commit e954394cd53efb13b4713af549eb46825caba124 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 29 08:18:01 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+ms.po | 2502 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2502 insertions(+)
diff --git a/contents+ms.po b/contents+ms.po new file mode 100644 index 000000000..301592a92 --- /dev/null +++ b/contents+ms.po @@ -0,0 +1,2502 @@ +# Translators: +# abuyop abuyop@gmail.com, 2019 +# erinm, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: erinm, 2019\n" +"Language-Team: Malay (Malaysia) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ms_MY/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ms_MY\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Panduan Pengguna Pelayar Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Perihal" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Berita" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Surat Berita" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Hubungan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Pemalam" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "Mahu menjadi penterjemah Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Perihal Pelayar Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Ketahui apa yang dapat dibuat oleh Pelayar Tor untuk melindungi privasi dan " +"keawanamaan anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Pelayar Tor menggunakan rangkaian Tor untuk melindungi privasi anda dan " +"menjadi awanama. Pengunaan rangkaian Tor mempunyai dua sifat utama:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Penyedia perkhidmatan internet, sesiapa sahaja yang memantau sambungan " +"anda secara setempat, tidak dapat menjejak aktiviti internet anda, " +"termasuklah nama dan alamat laman sesawang yang anda lawati." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Pengendali laman sesawang dan perkhidmatan yang anda gunakan, dan sesiapa " +"sahaja yang memantaunya, akan melihat satu sambungan yang bermula dari " +"rangkaian Tor selain dari alamat Internet (IP) sebenar anda, dan tidak akan " +"tahu siapakah anda melainkan anda memberitahu sendiri." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Tambahan pula, Pelayar Tor direka untuk menghalang laman sesawang melakukan " +"pengecapjarian iaitu “fingerprinting” atau mengecam anda berdasarkan " +"konfigurasi pelayar anda. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"Secara lalai, Pelayar Tor tidak menyimpan apa-jua sejarah pelayaran. Kuki " +"hanya sah untuk satu sesi (sehinggalah Pelayar Tor ditutup atau satu <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">Identiti Baharu</a> dipohon)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Bagaimana Tor berfungsi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor adalah rangkaian terowong-terowong maya yang dapat menambahbaik privasi " +"dan sekuriti anda di dalam Internet. Tor berfungsi dengan menghantar trafik " +"anda melalui tiga pelayan rawak (juga dikenali sebagai geganti, ataupun " +""relays") dalam rangkaian Tor. Geganti terakhir di dalam litar (“geganti " +"keluar” atau “exit relay”) kemudiannya menghantar keluar trafik itu semula " +"ke Internet awam." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Imej di atas menunjukkan seorang pengguna melayari pelbagai laman-laman " +"sesawang melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah mewakili geganti, di" +" dalam rangkaian Tor, tiga kunci mewakili lapisan-lapisan penyulitan di " +"antara pengguna dan setiap geganti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Memuat turun" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Bagaimana hendak memuat turun Pelayar Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Sambungan anda ke laman tersebut adalah selamat dengan menggunakan [HTTPS" +"](/secure-connections), menyukarkan lagi seseorang yang mahu menggugatnya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"Namun, ada kebarangkaliana nda tidak dapat mencapai laman sesawang Projek " +"Tor: contohnya, terdapat sekatan dalam rangkaian anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"Jika perkara ini berlaku, anda boleh gunakan kaedah muat turun alternatif " +"yang tersenarai di bawah." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Mirrors" +msgstr "##### Cermin" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"Jika anda tidak dapat memuat turun Pelayar Tor menerusi laman sesawang " +"Projek Tor, anda boleh memuat turunnya melalui salah satu cermin-cermin " +"rasmi kami, sama ada [EFF](https://tor.eff.org) atau [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor ialah perkhidmatan yang bertindak secara automatik kepada mesej " +"dengan pautan ke versi terkini Pelayar Tor, telah dihos pada lokasi-lokasi, " +"seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui emel:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Hantar emel kepada gettor@torproject.org, dan isi kandungan mesej tulis " +"“windows”, “osx”, atau “linux”, (tanpa tanda petika) bergantung pada sistem " +"pengoperasian anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor akan membalas emel yang mengandungi pautan yang anda boleh muat turun" +" pakej Pelayar Tor, tandatangan kriptografik (diperlukan untuk pengesahan " +"muat turun), capjari kunci yang digunakan untuk membuat tandatangan, dan " +"hasil tambah semak pakej. Anda mungkin ditawarkan sama ada perisian “32-bit”" +" atau “64-bit”: ia bergantung pada model komputer yang anda guna." