commit 984652659e86d0b66d5fce03cbb4c461464480c5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 9 19:20:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+hr.po | 117 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 58 deletions(-)
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po index 6c5cd4840c..5e5801f22a 100644 --- a/contents+hr.po +++ b/contents+hr.po @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "UPRAVLJANJE IDENTITETIMA" #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" -"Naučite kako u Tor Browseru kontrolirati informacije koje Vas mogu " +"Nauči kako u Tor pregledniku kontrolirati informacije koje te mogu " "identificirati"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ @@ -999,10 +999,10 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" -"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima da otkriju Vašu točnu lokaciju" -" i IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja " -"Vaših aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser uključuje neke dodatne " -"značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s Vašim " +"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima otkriti tvoju točnu lokaciju i" +" IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja " +"tvojih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor preglednik uključuje neke dodatne " +"funkcije koje pomažu kontrolirati povezivanje informacija s tvojim " "identitetom."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ @@ -1019,11 +1019,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"Tor Browser centrira Vaše web iskustvo oko Vašeg odnosa sa stranicom u URL " -"traci. Čak i ako posjetite dvije različite stranice koje koriste istu uslugu" -" za praćenje, Tor Browser će prisiliti slanje sadržaja preko različitih Tor " -"krugova, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze sa Vašeg " -"preglednika." +"Tor preglednik centrira tvoje web iskustvo oko tvog odnosa sa stranicom u " +"URL traci. Čak i ako posjetiš dvije različite stranice koje koriste istu " +"uslugu za praćenje, Tor preglednik će prisiliti slanje sadržaja preko " +"različitih Tor lanaca, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze " +"s tvog preglednika."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1093,12 +1093,12 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" -"Ako se prijavite na stranicu koristeći obični preglednik, također otkrivate " -"svoju IP adresu i zemljopisni položaj u procesu. Često je tako i kad šaljete" -" email. Prijavljivanje na društvene mreže ili email račun preko Tor Browsera" -" Vam dopušta da odaberete točno koje informacije otkrivate stranicama koje " -"gledate. Također, prijavljivanje korištenjem Tor Browsera je korisno ako " -"pokušavate pristupiti stranici koja je cenzurirana na Vašoj mreži." +"Ako se prijaviš na stranicu koristeći običan preglednik, otkrivaš svoju IP " +"adresu i zemljopisni položaj u procesu. Često je tako i kad šalješ email. " +"Prijavljivanje na društvene mreže ili email račun preko Tor preglednika, " +"dopušta ti da odabereš koje podatke otkrivaš stranicama koje pregledavaš. " +"Također, prijavljivanje pomoću Tor preglednika korisno je, ako pokušavaš " +"pristupiti stranici koja je cenzurirana na tvojoj mreži."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1126,12 +1126,12 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* Zbog Tor Browsera se često čini kao da Vaša veza dolazi iz potpuno drugog " -"dijela svijeta. Neke stranice, primjerice banke ili davatelji email usluge, " -"to mogu protumačiti kao znak da je račun ugrožen ili kompromitirani, te Vam " -"uskratiti pristup. Jedini način za rješavanje ovog je da pratite preporučenu" -" proceduru te stranice za oporavak računa, ili da kontaktirate njihovu pomoć" -" i objasnite im situaciju." +"* Tor preglednik često prikazuje tvoju vezu kao da dolazi iz potpuno drugog " +"dijela svijeta. Neka web mjesta, npr. banke ili pružatelji e-mail usluge, to" +" mogu protumačiti kao znak da je račun ugrožen ili kompromitiran, te " +"uskraćuju ti pristup. Jedini način za rješavanje ovoga je, da slijediš " +"preporučenu proceduru te stranice za oporavak računa ili da kontaktiraš " +"njihovu pomoć i objasniš im situaciju."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1165,13 +1165,12 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" -"Ova opcija je korisna kad želite spriječiti da se Vaša nastavna aktivnost u " -"pregledniku poveže sa onim što ste radili do sad. Odabirom te opcije će se " -"zatvoriti sve kartice i prozori, očistiti sve privatne informacije kao što " -"su kolačići i povijest pregledavanja, te će se koristiti novi Tor krugovi za" -" sve veze. Tor Browser će Vas upozoriti da će sva aktivnost i preuzimanja " -"bit zaustavljena, tako da to imajte na umu prije nego kliknete "Novi " -"identitet"." +"Ova je opcija korisna kad želiš spriječiti da se tvoja nasljedna aktivnost u" +" pregledniku poveže s onim što si prije radio/la. Odabirom te opcije " +"zatvorit će se sve kartice i prozori, očistiti svi privatni podaci kao što " +"su kolačići i povijest pregledavanja, te će se koristiti novi Tor lanci za " +"sve veze. Tor preglednik će te upozoriti da će se zaustaviti sve aktivnosti " +"i preuzimanja. Stoga imaj to na umu prije nego klikneš „Novi identitet”."