് പോകുമ്പോൾ ടോർ നൽകുന്ന മികച്ച സുരക്ഷ " +"നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും; എൻട്രി / എക്സിറ്റ് നോഡുകൾ അസാധുവാക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ " +"അജ്ഞാതതയെ അപഹരിക്കാം."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -1748,6 +1779,9 @@ msgid "" "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " "of using Tor." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്കാവശ്യമുള്ള ഫലം ഒരു രാജ്യത്ത് മാത്രം ലഭ്യമായ ഉറവിടങ്ങൾ ആക്സസ് " +"ചെയ്യാൻ കഴിയുകയാണെങ്കിൽ, ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പകരം ഒരു വിപിഎൻ " +"ഉപയോഗിക്കുന്നത് പരിഗണിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -1755,11 +1789,14 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"ടോറിന് സമാനമായ സ്വകാര്യത സവിശേഷതകൾ VPN- കൾക്ക് ഇല്ലെന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക, " +"പക്ഷേ അവ ചില ജിയോലൊക്കേഷൻ നിയന്ത്രണ പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കാൻ സഹായിക്കും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" msgstr "" +"ഒരേ സമയം ടോർ ബ്രൗസറും മറ്റൊരു ബ്രൗസറും പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നത് സുരക്ഷിതമാണോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -1767,6 +1804,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഒരേ സമയം ടോർ ബ്രൗസറും മറ്റൊരു ബ്രൗസറും പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, " +"അത് ടോറിന്റെ പ്രകടനത്തെയോ സ്വകാര്യത സവിശേഷതകളെയോ ബാധിക്കില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -1775,11 +1814,15 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങളുടെ മറ്റ് ബ്രൗസർ നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനം സ്വകാര്യമായി " +"സൂക്ഷിക്കുന്നില്ലെന്ന് മനസിലാക്കുക, ടോർ ബ്രൗസറിൽ നിങ്ങൾ ചെയ്യാൻ " +"ഉദ്ദേശിക്കുന്ന എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത ബ്രൗസർ " +"മറക്കുകയും അബദ്ധവശാൽ ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യാം."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "* ബിഎസ്ഡിക്ക് പിന്തുണയുണ്ടോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -1787,6 +1830,8 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" +"ക്ഷമിക്കണം, * ബിഎസ്ഡിയിൽ ടോർ ബ്രൗസർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിന് നിലവിൽ " +"ഔദ്യോഗിക പിന്തുണയില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -1795,6 +1840,9 @@ msgid "" "href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD project</a></mark>, but their Tor " "Browser is not officially supported." msgstr "" +"<mark><a href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3E%E0%B4%9F%E0%B5%8B%E0%B5%BC%E0%B4%AC%E0%B4%B... പ്രോജക്റ്റ് " +"</a></mark>എന്ന് വിളിക്കുന്ന ചിലത് ഉണ്ട്, എന്നാൽ അവരുടെ ടോർ ബ്രൗസർ " +"ഔദ്യോഗികമായി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -1802,6 +1850,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" msgstr "" +"എനിക്ക് ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല, എന്റെ നെറ്റ്വർക്ക് " +"സെൻസർ ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1810,6 +1860,8 @@ msgstr "" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" +"നിങ്ങൾ സെൻസർ ചെയ്ത നെറ്റ്വർക്കിലായിരിക്കാം, അതിനാൽ നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ " +"ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കണം."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1820,6 +1872,9 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് ചില ബ്രിഡ്ജുകൾ നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നു, ടോർ ലോഞ്ചർ വിൻഡോയിൽ " +""കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക" (തുടർന്ന് നിർദ്ദേശങ്ങൾ പാലിക്കുക) തിരഞ്ഞെടുത്ത് " +"നിങ്ങൾക്ക് ടോർ ബ്രൗസർ ആദ്യമായി തുറക്കുമ്പോൾ ദൃശ്യമാകും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1829,6 +1884,8 @@ msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " "website](https://bridges.torproject.org/)." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് മറ്റ് ബ്രിഡ്ജുകൾ ആവശ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് അവ ഞങ്ങളുടെ " +"[ബ്രിഡ്ജസ് വെബ്സൈറ്റിൽ] (https://bridges.torproject.org/) ലഭിക്കും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1838,21 +1895,27 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" "manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" +"പാലങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക്, [ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവൽ] (https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges) കാണുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" +"എന്റെ റിലേ സർക്യൂട്ടിലെ ആദ്യ ഐപി വിലാസം എല്ലായ്പ്പോഴും സമാനമായിരിക്കുന്നത് " +"എന്തുകൊണ്ട്?