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui Twitter:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" +" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, dll):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Untuk mendapatkan pautan muat turun Pelayar Tor dalam bahasa Cina bagi " +"Linux, hantar satu mesej gettor@torproject.org dengan perkataan "linux " +"zh" di dalamnya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Menjalankan Pelayar Tor buat kali pertama" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Ketahui bagaimana hendak menggunakan Pelayar Tor buat kali pertama" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Ketika anda menjalankan Pelayar Tor buat kali pertama, anda akan melihat " +"tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Tetingkap ini menawarkan pilihan untuk " +"bersambung terus dengan rangkaian Tor, atau konfigur Pelayar Tor untuk " +"sambungan anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Sambung" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"Dalam kebanyakan situasi, memilih "Sambung" akan terus menyambung ke " +"rangkaian Tor tanpa apa-apa konfigurasi. Selepas diklik, satu palang status " +"akan muncul, menunjukkan kemajuan sambungan Tor. Jika anda menggunakan " +"sambungan pantas, palang ini seakan-akan tersekat pada satu tempat, sila " +"rujuk halaman <a href="/troubleshooting">Pencarisilapan</a> untuk " +"penyelesaian masalah tersebut." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Konfigur" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Jika anda tahu sambungan anda telah ditapis, atau menggunakan proksi, anda " +"patut memilih pilihan ini. Pelayar Tor akan memaparkan beberapa siri pilihan" +" konfigurasi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Skrin pertama menanya sama ada capaian ke rangkaian Tor disekat atau " +"ditapis. Jika anda tidak tahu atau tidak pasti, pilih "No". Jika anda " +"pasti sambungan anda telah ditapis, atau anda telah cuba beberapa kali dan " +"masih gagal bersambung dengan rangkaian Tor dan beberapa penyelesaian lain " +"juga gagal, pilihlah "Ya". Anda akan diarah ke skrin <a " +"href="/circumvention">Pemintasan</a> untuk mengkonfigur satu angkutan " +"boleh palam." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Skrin berikutnya akan menanya sama ada sambungan anda menggunakan proksi " +"atau sebaliknya. Dalam kebanyakan situasi, ia tidak perlu. Anda biasanya " +"tahu jika anda menjawab "Ya", kerana tetapan yang sama akan digunakan " +"untuk lain-lain pelayar di dalam sistem anda. Sebaiknya, tanya pentadbir " +"rangkaian anda untuk dapatkan panduan atau bantuan. Jika sambungan anda " +"tidak menggunakan proksi, klik "Teruskan"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Jambatan, ataupun Bridges" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"Kebanyakan Angkutan Boleh Palam, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada " +"penggunaan geganti “titi”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"Kebanyakan <a href="/transports">Angkutan Boleh Palam</a>, seperti obfs3 " +"dan obfs4, bergantung kepada penggunaan geganti "titi". Seperti geganti-" +"genganti Tor biasa, titi dijalankan oleh para sukarela; tidak seperti " +"geganti biasa, ia tidak tersenarai secara umum, jadi pihak musuh tidak " +"dapat mengecamnya dengan mudah. Penggunaan titi bersama-sama dengan angkutan" +" boleh palam dapat membantu penyamaran anda sedang menggunakan Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Angkutan boleh palam lain, seperti meek, mengguna teknik anti-penapisan yang" +" berbeza iaitu tidak bergantung kepada titi. Anda tidak perlu mendapatkan " +"alamat titi untuk mengguna angkutan-angkutan ini. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat titi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Oleh kerana alamat-alamat titi tidak diumumkan secara terbuka, anda perlu " +"memintanya sendiri. Anda mempunyai dua pilihan:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "* Lawati https://bridges.torproject.org/ dan ikuti arahan, atau" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Emel bridges@torproject.org melalui alamat emel Gmail, Yahoo, atau Riseup" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat titi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Setelah memperolehi beberapa alamat titi, anda perlu masukkannya ke dalam " +"Pelancar Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"Sekiranya anda memulakan Pelayar Tor buat kali pertama, klik 'Konfigur' " +"untuk membuka tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Jika tidak, klik Torbutton di" +" sebelah kiri palang URL, kemudian pilih 'Tetapan Rangkaian Tor...' untuk " +"mencapai pilihan tersebut." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"Dalam tetingkap Tetapan Rangkaian Tor, pilih 'Tor ditapis dalam negara " +"saya'. Kemudian, pilih 'Sediakan satu titi yang saya ketahui' dan masukkan " +"setiap satu alamat titi dengan baris berasingan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Klik "OK" untuk menyimpan tetapan anda. Penggunaan titi akan " +"memperlahankan sambungan anda berbanding penggunaan geganti-geganti Tor " +"biasa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Jika sambungan masih gagal, titi yang anda terima itu mungkin tidak aktif. " +"Sila guna salah satu kaedah di atas untuk mendapatkan lebih banyak alamat " +"titi, dan seterusnya cuba lagi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Angkutan boleh palam" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"Angkutan boleh palam adalah alatan yang Tor gunakan untuk mengaburi trafik " +"yang dihantar keluar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Angkutan boleh palam adalah alatan yang Tor gunakan untuk mengaburi trafik " +"yang dihantar keluar. Ia berguna sekiranya Penyedia Perkhidmatan Internet " +"atau pihak berkuasa yang lain secara aktif menyekat sambungan ke rangkaian " +"Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Jenis-jenis angkutan boleh palam" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Buat masa ini hanya terdapat lima jenis angkutan boleh palam, dan banyak " +"lagi dalam pembangunan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 merawakkan trafik Tor, supaya ia tidak menyerupai Tor atau mana-mana " +"protokol lain. Walaupun disertakan secara lalai, adalah disarankan " +"menggunakan obfs4 sebagai ganti, kerana yang terkini mempunyai beberapa " +"penambahbaikan keselamatan berbanding obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 juga merawakkan trafik Tor seperti obfs3, dan menghalang penapisan " +"daripada titi-titi yang ditemui oleh pengimbasan Internet. Titi-titi obfs4 " +"lebih sukar disekat berbanding titi-titi obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) atau penyulitan jelmaan-format " +"mengaburi trafik Tor sebagai trafik sesawang (HTTP) biasa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Angkutan meek menonjolkan diri anda sedang melayari laman sesawang utama " +"berbanding menggunakan Tor. meek-amazon menunjukkan anda sedang menggunakan " +"Perkhidmatan Sesawang Amazon; meek-azure menunjukan anda sedang melayari " +"laman sesawang Microsoft; dan meek-google menunjukkan anda sedang " +"menggunakan perkhidmatan Google search." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake merupakan penambahbaikan Flashproxy. Ia menghantar trafik anda " +"melalui WebRTC, iaitu protokol rakan-ke-rakan dengan penebukan NAT terbina-" +"dalam." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Menggunakan angkutan boleh palam" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, mula-mula klik pada ikon bawang di " +"sebelah kiri palang URL, atau klik 'Konfigur' ketika memulakan Pelayar Tor " +"kali pertama." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "Seterusnya, pilih 'Tetapan Rangkaian Tor' melalui menu tarik-turun." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"Dalam tetingkap yang timbul, tanda 'Tor ditapis dalam negara saya'. Kemudian" +" klik 'Pilih satu titi terbina-dalam'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "" +"Melalui menu tarik-turun, pilih angkutan boleh palam yang anda mahu gunakan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"Setelah anda memilih angkutan boleh palam yang dikehendaki, klik 'OK' untuk " +"menyimpan tetapan anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Pemintasan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Apa patut dilakukan jika rangkaian Tor disekat" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Capaian terus ke rangkaian Tor mungkin disekat oleh Penyedia Perkhidmatan " +"Internet anda atau pihak kerajaan. Pelayar Tor menyediakan beberapa alatan " +"pemintasan untuk menghindari sekatan ini. Alatan ini dikenali sebagai " +""angkutan boleh palam". Sila rujuk halaman <a href="/en-" +"US/transports">Halaman Boleh Palam</a> untuk maklumat lanjut berkenaan " +"jenis-jenis angkutan yang tersedia." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Pelayar Tor buat masa ini mempunyai empat pilihan angkutan boleh palam." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, klik 'Konfigur' dalam tetingkap " +"Pelancar Tor yang muncul bila anda buka Pelayar Tor kali pertama." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" +"Anda juga boleh konfigur angkutan boleh palam ketika Pelayar Tor berjalan " +"dengan mengklik pada ikon bawang di sebelah kiri palang alamat, kemudian " +"memilih 'Tetapan Rangkaian Tor'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" +"Pilih 'Tor ditapis dalam negara saya'. Kemudian klik 'Pilih satu titi " +"terbina-dalam'. Klik pada menu tarik-turun dan pilih angkutan boleh palam " +"yang dikehendaki." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan tetapan anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Angkutan manakah yang saya perlu gunakan?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Setiap angkutan yang disenarai dalam menu Pelancar Tor berfungsi dengan cara" +" tersendiri (maklumat lanjut, sila rujuk halaman <a href="/en-" +"US/transports">Angkutan Boleh Palam</a>), dan keberkesanan mereka " +"bergantung kepada keadaan anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" +"Jika anda cuba memintas satu sambungan disekat buat kali pertama, anda patut" +" cuba angkutan yang lain: obfs3, obfs4, fte, dan meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Jika anda telah cuba kesemua pilihan ini, dan tiada satu pun berjaya, anda " +"perlu masukkan alamat-alamat titi secara manual. Baca seksyen <a href="/en-" +"US/bridges/">Titi</a> untuk ketahui apa itu titi dan bagaimana hendak " +"mendapatkannya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Mengurus identiti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Ketahui bagaimana hendak mengawal maklumat pengecaman-peribadi dalam Pelayar" +" Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Ketika anda membuka sesebuah laman sesawang, bukan operator laman sesawang " +"tersebut sahaja merekod maklumat berkenaan lawatan anda. Kebanyakan laman " +"sesawang kini menggunakan perkhidmatan pihak-ketiga, termasuklah butang " +"'Like' rangkaian sosial, penjejak-penjejak analitik, dan suar-suar iklan. " +"Kesemuanya dapat memaut aktiviti-aktiviti anda merentasi laman sesawang yang" +" berlainan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Penggunaan rangkaian Tor dapat menghalang pemantau