commit 8e0962792d3084616a56daf5dc483071d4ad2c2d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 23 09:47:53 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 6 ++--- contents+km.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 43 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index a0b4ed55eb..2c23346a2d 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -1,8 +1,8 @@ # # Translators: # erinm, 2021 -# Emma Peel, 2021 # Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2022 +# Emma Peel, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2022\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2022\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "" msgid "" "* Then type `~/Library/Application Support/` in the window and click Go." msgstr "" -"* Skrifaðu síðan "~/Library/Application Support/" í gluggann og smelltu " +"* Skrifaðu síðan `~/Library/Application Support/` í gluggann og smelltu " "síðan á 'Fara/Go'."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index 4bb3892503..b0bd85bc3a 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -8,9 +8,9 @@ # sophat CHY sophatchy@gmail.com, 2022 # Rasy Chum rasychum@gmail.com, 2022 # Emma Peel, 2022 -# Cantaloupe Melon, 2022 -# Keo Chanra, 2022 # Moses Ngeth, 2022 +# Keo Chanra, 2022 +# Cantaloupe Melon, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Moses Ngeth, 2022\n" +"Last-Translator: Cantaloupe Melon, 2022\n" "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -442,8 +442,8 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលទៅទាញយកកម្មវិធីពីគេហទំព័រគម្រោងរបស់ Tor បាននោះទេ " -"អ្នកអាចទាញយកវាតាមរយៈតំណភ្ជាប់ផ្លូវការបន្ថែមដូចខាងក្រោម " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលទៅទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ពីវេបសាយម្រោង Tor បាននោះទេ " +"អ្នកអាចទាញយកវាតាមរយៈតំណភ្ជាប់ផ្លូវការបន្ថែមអាចតាមរយៈ " "[EFF](https://tor.eff.org) ឬ [Calyx " "Institute](https://torcalyxinstitute.org). "
@@ -460,13 +460,13 @@ msgid "" " at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" "[GetTor](https://gettor.torproject.org/) " -"គឺជាសេវាកម្មដែលឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិផ្ញើសារជាមួយនឹងតំណភ្ជាប់ទៅកាន់កំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធី" -" Tor ដែលបង្ហោះនៅទីតាំងផ្សេងៗគ្នាដូចជា Dropbox Google Drive និង GitHub ។" +"គឺជាសេវាកម្មដែលឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ផ្ញើសារជាមួយនឹងតំណភ្ជាប់ទៅកាន់កំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីរុករក" +" Tor ដែលបង្ហោះនៅទីតាំងផ្សេងៗគ្នាដូចជា Dropbox, Google Drive និង GitHub ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" -msgstr "###ដើម្បីប្រើប្រាស់ GETTOR តាមរយៈអុីម៉ែល :" +msgstr "###ដើម្បីប្រើប្រាស់ GETTOR តាមរយៈអុីម៉ែល៖"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -475,9 +475,10 @@ msgid "" "in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, " "(without quotation marks) depending on your operating system." msgstr "" -"ផ្ញើរអុីម៉ែលរបស់អ្នកទៅកាន់ " +"ផ្ញើអុីម៉ែលរបស់អ្នកទៅកាន់ " "[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) សូមសរសេរពាក្យថា " -"Windows ឬ OSX ឬក៏ Linux អាស្រ័យទៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណ៍ដែលអ្នកកំពុងប្រើរ។" +"Windows