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." -msgstr "" +msgstr "അതാണ് സാധാരണ ടോർ പെരുമാറ്റം."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സർക്യൂട്ടിലെ ആദ്യ റിലേയെ "എൻട്രി ഗാർഡ്" അല്ലെങ്കിൽ "ഗാർഡ്" " +"എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1860,6 +1923,9 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"അറിയപ്പെടുന്ന അജ്ഞാതത്വം തകർക്കുന്ന ആക്രമണത്തിൽ നിന്ന് പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് " +"2-3 മാസത്തേക്ക് നിങ്ങളുടെ സർക്യൂട്ടിൽ ആദ്യത്തേതായി തുടരുന്ന വേഗതയേറിയതും " +"സുസ്ഥിരവുമായ റിലേയാണിത്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1867,6 +1933,8 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന ഓരോ പുതിയ വെബ്സൈറ്റിലും നിങ്ങളുടെ ബാക്കി സർക്യൂട്ട് " +"മാറുന്നു, ഒപ്പം ഈ റിലേകളും ഒരുമിച്ച് ടോറിന്റെ സ്വകാര്യത പരിരക്ഷ നൽകുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1877,6 +1945,11 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" +"ഗാർഡ് റിലേകൾ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ " +"വിവരങ്ങൾക്ക്, എൻട്രി ഗാർഡുകളിലെ ഈ <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-" +"parameters">ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റും </a></mark><mark><a href="https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">പേപ്പറും </a></mark>കാണുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -1886,6 +1959,8 @@ msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ കണക്റ്റുചെയ്യില്ല, പക്ഷേ ഇത് സെൻസർഷിപ്പിന്റെ പ്രശ്നമാണെന്ന് " +"തോന്നുന്നില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1895,6 +1970,8 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിലെ കണക്ഷൻ പിശകുകൾക്ക് കാരണമാകുന്ന ഏറ്റവും സാധാരണമായ " +"പ്രശ്നങ്ങളിലൊന്ന് തെറ്റായ സിസ്റ്റം ക്ലോക്കാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1902,6 +1979,8 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ക്ലോക്കും സമയമേഖലയും കൃത്യമായി സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് " +"ഉറപ്പാക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1911,11 +1990,13 @@ msgid "" "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor " "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)." msgstr "" +"ഇത് പ്രശ്നം പരിഹരിച്ചില്ലെങ്കിൽ, [ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവലിലെ] ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ് പേജ്" +" കാണുക (https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ സന്ദേശ ലോഗ് ഞാൻ എങ്ങനെ കാണും?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1923,6 +2004,9 @@ msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ ആദ്യമായി നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യുമ്പോൾ ഡയലോഗ് വിൻഡോയിൽ " +"ദൃശ്യമാകുന്ന "ടോർ ലോഗ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് പകർത്തുക" എന്ന് ലേബൽ " +"ചെയ്തിട്ടുള്ള ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1931,6 +2015,10 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ ഇതിനകം തുറന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, ടോർബട്ടൺ ഐക്കണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക " +"(സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിൽ ഇടത് വശത്തുള്ള ചെറിയ പച്ച ഉള്ളി), തുടർന്ന് " +""നെറ്റ്വർക്ക് ക്രമീകരണങ്ങൾ തുറക്കുക", തുടർന്ന് "ടോർ ലോഗ് " +"ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് പകർത്തുക"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1938,17 +2026,22 @@ msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " "editor or email client." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ലോഗ് പകർത്തിക്കഴിഞ്ഞാൽ, നിങ്ങൾക്കത് ഒരു ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റർ " +"അല്ലെങ്കിൽ ഇമെയിൽ ക്ലയന്റിലേക്ക് ഒട്ടിക്കാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" +"ടോർ വേഗത്തിൽ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ എനിക്ക് എങ്ങനെ കഴിയും? ടോർ ബ്രൗസർ മറ്റ് " +"ബ്രൗസറുകളേക്കാൾ വേഗത കുറവാണോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ചിലപ്പോൾ മറ്റ് ബ്ര .