mengetahui lokasi dan " +"alamat IP sebenar anda. Walaupun tanpa maklumat ini mereka dapat memaut " +"pelbagai aktiviti-aktiviti anda. Atas sebab inilah, Pelayar Tor menyertakan " +"beberapa fitur tambahan yang dapat mengawal beberapa maklumat anda daripada " +"identiti anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### Palang URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Pelayar Tor memusatkan pengalaman melayari sesawang dan hubungan anda dengan" +" laman sesawang dengan palang URL. Walaupun anda membuka dua laman berbeza " +"yang menggunakan perkhidmatan penjejak pihak-ketiga, Pelayar Tor akan " +"memaksa kandungan disediakan pada dua litar Tor yang berbeza. Oleh itu, " +"penjejak tidak tahu kedua-dua sambungan tersebut berasal daripada pelayar " +"anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Selain itu, semua sambungan ke satu alamat laman sesawang akan menggunakan " +"litar Tor yang sama, jadi anda boleh layari halaman yang berlainan dalam " +"laman sesawang tersebut secara tab atau tetingkap yang berasingan, tanpa " +"kehilangan fungsinya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Anda boleh lihat rajah litar yang mana Pelayar Tor gunakan untuk tab semasa " +"dalam menu maklumat laman, dalam palang URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" +"Dalam litar, Pengawal atau nod masukan ialah nod pertama dan ia dipilih " +"secara automatik dan rawak oleh Tor. Tetapi ia berbeza bagi nod lain di " +"dalam litar. Untuk menghindari serangan profil, nod Pengawal hanya berubah " +"selepas 2-3 bulan, tidak seperti lain-lain nod, yang berubah sekiranya " +"berada dalam domain baharu. Maklumat lanjut berkenaan Pengawal, rujuk <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> dan <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal Sokongan</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Mendaftar masuk dalam Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Walaupun Pelayar Tor direka untuk membolehkan keawanamaan dalam sesawang, " +"kadang kala anda mahu menggunakan Tor bagi laman sesawang yang memerlukan " +"nama pengguna, kata laluan, atau lain-lain maklumat identiti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Jika anda mendaftar masuk sesebuah laman sesawang menggunakan pelayar biasa," +" anda mendedahkan alamat IP dan lokasi geografi sebenar anda semasa proses " +"pendaftaran berlangsung. Perkara yang sama berlaku ketika anda menghantar " +"emel. Pendaftaran masuk ke rangkaian sosial atau akaun emel anda melalui " +"Pelayar Tor membolehkan anda pilih maklumat manakah perlu didedahkan kepada " +"laman sesawang dilayari. Pendaftaran masuk menerusi Pelayar Tor adalah " +"berguna sekiranya laman sesawang yang anda cuba capai telah ditapis dalam " +"rangkaian anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Bila anda mendaftar masuk ke sesebuah laman sesawang menggunakan Tor, ada " +"beberapa perkara yang perlu diingati:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Lihat halaman <a href="/secure-connections">Sambungan Selamat</a> untuk " +"maklumat penting, bagaimana hendak kukuhkan keselamatan sambungan ketika " +"mendaftar masuk." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Pelayar Tor biasanya menjadikan sambungan anda seolah-olah berasal " +"daripada lokasi lain. Sesetengah laman sesawang seperti bank atau penyedia " +"emel mungkin tersilap sangka akaun anda telah digodam atau diceroboh, dan " +"menyebabkan akaun anda terkunci. Langkah terbaik adalah dengan mengikuti " +"prosedur yang disarankan untuk pemulihan akaun, atau hubungi operator dan " +"jelaskan situasi yang berlaku." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Mengubah identiti dan litar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Pelayar Tor memfiturkan pilihan "Identiti Baharu" dan "Litar Tor Baharu " +"untuk Laman ini", terletak di dalam menu utama (menu hamburger)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "###### Identiti Baharu" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Pilihan ini berguna sekiranya anda mahu halang aktiviti pelayar sebelum ini " +"dipaut dengan apa yang telah anda buat berikutnya. Memilihnya akan menutup " +"semua tab dan tetingkap terbuka anda, mengosongkan semua maklumat peribadi " +"seperti kuki dan sejarah pelayaran, dan guna litar Tor baharu untuk semua " +"sambungan. Pelayar Tor akan memberi amaran kepada anda bahawa semua aktiviti" +" dan muat turun akan terhenti, jadi hati-hati sebelum mengklik "Identiti " +"Baharu"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "###### Litar Tor baharu untuk laman ini" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Pilihan ini berguna sekiranya <a href="/about/#how-tor-works">geganti " +"keluar</a> yang anda guna tidak berupaya menyambung ke laman sesawang yang " +"dikehendaki, atau tidak dimuatkan dengan baik. Memilihnya akan menyebabkan " +"tab atau tetingkap aktif-semasa dimuat semula dengan litar Tor baharu. " +"Lain-lain tab dan tetingkap daripada laman sesawang yang sama akan " +"menggunakan litar baharu sebaik ia dimuatkan semula. Pilihan ini tidak " +"mengosongkan apa-apa maklumat peribadi atau menyahpaut aktiviti anda, juga " +"tidak memberi kesan terhadap sambungan semasa anda dengan laman sesawang " +"lain." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Anda juga boleh mencapai pilihan ini dalam paparan litar baharu, di dalam " +"menu maklumat laman, iaitu dalam palang URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Perkhidmatan Onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Perkhidmatan yang boleh dicapai menggunakan Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Perkhidmatan onion (sebelum ini dikenali sebagai "perkhidmatan " +"tersembunyi") ialah perkhidmatan (seperti laman sesawang) yang hanya boleh " +"dicapai melalui rangkaian Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Perkhidmatan onion menawarkan beberapa kelebihan berbanding perkhidmatan " +"biasa yang lain:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Lokasi dan alamat IP perkhidmatan onion tersembunyi, menyukarkannya untuk " +"ditapis atau sukar mengenal pasti operatornya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* Semua trafik antara para pengguna Tor dengan perkhidmatan onion adalah " +"disulitkan dari awal hingga akhir, jadi anda tidak perlu risau berkenaan <a " +"href="/secure-connections">penyambungan terhadap HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Alamat perkhidmatan onion djana secara automatik, oleh itu operator tidak " +"perlu membeli nama domain; URL .onion juga membantu Tor dalam memastikan ia " +"bersambung dengan lokasi yang betul dan sambungan yang tidak diganggu oleh " +"orang lain." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Bagaimana hendak mencapai perkhidmatan onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Sepertimana laman sesawang yang lain, anda perlu tahu alamat perkhidmatan " +"onion untuk menyambung dengannya. Alamat onion ialah satu rentetan 16 (dan " +"dalam format V3, 56) dengan nombor dan abjad dirawakkan, serta diikuti " +"dengan ".onion"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Ketika mencapai satu laman sesawang yang menggunakan perkhidmatan onion, " +"Pelayar Tor akan menunjukkan satu ikon bawang hijau kecil di dalam palang " +"URL yang memberitahu keadaan sambungan anda: selamat dan menggunakan " +"perkhidmatan onion. Dan sekiranya anda mencapai sesebuah laman sesawang " +"dengan https dan perkhidmatan onion, ia akan memaparkan satu ikon bawang " +"hijau bersama-sama mangga terkunci." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Pencarisilapan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Jika anda tidak dapat mencapai perkhidmatan onion yang dikehendaki, pastikan" +" anda telah masukkan alamat onion dengan betul: ini kerana kesilapan kecil " +"akan mengakibatkan Pelayar Tor gagal mencapai laman tersebut." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Jika anda masih tidak dapat menyambung dengan perkhidmatan onion, cuba " +"sekali lagi. Mungkin ada masalah-masalah sambungan buat sementara, atau " +"laman tersebut berada diluar talian tanpa apa-apa amaran dikeluarkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"Anda boleh memastikan dapat mencapai lain-lain perkhidmatan onion dengan " +"menyambung ke <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EPerkhidmatan Onion " +"DuckDuckGo</a>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Sambungan-Sambungan Selamat" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Ketahui bagaimana hendak melindungi data anda menggunakan Pelayar Tor dan " +"HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Jika maklumat peribadi seperti kata laluan daftar masuk merentasi Internet " +"tanpa disulitkan, ia boleh dipintas oleh si pengintip. Jika anda mahu " +"mendaftar masuk ke mana-mana laman sesawang, pastikan laman tersebut " +"menawarkan penyulitan HTTPS. Ia dapat melindungi anda terhadap pengintipan " +"jenis ini. Anda boleh mengesahkannya pada palang URL; iaitu sekiranya " +"sambungan anda tersulit, alamat akan bermula dengan “https://”, bukannya " +"“http://”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Pengvisualan berikut menunjukkan maklumat yang dapat dilihat oleh pengintip " +"dengan atau tanpa Pelayar Tor dan penyulitan HTTPS." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Klik butang “Tor” untuk melihat apakah data yang boleh dibaca oleh " +"pemantau jika anda menggunakan Tor. Butang akan menjadi warna hijau jika Tor" +" dihidupkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Klik butang “HTTPS” untuk melihat apakah data yang boleh dibaca oleh " +"pemantau jika anda menggunakan HTTPS. Butang akan menjadi warna hijau jika " +"HTTPS hadir." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Bila kedua-dua butang menjadi warna hijau, anda dapat melihat apakah data " +"yang boleh dibaca oleh pemantau bila kedua-dua alat ini digunakan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Bila kedua-dua butang bertukar ke warna kelabu, anda dapati data tersebut " +"boleh dibaca oleh pemantau bila salah satu atau kedua-dua alat ini tidak " +"digunakan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Data yang berpotensi dilihat dan dipantau" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Laman telah dilawati." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "pengguna / pw" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Nama pengguna dan kata laluan yang digunakan untuk pengesahihan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "data" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Data yang dipindahkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "lokasi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Lokasi rangkaian komputer yang digunakan untuk melawat laman sesawang " +"(alamat IP awam)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Sama ada ia atau tidak Tor digunakan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Pelungsur Keselamatan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Mengkonfigur Pelayar Tor untuk keselamatan dan kebolehgunaan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Pelayar Tor disertakan dengan "Pelungsur Keselamatan" yang membolehkan " +"anda tingkatkan keselamatan anda. Ia bertindak dengan melumpuhkan beberapa " +"fitur sesawang yang boleh digunakan untuk menyerang keselamatan dan " +"keawanamaan anda. Apabila tahap keselamatan Pelayar Tor ditingkatkan, " +"sesetengah laman sesawang tidak akan berfungsi dengan baik, jadi anda perlu " +"tentukan tahap keselamatan yang sesuai dengan kadar kebolehgunaan yang " +"diperlukan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Mencapai Pelungsur Keselamatan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Pelungsur Keselamatan berada di dalam menu "Tetapan Keselamatan" " +"Torbutton." