[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

commit fba6deb15bc43ed38d09349043c65b5b8e3a52ae Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sun Jun 28 09:16:49 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+de.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 40 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index a1521fa72f..70f13cd280 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -7,13 +7,13 @@ # Marcel Haring <getting@autistici.org>, 2019 # Friedrich-Wilhelm Prussak <info@prussak.de>, 2019 # Philipp . <Kuschat@gmx.de>, 2019 -# Curtis Baltimore <curtisbaltimore@protonmail.com>, 2020 # Emma Peel, 2020 # erinm, 2020 # Jonas Kröber <murmel.schelm@gmail.com>, 2020 # Christian Nelke <christian.strozyk@googlemail.com>, 2020 # Simon Kirchner <twistiosplayer@gmail.com>, 2020 # Leon T. <leont-de@outlook.de>, 2020 +# Curtis Baltimore <curtisbaltimore@protonmail.com>, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Leon T. <leont-de@outlook.de>, 2020\n" +"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore@protonmail.com>, 2020\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -617,6 +617,10 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Wenn du eine relativ schnelle Verbindung hast, aber dieser Balken an einem " +"bestimmten Punkt stecken zu bleiben scheint, schaue auf der Seite " +"[Fehlersuche](../Fehlerbehebung) nach, um Hilfe bei der Lösung des Problems " +"zu erhalten." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -634,6 +638,8 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " "select this option." msgstr "" +"Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy " +"benutzt, dann solltest du diese Option auswählen." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -646,6 +652,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">" #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." msgstr "" +"Der Tor Browser führt Sie durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -658,11 +665,13 @@ msgid "" "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " "on your connection." msgstr "" +"Die erste Checkbox fragt, ob der Zugriff auf das Tor-Netzwerk blockiert oder" +" zensiert ist." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." -msgstr "" +msgstr "Wenn du nicht glaubst, dass dies der Fall ist, lass dies unmarkiert." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -671,6 +680,9 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " "checkbox." msgstr "" +"Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird, oder wenn du vergeblich" +" versucht hast, dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden und keine andere " +"Lösung funktioniert hat, dann aktiviere das Kontrollkästchen." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -678,6 +690,8 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport." msgstr "" +"Dadurch wird der Abschnitt [Umgehung](../Umgehung) angezeigt, um eine " +"austauschbare Übertragungsart zu konfigurieren." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -692,16 +706,21 @@ msgid "" "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " "system." msgstr "" +"Das zweite Kontrollkästchen fragt, ob deine Verbindung einen Proxy " +"verwendet. In den meisten Fällen ist dies nicht notwendig. In der Regel " +"wirst du wissen, ob du dieses Kontrollkästchen ankreuzen musst, da die " +"gleichen Einstellungen auch für andere Browser auf deinem System verwendet " +"werden." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "" +msgstr "Bitte, wenn möglich, deinen Netzwerkadministrator um Rat." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." -msgstr "" +msgstr "Wenn deine Verbindung keinen Proxy verwendet, klicke auf \"Verbinden\"." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -803,6 +822,9 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" +"meek-Übertragungsarten lassen es so aussehen, als würdest du auf einer " +"großen Webseite surfen, anstatt Tor zu benutzen. meek-azure lässt es so " +"aussehen, als würdest du eine Microsoft-Webseite benutzen." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -845,6 +867,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser " "for the first time." msgstr "" +"Um eine austauschbare Übertragungsart zu verwenden, klickst du auf " +"\"Konfigurieren\", wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -852,12 +876,16 @@ msgid "" "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the " "\"Select a built-in bridge\" option." msgstr "" +"Nachdem du die Checkbox \"Tor wird in meinem Land zensiert\" angeklickt " +"hast, wähle die Option \"Wähle eine eingebaute Brücke\"." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Wähle in der Dropdown-Liste die austauschbare Übertragungsart aus, die du " +"verwenden möchtest." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -865,6 +893,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your" " settings." msgstr "" +"Wenn du die austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, klicke auf " +"\"Verbinden\", um deine Einstellungen zu speichern." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -874,6 +904,8 @@ msgid "" "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the " "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar." msgstr "" +"Oder, wenn du den Tor Browser laufen hast, klicke auf \"Einstellungen\" im " +"Hamburger-Menü und dann auf \"Tor\" in der Seitenleiste." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -882,6 +914,9 @@ msgid "" "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"Aktiviere im Abschnitt \"Brücken\" das Kontrollkästchen \"Eine Brücke " +"verwenden\", und wähle aus der Dropdown-Liste \"Eine eingebaute Brücke " +"auswählen\" die gewünschte austauschbare Übertragungsart aus." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org