commit b1d6eccbb6e48d107c98309f72008ad6682f726a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 14 17:19:32 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+zh_CN.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 28 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po index c51681b8b..6bffee976 100644 --- a/contents+zh_CN.po +++ b/contents+zh_CN.po @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "什么是守卫者项目(Guardian Project)?" msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later." -msgstr "" +msgstr "如果您还是无法访问这个网站,请稍后重试。"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -620,12 +620,12 @@ msgstr "为什么tor用duckduckgo" msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " "in your Tor log):" -msgstr "" +msgstr "您应该能够在粘贴的Tor日志中发现这些常见问题(请在Tor日志里寻找如下所示的错误):"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "<h4 class="card-title">New Circuit for this Site</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4 class="card-title">为此站点使用新线路</h4>"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -655,6 +655,7 @@ msgid "" "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" " for good things." msgstr "" +"我们厌恶用tor做糟糕的事情的人,但是我们并不能在剔除他们的同时,不伤害到人权活动者,记者,虐待后的幸存者们,以及其他用tor做好事的人们。"
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "operators" @@ -674,6 +675,8 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" +"如果无法通过我们的 <mark><a href="https://www.torproject.org%5C%22%3E%E7%BD%91%E7%AB%99</a></mark>下载 " +"Tor,你可以通过 GetTor 获取 Tor。"
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -693,7 +696,7 @@ msgid "" "circumvention options available, including <mark><a " "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark>." -msgstr "" +msgstr "在被严重监视的地区,我们提供许多规避监管的选项,譬如可插拔传输。"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -831,6 +834,8 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"关于网桥的更多信息请参阅 <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/bridges.html">Tor Browser 用户手册</a></mark>。"
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -985,6 +990,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" +"如果你平时只在某个特定的国家使用他们的服务,从其他国家进行访问时你的账号可能就会被冻结。如无法连接 onion 服务,请参阅 <a " +"href="/#onionservices-3">无法连接 x.onion!</a>"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1571,6 +1578,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" +"如果你平时只在某个特定的国家使用他们的服务,从其他国家进行访问时你的账号可能就会被冻结。如无法连接 onion 服务,请参阅 <a " +"href="/#onionservices-3">无法连接 x.onion!</a>"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -2130,7 +2139,7 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released." -msgstr "" +msgstr "每当 Tor 浏览器有更新版被发布时,都会有提示自动出现。"
#: http//localhost/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2176,6 +2185,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " "network" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2250,7 +2261,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you don't remember what this destination was, it's most likely your " "Downloads or Desktop folder." -msgstr "" +msgstr "如果您忘记了它位于哪里,那么最大的可能性它会位于桌面或者下载文件夹。"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2260,6 +2271,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2268,12 +2281,12 @@ msgstr "" msgid "" "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " "difference between the average Tor user and automated traffic." -msgstr "" +msgstr "有些网站屏蔽了 Tor 因为他们无法分辨出普通 Tor 用户和机器人的区别。"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "" +msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2351,6 +2364,8 @@ msgid "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" "more-ios-tor">Learn more about Onion Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor">了解更多关于洋葱浏览器</a></mark>。"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2522,6 +2537,8 @@ msgid "" "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2529,7 +2546,7 @@ msgid "" "The only way to resolve this is by following the site’s recommended " "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." -msgstr "" +msgstr "要解决此情况的唯一方式是利用网站服务提供的帐号恢复功能,或直接向该网站服务的提供业者说明您的情况。"
#: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3418,6 +3435,7 @@ msgstr "torproject.org 被屏蔽了,怎么下载 Tor?" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3427,7 +3445,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org