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Tahap-Tahap Keselamatan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Dengan meningkatkan Pelungsur Keselamatan, ia akan lumpuhkan atau separa-" +"lumpuhkan beberapa fitur pelayar. Ia bertujuan untuk melindungi anda " +"terhadap kemungkinan-kemungkinan serangan yang boleh berlaku." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Paling Selamat" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Pada tahap ini, media video dan audio HTML5 menjadi klik-untuk-dimainkan " +"melalui NoScript; semua pengoptimuman prestasi Skrip Java dilumpuhkan; " +"sesetengah pengiraan bermatematik tidak dipaparkan dengan baik; sesetengah " +"fitur penerapan fon dilumpuhkan; sebahagian jenis imej dilumpuhkan; skrip " +"Java dilumpuhkan secara lalai pada semua laman sesawang; kebanyakan format " +"video dan audio dilumpuhkan; dan sesetengah fon dan ikon tidak dapat " +"dipaaprkan dengan baik." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Lebih Selamat" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"Pada tahap ini, media video dan audio HTML5 menjadi klik-untuk-dimainkan " +"melalui NoScript; semua pengoptimuman prestasi Skrip Java dilumpuhkan; " +"sesetengah pengiraan bermatematik tidak dipaparkan dengan baik; sesetengah " +"fitur penerapan fon dilumpuhkan; dan Skrip Java dilumpuhkan secara lalai " +"pada semua laman sesawang bukan-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Piawai" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Pada tahap ini, semua fitur pelayar dibenarkan. Ini adalah pilihan yang " +"banyak digunakan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Security Settings" +msgstr "Tetapan Keselamatan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Settings" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "This level disables website features that are often dangerous." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "This may cause some sites to lose functionality." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " +"media) are click-to-play." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This level only allows website features required for static sites and basic " +"services." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Mengemaskini" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Bagaimana hendak mengemaskini Pelayar Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Pelayar Tor mesti dikemaskini sepanjang masa. Jika anda terus menerus " +"menggunakan versi lapuk perisian ini, anda boleh terdedah dengan kepincangan" +" keselamatan yang serius dan boleh menggugat privasi dan keawanamaan anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Pelayar Tor akan maklumkan anda kemaskini perisian jika ada versi baharu " +"dikeluarkan: ikon Torbutton akan paparkan segitiga kuning, dan anda dapat " +"terdapat penunjuk kemaskini tertulis ketika Pelayar Tor dibuka. Anda boleh " +"kemaskini sama ada secara automatik atau secara manual." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### Mengemaskini Pelayar Tor secara automatik" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Ketika anda dimaklumkan untuk mengemaskini Pelayar Tor, klik pada ikon " +"Torbutton, kemudian pilih "Periksa Kemaskini Pelayar Tor"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Ketika Pelayar Tor selesai memeriksa kemaskininya, klik pada butang " +""Kemaskini"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Tunggu sehingga kemaskini dimuat turun dan dipasang, kemudian mulakan semula" +" Pelayar Tor. Kini anda boleh menjalankan versinya yang terkini." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### Mengemaskini Pelayar Tor secara manual" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Bila anda mendapat makluman kemaskini Pelayar Tor, hentikan sesi pelayaran " +"kemudian tutup aplikasi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Buang Pelayar Tor dalam sistem anda dengan memadam folder yang dikandunginya" +" (silar rujuk seksyen <a href='uninstalling'>Menyahpasang</a> untuk maklumat" +" lanjut)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Pemalam, tambahan dan Skrip Java" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "" +"Bagaimanakah Pelayar Tor mengendalikan tambahan, pemalam dan Skrip Java" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Pemain Flash" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Laman sesawang video, seperti Vimeo menggunakan pemalam Pemain Flash untuk " +"memaparkan kandungan videonya. Malangnya, perisian ini beroperasi secara " +"bebas terhadap Pelayar Tor dan menyebabkan sukar menuruti tetapan proksi " +"Pelayar Tor. Kesannya ia dapat menunjukkan lokasi dan alamat IP sebenar anda" +" kepada para operator laman sesawang, atau pemantau luar. Atas sebab inilah," +" Flash dilumpuhkan secara lalai dalam Pelayar Tor, dan mendayakannya tidak " +"disarankan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Sesetengah laman sesawang video (seperti YouTube) menawarkan kaedah " +"penyampaian video