commit e4c78e352c005ff70e8ad3ca8f872e3f32fa6475 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 28 14:15:12 2011 +0000
Update translations for vidalia --- bg/vidalia_bg.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 files changed, 35 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/bg/vidalia_bg.po b/bg/vidalia_bg.po index 16ed9c3..f058fbd 100644 --- a/bg/vidalia_bg.po +++ b/bg/vidalia_bg.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-28 13:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-28 14:13+0000\n" "Last-Translator: raymen svilen79@gmail.com\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2716,21 +2716,24 @@ msgstr "Намери мостове сега"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How else can I find bridges?</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="bridges.finding">Как мога по друг начин да намеря мостове?</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "<a href="bridges.finding">How can I find bridges?</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="bridges.finding">Как мога да намеря мостове?</a>"
msgctxt "NetworkPage" msgid "" "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " "again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" +"В момента няма нови мостове на разположение. Можете или да изчакате за малко" +" и да опитате отново или да опитате друг метод за намиране на нови мостове."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "" +"Натиснете Помощ за да видите други методи за намиране на нови мостове."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Address:" @@ -3307,15 +3310,15 @@ msgstr "Копиране във временната памет"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is Running" -msgstr "" +msgstr "Тор софтуеърът е в действие"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "You are currently running version "%1" of the Tor software." -msgstr "" +msgstr "В момента действате с версия "%1" на Тор софтуеъра."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is not Running" -msgstr "" +msgstr "Тор софтуеърът не е в действие"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3342,7 +3345,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Tor Software is Out-of-date" -msgstr "" +msgstr "Тор софтуеърът е остарял."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Connected to the Tor Network" @@ -3506,7 +3509,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Successful!" -msgstr "" +msgstr "Успешен тест за порт-достъпност на директорията."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!" @@ -3514,7 +3517,7 @@ msgstr ""
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Failed" -msgstr "" +msgstr "Неуспешен тест за порт-достъпност на директорията."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3523,20 +3526,28 @@ msgid "" "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," " please check your relay's configuration." msgstr "" +"Порт-директорията на препращането не е достъпен от други потребители на Тор." +" Това може да се получи ако се намирате зад рутер или ако защитната стена " +"изисква да се настрои прехвърляне на портове. Ако %1:%2 не е Вашият правилен" +" IP адрес и порт на директория, моля проверете настройките на препращането " +"си."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Relay Descriptor Rejected" -msgstr "" +msgstr "Чертожникът на препращане е отхвърлен"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was" " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" msgstr "" +"Твоя чертожник на препращания, който опълномощява потребители да се свържат " +"към твоето препращане, беше отхвърлен от сървъра в директорията на %1:%2. " +"Дадената причина бе: %3"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Relay is Online" -msgstr "" +msgstr "Твоето препращане е онлайн"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3545,6 +3556,11 @@ msgid "" " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to" " the Tor network!" msgstr "" +"Твоето препращане сега е онлайн и на разположение за ползване на " +"потребителите на Тор. Би следвало да видиш завишение на мрежовия трафик, " +"изобразен на графата за потреблението в рамките на няколко часа, докато " +"повече потребители научават за твоето препращане. Благодаря за приноса към " +"Тор мрежата! "
msgctxt "Stream" msgid "New" @@ -3600,33 +3616,35 @@ msgstr ""
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Editing torrc" -msgstr "" +msgstr "Настройване на конфигурационния файл torrc"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "" "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor " "instance." msgstr "" +"Съхрани настройките. Ако не е отбелязано ще приложи настройки само за " +"настоящия Тор случай."
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Изрежи"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копирай"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Постави копираното"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Стъпка назад"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Стъпка напред"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Select All"
tor-commits@lists.torproject.org