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1220,8 +1219,8 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"Onion usluge (prethodno poznate kao "skrivene usluge") su usluge (kao " -"stranice) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu." +"Onion usluge (prethodno poznate kao „skrivene usluge”) su usluge (poput web " +"mjesta) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1329,7 +1328,8 @@ msgstr "SIGURNE VEZE" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Naučite kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor Browsera i HTTPS-a" +msgstr "" +"Saznaj kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor preglednika i HTTPS-a"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1341,12 +1341,12 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" -"Osobne informacije, kao što su lozinka za prijavu, koje putuju " -"neenkriptirane preko interneta, lako mogu biti presretnute od treće strane. " -"Ako se prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta " -"stranica koristi HTTPS enkripciju, koja štiti od ovakvog prisluškivanja. To " -"možete verificirati u URL traci: ako je Vaša veza enkriptirana, adresa će " -"početi s "https://", umjesto sa "http://"." +"Osobne informacije, kao što su lozinka za prijavu, koje putuju nešifrirano " +"preko interneta, lako mogu biti presretnute od treće strane. Ako se " +"prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta stranica " +"koristi HTTPS šifriranje, koja štiti od ovakvog prisluškivanja. To možete " +"verificirati u URL traci: ako je Vaša veza šrifrirana, adresa će početi s " +"„https://”, umjesto s „http://”."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "SIGURNOSNE POSTAVKE" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Postavljanje Tor Browsera za sigurnost i korisnost" +msgstr "Postavljanje Tor preglednika za sigurnost i korisnost"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1578,8 +1578,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Kad Vas se pita za ažuriranje Tor Browsera, završite pregledavanje i " -"zatvorite program." +"Kad dobiješ obavijest o nadogradnji Tor preglednika, završi pregledavanje i " +"zatvori program."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1670,9 +1670,9 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" -"* Obrišite Tor Browser i instalirajte ga ponovno. Ako ažurirate, nemojte " -"samo prepisati stare datoteke Tor Browsera; osigurajte se da su u potpunosti" -" obrisane." +"* Izbriši Tor preglednika i instaliraj ga ponovno. Ako nadograđuješ, nemoj " +"samo prepisati stare datoteke Tor preglednika; prethodno ih u potpunosti " +"izbriši."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1727,11 +1727,11 @@ msgid "" msgstr "" "Video stranice, kao što je Vimeo, koriste Flash Player priključak kako bi " "prikazali video sadržaj. Nažalost, taj software radi nezavisno od Tor " -"Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke Tor " -"Browserovog proxya. Na taj način može otkriti Vašu stvarnu lokaciju i IP " -"adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraču. Iz tog razloga, " -"Flash je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije " -"preporučeno." +"preglednika i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke " +"poslužitelja Tor preglednika. Stoga taj priključak može otkriti tvoju " +"stvarnu lokaciju i IP adresu operaterima stranice ili nekom vanjskom " +"promatraču. Iz tog razloga, Flash je standardno deaktiviran u Tor " +"pregledniku i ne preporučuje se ga aktivirati."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1741,8 +1741,8 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "Neke video stranice (kao YouTube) pružaju alternativne metode dostave videa " -"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne sa Tor " -"Browserom." +"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne s Tor " +"preglednikom."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1806,11 +1806,12 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" -"No, jedini dodatci koji su testirani za korištenje sa Tor Browserom su oni " -"koji su uključeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može " -"smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji " -"utječu na Vašu privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja " -"dodataka, i Tor Project neće pružiti podršku za takve konfiguracije." +"No, jedini dodaci koji su testirani za korištenje s Tor preglednikom su oni " +"koji su standardno uključeni. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može " +"smanjiti funkcionalnost Tor preglednika ili izazvati ozbiljnije probleme " +"koji utječu na tvoju privatnost i sigurnost. Toplo preporučujemo ne " +"instalirati dodatne dodatke, a i Tor Project ne pruža podršku za takve " +"konfiguracije."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) @@ -1998,8 +1999,8 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"* Tor Browser paket je datiran na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time se " -"osigurava da se svaka izgradnja softwarea može točno reproducirati." +"* Paket Tor preglednika datiran je na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time" +" se osigurava da se svaka izgradnja softvera može točno reproducirati."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org