ឬ OSX ឬក៏ Linux (ដោយមិនមានសញ្ញាសម្រង់) " +"អាស្រ័យទៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណ៍ដែលអ្នកកំពុងប្រើ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -485,7 +486,8 @@ msgid "" "You can also add a language code to get Tor Browser on a language different " "than English." msgstr "" -"អ្នកក៏អាចបញ្ចូលលេខកូដភាសារដើម្បីទាញយកកម្មវិធីជាមួយភាសាផ្សេងក្រៅពីភាសាអង់គ្លេស។" +"អ្នកក៏អាចបញ្ចូលលេខកូដភាសា ដើម្បីទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor " +"ជាមួយភាសាផ្សេងក្រៅពីភាសាអង់គ្លេស។"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -495,9 +497,10 @@ msgid "" "[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words " ""windows zh_CN" in it." msgstr "" -"ឩទាហរណ៍ ដើម្បីទាញយកតំណរភ្ជាប់កម្មវិធី Tor ជាភាសាចិន សម្រាប់ប្រព័ន្ធWindows " -"សូមផ្ញើរអុីម៉ែលទៅកាន់ [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) " -"ជាមួយនិងពាក្យថា windows zh_CN " +"ឩទាហរណ៍ ដើម្បីទាញយកតំណរភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក Tor ជាភាសាចិន សម្រាប់ប្រព័ន្ធ " +"Windows សូមផ្ញើអុីម៉ែលទៅកាន់ " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) ជាមួយនឹងពាក្យថា " +"windows zh_CN។"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -1856,8 +1859,8 @@ msgid "" "Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to " "advertise their onion counterpart." msgstr "" -"Onion-Location គឺជាគេហទំព័រក្រៅផ្លូវការដោយប្រើប្រាស់ HTTP " -"ដែលអាចប្រើប្រាស់សម្រាប់ភ្ជាប់ទៅសេវាកម្ម Onion។" +"Onion-Location គឺជា HTTP header ដែលមិនមានស្ដង់ដារ " +"ដែលវេបសាយអាចប្រើប្រាស់សម្រាប់ផ្សព្វផ្សាយភ្ជាប់ទៅសេវាកម្ម Onion។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1866,9 +1869,9 @@ msgid "" "suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying " "".onion available"." msgstr "" -"ប្រសិនបើគេហទំព័រដែលអ្នកបានចូលទៅប្រើប្រាស់មាននៅលើបណ្តាញ Onion " -"ផ្ទាំងព៍តមានការស្នើរសុំពណ៍ស្វាយនិងបង្ហាញឡើង នៅក្នុងប្រអប់អាសយដ្ឋាន (URL Bar)" -" នៅក្នុងកម្មវិធី Tor ដែលបង្ហាញពី .onion ដែលអ្នកអាចប្រើប្រាស់បាន។" +"ប្រសិនបើវេបសាយដែលអ្នកបានចូលទៅប្រើប្រាស់មាននៅលើបណ្តាញ Onion " +"ផ្ទាំងព័ត៌មានការស្នើរសុំពណ៍ស្វាយនឹងបង្ហាញឡើង នៅក្នុងរបារ URL " +"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នឹងបង្ហាញថា ".onion អាចប្រើប្រាស់បាន"។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1876,8 +1879,8 @@ msgid "" "When you click on ".onion available", the website will be reloaded and " "redirected to its onion counterpart." msgstr "" -"នៅពេលអ្នកចុចលើ ".onion available", គេហទំព័រនឹងត្រូវបានផ្ទុកឡើងវិញ " -"និងបញ្ជូនបន្តទៅសមភាគី onion ។" +"នៅពេលអ្នកចុចលើ ".onion ដែលអាចប្រើបាន" វេបសាយនឹងដំណើរការឡើងវិញ " +"និងបញ្ជូនបន្តទៅសមភាគីរបស់ onion ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1894,8 +1897,8 @@ msgid "" "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic " "Onion-Location redirects." msgstr "" -"អ្នកអាចកំណត់ការបើកជាស្វ័យប្រវត្តទៅលើគេហទំព័រ onion តាមរយៈកាបើក Onion-" -"Location Redirects។" +"អ្នកអាចកំណត់វេបសាយអទិភាពទៅលើវេបសាយ onion តាមរយៈកាបើកដំណើរការស្វ័យប្រវត្តិ " +"Onion-Location Redirects។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1905,9 +1908,9 @@ msgid "" "entry "Prioritize .onion sites when known." and check the option " ""Always"." msgstr "" -"ចុចលើមីនុយ (≡) ហើយជ្រើសយក Preferences (ឬនៅក្នុងផ្ទាំងជម្រើស) " +"ចុចលើមីនុយ (≡) ហើយជ្រើសយក ចំណង់ចំនូលចិត្ត (ឬនៅក្នុងផ្ទាំងជម្រើស) " "បន្ទាប់មកចុចលើ ឯកជនភាព និងសន្តិសុខ នៅក្នុងសេវាកម្ម Onion សូមស្វែងរក " -""អធិភាពសម្រាប់គេហទំព័រ .onion" ហើយជ្រើសយក "ជានិច្ចកាល" ។" +""អទិភាពសម្រាប់គេហទំព័រ .onion" ហើយជ្រើសយក "ជានិច្ចកាល" ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1915,9 +1918,9 @@ msgid "" "Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this " "string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting." msgstr "" -"ឬ ប្រសិនបើបានកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor " +"ឬប្រសិនកំពុងតែប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor " "អ្នកអាចចម្លងហើយដាក់បញ្ចូលឃ្លាទាំងនេះទៅលើផ្ទាំងទំព័រថ្មី៖ " -"`about:preferences#privacy` ហើយធ្វើការផ្លាស់ប្តូរការកំណត់។" +"`about:preferences#privacy` ហើយផ្លាស់ប្តូរការកំណត់។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -2213,16 +2216,15 @@ msgstr "Site.com"
#: (dynamic) msgid "The site being visited." -msgstr "វិបសាយដែលកំពុងចូលមើល។" +msgstr "វេបសាយដែលបានចូលមើល។"
#: (dynamic) msgid "user / pw" -msgstr "អ្នកប្រើ / ពាក្យសម្ងាត់" +msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់ / ពាក្យសម្ងាត់"
#: (dynamic) msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" -"ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់។" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានប្រើសម្រាប់យថាភូតកម្ម។"
#: (dynamic) msgid "data" @@ -2241,8 +2243,7 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" -"ទីតាំងបណ្តាញរបស់កុំព្យូទ័រដែលប្រើដើម្បីចូលមើលគេហទំព័រ (អាសយដ្ឋាន IP " -"សាធារណៈ)។" +"ទីតាំងបណ្តាញរបស់កុំព្យូទ័រដែលប្រើដើម្បីចូលមើលវេបសាយ (អាសយដ្ឋាន IP សាធារណៈ)។"
#: (dynamic) msgid "Whether or not Tor is being used." @@ -3589,7 +3590,7 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "Bridge គឺជាឧបករណ៍សម្រួលការទំនាក់ទំនងរបស់ Tor " -"ដែលមិនត្រូវចុះក្នុងdirectoryសាធារណៈរបស់ Tor។" +"ដែលមិនត្រូវចុះក្នុងថតឯកសារសាធារណៈរបស់ Tor។"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3609,7 +3610,7 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " "Browser for the first time." msgstr "" -"ប្រើការដឹកជញ្ជូនដែលអាចបត់បែនបាន ចុចរូបតំណាងកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើម Tor លើកដំបូង។" +"ប្រើការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន ចុចរូបតំណាងកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើម Tor លើកដំបូង។"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3710,7 +3711,7 @@ msgstr "### ការគ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "#### New Identity" -msgstr "#### អត្តសញ្ញាណថ្មី។" +msgstr "#### អត្តសញ្ញាណថ្មី"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3752,7 +3753,8 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." -msgstr "ជ្រើសរើសវា នោះវាគ្រាន់តែផ្លាស់ប្ដូរច្រក Tor របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។" +msgstr "" +"ការជ្រើសរើសវា នោះវាគ្រាន់តែផ្លាស់ប្ដូរច្រក Tor របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3814,7 +3816,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "### UPDATING" -msgstr "### កំពុងបន្ទាន់សម័យ" +msgstr "### កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org