സറുകളേക്കാൾ മന്ദഗതിയിലാകും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1959,6 +2052,12 @@ msgid "" "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network " "latency will always be present." msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിന് പ്രതിദിനം ഒരു ദശലക്ഷത്തിലധികം ഉപയോക്താക്കളുണ്ട്, " +"മാത്രമല്ല അവരുടെ എല്ലാ ട്രാഫിക്കും റൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് വെറും 6000 റിലേകൾ " +"ഉണ്ട്, മാത്രമല്ല ഓരോ സെർവറിലെയും ലോഡ് ചിലപ്പോൾ ലേറ്റൻസിക്ക് കാരണമാകും. " +"രൂപകൽപ്പന പ്രകാരം, ലോകത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങളിലുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരുടെ " +"സെർവറുകളിലൂടെ നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് കുതിച്ചുയരുന്നു, മാത്രമല്ല ചില തടസ്സങ്ങളും " +"നെറ്റ്വർക്ക് ലേറ്റൻസിയും എല്ലായ്പ്പോഴും ഉണ്ടായിരിക്കും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1967,6 +2066,10 @@ msgid "" "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do" " so." msgstr "" +"[നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക] " +"(https://community.torproject.org/relay/) അല്ലെങ്കിൽ മറ്റുള്ളവരെ അങ്ങനെ " +"പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് നെറ്റ്വർക്കിന്റെ വേഗത " +"മെച്ചപ്പെടുത്താൻ സഹായിക്കാനാകും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1976,6 +2079,10 @@ msgid "" "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-" "research-topics-2018-edition) about Network Performance." msgstr "" +"കൂടുതൽ ആഴത്തിലുള്ള ഉത്തരത്തിനായി, [വിഷയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള റോജറിന്റെ ബ്ലോഗ് " +"പോസ്റ്റ്] (https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow), [ടോറിന്റെ " +"ഓപ്പൺ റിസർച്ച് വിഷയങ്ങൾ: 2018 പതിപ്പ്] ( നെറ്റ്വർക്ക് പ്രകടനത്തെക്കുറിച്ച് " +"https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1983,6 +2090,8 @@ msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " "notice any change in speed from other browsers." msgstr "" +"ടോർ പഴയതിനേക്കാൾ വളരെ വേഗതയുള്ളതാണെന്നും മറ്റ് ബ്രൗസറുകളിൽ നിന്നുള്ള വേഗതയിൽ" +" എന്തെങ്കിലും മാറ്റം നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കാനിടയില്ലെന്നും അത് പറഞ്ഞു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) @@ -1990,6 +2099,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിൽ എന്ത് തിരയൽ എഞ്ചിനാണ് വരുന്നത്, ഇത് എന്റെ സ്വകാര്യതയെ എങ്ങനെ " +"സംരക്ഷിക്കും?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1997,6 +2108,8 @@ msgid "" "<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> is the " "default search engine in Tor Browser." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിലെ സ്ഥിരസ്ഥിതി തിരയൽ എഞ്ചിനാണ് <mark><a " +"href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3E%E0%B4%A1%E0%B4%95%E0%B5%8D%E0%B4%95%E0%B5%8...</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -2006,11 +2119,15 @@ msgid "" "href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3EDuckDuckGo privacy " "policy</a></mark>." msgstr "" +"DuckDuckGo അതിന്റെ ഉപയോക്താക്കളെ ട്രാക്കുചെയ്യുന്നില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഉപയോക്തൃ " +"തിരയലുകളെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു ഡാറ്റയും സംഭരിക്കുന്നില്ല. <mark><a " +"href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3EDuckDuckGo സ്വകാര്യതാ " +"നയത്തെക്കുറിച്ച് </a></mark>കൂടുതലറിയുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo." -msgstr "" +msgstr "എനിക്ക് ഡക്ക്ഡക്ക്ഗോയുമായി ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -2018,6 +2135,8 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3EDuckDuckGo support " "portal</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3E%E0%B4%A1%E0%B4%95%E0%B5%8D%E0%B4%95%E0%B5%8D%E... പിന്തുണാ പോർട്ടൽ " +"</a></mark>കാണുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -2029,11 +2148,14 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" +"ഇതൊരു ടോർ ബ്രൗസർ പ്രശ്നമാണെന്ന് നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ദയവായി ഇത് " +"ഞങ്ങളുടെ <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3E%E0%B4%AC%E0%B4%97%E0%B5%8D ട്രാക്കറിൽ " +"</a></mark>റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with