alternatif yang tidak menggunakan Flash. Kaedah-kaedah ini" +" mungkin serasi dengan Pelayar Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### Skrip Java" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"Skrip Java ialah bahasa pengaturcaraan yang digunakan oleh laman sesawang " +"untuk menawarkan unsur-unsur interaktif seperti video, animasi, audio, dan " +"perkembangan status. Malangnya, Skrip Java juga digunakan untuk menyerang " +"keselamatan pelayar, yang boleh mendedahkan identiti anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"Pelayar Tor disertakan dengan tambahan yang dikenali sebagai NoScript, boleh" +" dicapai melalui ikon "S" di bahagian kiri-atas tetingkap. NoScript " +"membolehkan anda kawal Skrip Java (dan lain-lain skrip) yang ada pada " +"halaman sesawang secara individu, atau menyekatnya sepenuhnya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Pengguna yang mahu keselamatan tahap tinggi ketika melayari sesawang boleh " +"tetapkan <a href="/security-slider">Pelungsur Keselamatan</a> ke tahap " +""Lebih Selamat" (yang dapat melumpuhkan Skrip Java untuk laman sesawang " +"bukan-HTTPS) atau "Paling Selamat" (yang bertindak kepada semua laman " +"sesawang yang ada). Namun begitu, melumpuhkan Skrip Java akan menghalang " +"banyak laman sesawang dipaparkan dengan betul, jadi tetapan lalai Pelayar " +"Tor membenarkan semua laman sesawang menjalankan skripnya dalam mod " +""Piawai"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Tambahan Pelayar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Pelayar Tor berasaskan Firefox, dan apa jua tambahan atau tema yang serasi " +"dengan Firefox boleh dipasang ke dalam Pelayar Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Walaubagaimanapun, hanya tambahan yang telah diuji untuk kegunaan Pelayar " +"Tor disertakan secara lalai. Pemasangan lain-lain tambahan pelayar boleh " +"merosakkan kefungsian dalam Pelayar Tor atau menyebabkan masalah yang serius" +" terhadap privasi dan keselamatan anda. Jangan sesekali memasang tambahan " +"lain kerana Projek Tor tidak menawarkan sokongan terhadap konfigurasi " +"tersebut." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Pencarisilapan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "" +"Apa perlu lakukan sekiranya Pelayar Tor tidak berfungsi seperti yang " +"diharapkan" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Anda sepatutnya boleh melayari sesawang menggunakan Pelayar Tor sebaik " +"sahaja program dijalankan, dengan mengklik butang "Sambung" sekiranya anda" +" pertama kali menjalankannya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Pembaikan pantas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Jika Pelayar Tor masih tidak bersambung, masih ada beberapa penyelesaian " +"mudah. Cuba saranan-saranan berikut:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* Jam sistem komputer adna mesti ditetapkan dengan betul, atau Tor akan " +"gagal bersambung." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Pastikan tiada Pelayar Tor yang lain sedang berlangsung. Jika anda tidak " +"pasti sama ada Pelayar Tor yang lain masih berjalan, mulakan semula komputer" +" anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Pastikan tiada program antivirus yang ada tidak menghalang Tor daripada " +"beroperasi. Anda perlu rujuk dokumentasi perisian antivirus anda jika tidak " +"tahu bagaimana hendak melakukannya." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Lumpuhkan tembok api buat sementara." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Padam Pelayar Tor dan pasang ia sekali lagi Jika mahu mengemaskini, jangan" +" tulis-ganti fail Pelayar Tor terdahulu anda; pastikan folder tersebut " +"dipadam sepenuhnya sebelum pemasangan baharu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### Adakah sambungan anda masih ditapis?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"Jika anda masih gagal bersambung, Penyedia Perkhidmatan Internet anda " +"mungkin telah menyekat sambungan ke rangkaian Tor. Sila rujuk seksyen <a " +"href="/circumvention">Pemintasan</a> untuk mendapatkan penyelesaian lain." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Masalah-masalah diketahui" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"Pelayar Tor sentiasa dalam proses pembangunan, dan terdapat beberapa masalah" +" timbul yang dikenal pasti tetapi tidak sempat dibaiki. Sila periksa <a href" +"="/known-issues">Masalah-masalah Diketahui untuk mengetahui sama ada " +"masalah yang anda hadapi sudah tercatat dalam senarai tersebut." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Masalah-masalah diketahui" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor memerlukan jam sistem anda (dan zon waktu anda) telah ditetapkan " +"dengan betul." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Perisian tembok api berikut juga telah dikenal pasti mengganggu Tor dan " +"perlu dilumpuhkan buat sementara:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Video yang memerlukan Flash Adobe tidak tersedia. Ini kerana, Flash memang " +"dilumpuhkan atas sebab-sebab keselamatan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "" +"* Tor tidak dapat menggunakan titi sekiranya ada proksi telah ditetapkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Pakej Pelayar Tor bertarikh 1 Januari, 2000 00:00:00 UTC. Ia bertujuan " +"supaya setiap binaan perisian boleh dihasilkan semula." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Untuk menjalankan Pelayar Tor pada UBuntu, pengguna perlu lakukan skrip " +"shell. Buka "Files" (pelayar Unity), buka Keutamaan → Tab Kelakuan → " +"Tetapkan "Jalan fail teks bolehlaku bila ia dibuka" pada "Tanya setiap " +"masa", kemudian klik OK." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Pelayar Tor juga boleh dimulakan melalui baris perintah dengan menjalankan" +" perintah berikut dalam direktori Pelayar Tor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* BitTorrent sebenarnya <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">tidak diawanama menerusi " +"Tor</a></mark>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Menyahpasang" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Bagaimana hendak membuang Pelayar Tor daripada sistem anda" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Pelayar Tor tidak memberi kesan kepada mana-mana perisian atau tetapan sedia" +" ada komputer anda. Pembuangan Pelayar Tor juga tidak mempengaruhi perisian " +"atau tetapan sistem anda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Membuang Pelayar Tor daripada sistem anda adalah mudah:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Padam folder Pelayar Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Kosongkan Tong Sampah anda" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Perhatian Utiliti 'Uninstall" piawai sistem pengoperasian anda tidak " +"digunakan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Mahu menjadi Penterjemah Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Mahu menjadi penterjemah untuk Projek Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Jika anda berminat untuk membantu projek dengan menterjemah panduan atau " +"Pelayar Tor ke dalam bahasa anda. Bantuan anda sangat dihargai! Lokalisasi " +"Projek Tor dihos dalam Hab [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) di Transifex, iaitu alat penterjemahan" +" pihak-ketiga. Anda perlu mendaftar dengan Transifex untuk memulakan kerja-" +"kerja penterjemahan. Panduan di bawah merupakan langkah-langkah mendaftar " +"baharu akaun Transifex dan memulakan kerja-kerja penterjemahan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Sebelum melakukan kerja-kerja penterjemahan, sila rujuk halaman Projek Tor " +"di [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"Di halaman ini anda temui garis panduan dan sumber-sumber yang dapat " +"melancarkan lagi sumbangan anda dalam bentuk terjemahan Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Mendaftar baharu Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" +"* Pergi ke [halaman pendaftaran baharu " +"Transifex](https://transifex.com/signup/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Masukkan maklumat anda ke dalam medan yang diperlukan kemudian klik butang " +"'Sign Up':" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Isi halaman berikutnya dengan nama anda dan pilih "Localization" dan " +""Translator" melalui menu tarik-turun:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Pada halaman berikutnya, pilih 'oin an existing project' dan klik " +"teruskan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Pada halaman berikutnya, pilih bahasa pertuturan anda melalui menu tarik-" +"turun dan klik teruskan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" +"* Anda kini sudah mendaftar! Terus pergi ke [halaman Transifex " +"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Klik butang biru 'Join Team' di hujung kanan halaman:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Pilih bahasa yang mahu diterjemahkan menerusi menu tarik-turun:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Satu pemberitahuan akan timbul di bahagian teratas halaman seperti:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" +"Setelah keahlian anda diluluskan anda boleh memulakan penterjemahan; " +"terdapat satu senarai yang perlu diterjemahkan pada [halaman Transifex " +"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/) sekiaranya anda sedia " +"memulakan kerja-kerja menterjemah." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" +"[Wiki Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) juga" +" mempunyai maklumat berkenaan terjemahan yang berdasarkan keutamaan " +"tertinggi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Terima kasih atas minat anda mahu membantu projek ini!" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "Misi kami:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"Untuk melindungi hak asasi manusia dan kebebasan dengan mencipta dan " +"menghasilkan teknologi keawanamaan dan kerahsiaan bebas dan bersumber-" +"terbuka, menyokong ketersediaan dan penggunaan tanpa-had, dan melanjutkan " +"kesefahaman saintifik dan popular mereka." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Langgani Surat Berita kami" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "" +"Dapatkan kemaskini bulanan dan peluang-peluang yang ditawarkan melalui " +"Projek Tor" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "Sign up" +msgstr "Daftar baharu" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Tanda dagangan, notis hak cipta, dan peraturan untuk kegunaan pihak ketiga " +"boleh ditemui dalam" + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Projek Tor | Panduan Pelayar Tor" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Logo Tor" + +#: templates/navbar.html:6 +msgid "Donate" +msgstr "Derma" + +#: templates/navbar.html:6 +msgid "Donate Now" +msgstr "Dermalah Sekarang" + +#: templates/navbar.html:41 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Muat Turun Pelayar Tor" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Gelintar" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Topik-Topik" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Pautan Kekal"
tor-commits@lists.torproject.org