NoScript." -msgstr "" +msgstr "എനിക്ക് നോസ്ക്രിപ്റ്റിൽ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) @@ -2041,11 +2163,13 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3E%E0%B4%A8%E0%B5%8B%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E0%B4%... പതിവുചോദ്യങ്ങൾ " +"</a></mark>കാണുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." -msgstr "" +msgstr "എനിക്ക് HTTPS എല്ലായിടത്തും - ൽ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) @@ -2053,11 +2177,13 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://www.eff.org/https-" "everywhere/faq">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href="https://www.eff.org/https-everywhere/faq%5C%22%3E%E0%B4%8E%E0%B4%9A%E0%B5%8D... " +"എല്ലായിടത്തും പതിവുചോദ്യങ്ങൾ </a></mark>കാണുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ എങ്ങനെ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാം?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2065,11 +2191,13 @@ msgid "" "Please see the [Updating section](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവലിലെ [അപ്ഡേറ്റ് വിഭാഗം] (https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/) കാണുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ എങ്ങനെ അൺഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യും?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -2077,6 +2205,8 @@ msgid "" "Please see the [Uninstalling section](https://tb-" "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവലിലെ [അൺഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്ന വിഭാഗം] (https://tb-" +"manual.torproject.org/uninstalling/) കാണുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) @@ -2084,6 +2214,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" +"ഒരു പ്രത്യേക സൈറ്റിനായി ടോർ ബ്രൗസർ എനിക്ക് നൽകുന്ന ഐപി വിലാസം മാറ്റാൻ " +"എന്തെങ്കിലും വഴിയുണ്ടോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2091,6 +2223,8 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ റിലേ സർക്യൂട്ട് മാറ്റാൻ ടോർ ബ്രൗസറിന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട് - "പുതിയ " +"ഐഡന്റിറ്റി", "ഈ സൈറ്റിനായുള്ള പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2098,11 +2232,13 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"രണ്ട് ഓപ്ഷനുകളും മെനുവിൽ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ നിങ്ങൾക്ക് സൈറ്റ് വിവര " +"മെനുവിനുള്ളിൽ URL ബാറിൽ പുതിയ സർക്യൂട്ട് ഓപ്ഷൻ ആക്സസ് ചെയ്യാനും കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Identity" -msgstr "" +msgstr "##### പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2110,6 +2246,8 @@ msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ തുടർന്നുള്ള ബ്രൗസർ പ്രവർത്തനം നിങ്ങൾ മുമ്പ് ചെയ്ത കാര്യങ്ങളുമായി " +"ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയണമെങ്കിൽ ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗപ്രദമാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2118,6 +2256,10 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ടാബുകളും വിൻഡോകളും അടയ്ക്കും, " +"കുക്കികളും ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രവും പോലുള്ള എല്ലാ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും " +"മായ്ക്കുകയും എല്ലാ കണക്ഷനുകൾക്കും പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ടുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയും " +"ചെയ്യും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2125,6 +2267,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"എല്ലാ പ്രവർത്തനങ്ങളും ഡൗൺലോഡുകളും നിർത്തുമെന്ന് ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങൾക്ക് " +"മുന്നറിയിപ്പ് നൽകും, അതിനാൽ "പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി" ക്ലിക്കുചെയ്യുന്നതിന് " +"മുമ്പ് ഇത് കണക്കിലെടുക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2132,11 +2277,13 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " "Browser Menu">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " +"Browser Menu">"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### ഈ സൈറ്റിനായി പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2144,6 +2291,9 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന എക്സിറ്റ് റിലേയ്ക്ക് നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള " +"വെബ്സൈറ്റിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിലോ ശരിയായി " +"ലോഡുചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിലോ ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗപ്രദമാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2151,6 +2301,8 @@ msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." msgstr "" +"ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് നിലവിൽ സജീവമായ ടാബ് അല്ലെങ്കിൽ വിൻഡോ പുതിയ ടോർ " +"സർക്യൂട്ടിൽ വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യുന്നതിന് കാരണമാകും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2158,6 +2310,8 @@ msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." msgstr "" +"ഒരേ വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നുള്ള മറ്റ് ഓപ്പൺ ടാബുകളും വിൻഡോകളും വീണ്ടും " +"ലോഡുചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ പുതിയ സർക്യൂട്ട് ഉപയോഗിക്കും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2165,6 +2319,9 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"ഈ ഓപ്ഷൻ ഏതെങ്കിലും സ്വകാര്യ വിവരങ്ങൾ മായ്ക്കുകയോ നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനം " +"അൺലിങ്ക് ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല, മറ്റ് വെബ്സൈറ്റുകളിലേക്കുള്ള നിങ്ങളുടെ " +"നിലവിലെ കണക്ഷനുകളെ ഇത് ബാധിക്കുന്നില്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2172,6 +2329,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " "Circuit for this Site">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " +"Circuit for this Site">"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) @@ -2179,6 +2338,8 @@ msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " "what can I do?" msgstr "" +"ഞാൻ ടോർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഒരു വെബ്സൈറ്റ് (ബാങ്ക്, ഇമെയിൽ ദാതാവ് " +"മുതലായവ) എന്നെ പൂട്ടിയിടും, എനിക്ക് എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയും?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2186,6 +2347,8 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ പലപ്പോഴും നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ ലോകത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങളിൽ " +"നിന്നുള്ളതാണെന്ന് തോന്നുന്നു."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2193,6 +2356,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"ബാങ്കുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ഇമെയിൽ ദാതാക്കൾ പോലുള്ള ചില വെബ്സൈറ്റുകൾ ഇത് നിങ്ങളുടെ " +"അക്കൗണ്ട് അപഹരിക്കപ്പെട്ടതിന്റെ അടയാളമായി വ്യാഖ്യാനിക്കുകയും നിങ്ങളെ ലോക്ക് " +".ഔട്ട് ചെയ്യുകയും ചെയ്യും."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2201,6 +2367,9 @@ msgid "" "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." msgstr "" +"അക്കൗണ്ട് വീണ്ടെടുക്കലിനായി സൈറ്റിന്റെ ശുപാർശിത നടപടിക്രമം പാലിക്കുക, " +"അല്ലെങ്കിൽ ഓപ്പറേറ്റർമാരുമായി ബന്ധപ്പെടുകയും സാഹചര്യം വിശദീകരിക്കുകയും " +"ചെയ്യുക എന്നതാണ് ഇത് പരിഹരിക്കാനുള്ള ഏക മാർഗം."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2209,16 +2378,20 @@ msgid "" "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ ദാതാവ് 2-ഘടക പ്രാമാണീകരണം വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, ഈ സാഹചര്യം " +"ഒഴിവാക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിഞ്ഞേക്കും, ഇത് ഐപി അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള " +"മതിപ്പുകളേക്കാൾ മികച്ച സുരക്ഷാ ഓപ്ഷനാണ്."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ ദാതാവിനെ ബന്ധപ്പെടുക, അവർ 2FA നൽകുന്നുണ്ടോ എന്ന് അവരോട് ചോദിക്കുക."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" -msgstr "" +msgstr "എന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി ബ്രൗസറായി ടോർ ബ്രൗസർ സജ്ജമാക്കാൻ എനിക്ക് കഴിയുമോ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -2226,6 +2399,8 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരസ്ഥിതി ബ്രൗസറായി ടോർ ബ്രൗസർ സജ്ജീകരിക്കുന്നതിന് നിലവിൽ " +"പിന്തുണയുള്ള ഒരു രീതിയും ഇല്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -2233,6 +2408,9 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ ബാക്കി സിസ്റ്റത്തിൽ നിന്ന് സ്വയം ഒറ്റപ്പെടാൻ ടോർ ബ്രൗസർ കഠിനമായി " +"പ്രവർത്തിക്കുന്നു, മാത്രമല്ല ഇത് സ്ഥിരസ്ഥിതി ബ്ര browser സറാക്കാനുള്ള " +"ഘട്ടങ്ങൾ വിശ്വസനീയമല്ല."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org