commit bc45142d4a19f3a0167ef994938b4c98158a9b99 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 20 17:50:23 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pt-PT.po | 100 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 80 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 2c4fccc6b8..c2f18fb37c 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -1318,6 +1318,12 @@ msgid "" " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" " affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opção é útil se o [retransmissor de saída](/about/#how-tor-works) que " +"está a utilizar não for capaz de aceder ao site que deseja ou não estiver a " +"carregar adequadamente. Ao selecioná-la, o separador ou a janela atualmente " +"ativa será recarregada através de um novo circuito Tor. Esta opção não " +"elimina nenhuma informação privada, não desvincula a sua atividade na rede " +"nem afeta as suas conexões atuais a outros sites."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1372,6 +1378,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" +"* Todo o tráfego entre os utilizadores do Tor e os serviços onion é " +"encriptado de ponta-a-ponta, e asiim não precisa de se preocupar em [ligar-" +"se por HTTPS](/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1389,7 +1398,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "" +msgstr "### COMO ACEDER A UM SERVIÇO ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1421,7 +1430,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TROUBLESHOOTING" -msgstr "" +msgstr "### RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1451,6 +1460,8 @@ msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." msgstr "" +"Também pode certificar-se que é possível aceder a outros serviços onion, " +"ligando-se ao [serviço onion do DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -1514,6 +1525,8 @@ msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr "" +"Pode fazer isto, aumentando os Níveis de Segurança do Tor Browser no menu do" +" escudo."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1529,7 +1542,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" -msgstr "" +msgstr "### ACEDER ÀS DEFINIÇÕES DE SEGURANÇA"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1561,7 +1574,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "### SECURITY LEVELS" -msgstr "" +msgstr "### NÍVEIS DE SEGURANÇA"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1595,17 +1608,19 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Standard" -msgstr "" +msgstr "###### Padrão"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" +"* Neste nível, todos as funcionalidades do Tor Browser e do site da Web " +"estão ativadas."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Safer" -msgstr "" +msgstr "###### Mais seguro"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1613,6 +1628,8 @@ msgid "" "* This level disables website features that are often dangerous. This may " "cause some sites to lose functionality." msgstr "" +"* Este nível desativa funcionalidades do site que muitas vezes são " +"perigosas. Isto pode causar que alguns sites percam a funcionalidade."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1621,11 +1638,14 @@ msgid "" " fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " "click-to-play." msgstr "" +"* O Javascript está desativado em todos os websites sem [HTTPS](/secure-" +"connections); alguns tipo de letra e símbolos matemáticos estão desativados;" +" áudio e vídeo (HTML5 media) são presse-para-ver."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Safest" -msgstr "" +msgstr "###### O Mais Seguro"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1633,6 +1653,8 @@ msgid "" "* This level only allows website features required for static sites and " "basic services." msgstr "" +"* Este nível permite apenas as funcionalidades de sites necessários para os " +"sites estáticos e serviços básicos."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1646,6 +1668,9 @@ msgid "" "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" "to-play." msgstr "" +"* O Javascript está desativado em todos os websites por padrão; alguns tipo " +"de letra, ícones, símbolos matemáticos e imagens estão desativados; áudio e " +"vídeo (HTML5 media) são presse-para-ver."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) @@ -1684,7 +1709,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" -msgstr "" +msgstr "### ATUALIZAR O TOR BROWSER AUTOMATICAMENTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1697,11 +1722,13 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " "menu), then select “Restart to update Tor browser”." msgstr "" +"Ao ver o alerta para atualizar o Tor Browser, clique no menu hamburger (menu" +" principal), e em seguida em "Reiniciar para atualizar o Tor Browser"."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1709,11 +1736,14 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " "itself. You will now be running the latest version." msgstr "" +"Aguarde até que a atualização seja transferida e instalada, depois o Tor " +"Browser irá reiniciar sozinho. Agora estará a utilizar a última versão do " +"Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" -msgstr "" +msgstr "### ATUALIZAR TOR BROWSER MANUALMENTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1730,6 +1760,8 @@ msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." msgstr "" +"Remova o Tor Browser do seu sistema eliminando a pasta do Tor (consulte a " +"secção [Desinstalar](/uninstalling) para mais informações)."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1764,7 +1796,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### QUICK FIXES" -msgstr "" +msgstr "### CORREÇÕES RÁPIDAS"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1823,7 +1855,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" -msgstr "" +msgstr "### A SUA LIGAÇÃO ESTÁ CENSURADA?"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1832,11 +1864,14 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the " "[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." msgstr "" +"Se ainda assim não conseguir ligar-se à rede, talvez o seu fornecedor de " +"acesso à Internet esteja a bloquear ligações à rede Tor. Leia a secção " +"[Contornar](/circumvention) para encontrar soluções. "
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### KNOWN ISSUES" -msgstr "" +msgstr "### PROBLEMAS CONHECIDOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1845,6 +1880,10 @@ msgid "" "but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " "see if the problem you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"O Tor Browser está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são " +"conhecidos, mas ainda não foram solucionados. Por favor, consulte a página " +"[Problemas Conhecidos](/pt-PT/known-issues) para ver se o problema que está " +"a ter já foi reportado e é conhecido pelos programadores."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) @@ -1859,7 +1898,7 @@ msgstr "Como o Tor Browser lida com os extras, plug-ins e JavaScript" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "### FLASH PLAYER" -msgstr "" +msgstr "### FLASH PLAYER"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1893,7 +1932,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "### JAVASCRIPT" -msgstr "" +msgstr "### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1917,6 +1956,11 @@ msgid "" "control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " "pages, or block it entirely." msgstr "" +"O Tor Browser inclui uma extensão chamada NoScript. Este está acessível " +"através das "Preferências" no menu hamburger (menu principal), daí clique " +"em "Customizar" e arraste o ícone "S" para o canto superior direito da " +"janel. O NoScript permite controlar o JavaScript (e outros scripts) " +"executado em páginas da Web individuais ou bloqueá-lo totalmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1928,11 +1972,18 @@ msgid "" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"O utilizadores que exijam um alto grau de segurança na sua navegação web " +"devem ajustar o [Nível de Segurança](../security-settings/) até ao ajuste " +""Mais Seguro" (que desativa o Javascript em todos os sites sem HTTPS) ou " +""Segurança Máxima". No entanto, se desativar o JavaScript impedirá a " +"visualização correta de diversos sites. Por isso a configuração padrão do " +"Tor Browser é permitir a todos os sites que executem os scripts no modo " +""Padrão"."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "### BROWSER ADD-ONS" -msgstr "" +msgstr "### EXTRAS DE NAVEGADOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1977,7 +2028,7 @@ msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "On Windows:" -msgstr "" +msgstr "No Windows:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1985,6 +2036,8 @@ msgid "" "* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" " Desktop." msgstr "" +"* Localize a sua pasta ou aplicação do Tor Browser. A localização padrão é o" +" Ambiente de Trabalho."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1999,7 +2052,7 @@ msgstr "* Limpe a sua 'Reciclagem'" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "On macOS:" -msgstr "" +msgstr "No macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2007,16 +2060,18 @@ msgid "" "* Locate your Tor Browser application. The default location is the " "Applications folder." msgstr "" +"* Localize a sua pasta ou aplicação do Tor Browser. A localização padrão é a" +" pasta de Aplicações."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." -msgstr "" +msgstr "* Mova o Tor Browser para o Lixo."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." -msgstr "" +msgstr "* Vá até à pasta `~/Library/Application Support/`."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2024,6 +2079,9 @@ msgid "" "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " "to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." msgstr "" +"* Note que a pasta Livraria está escondida nas novas versões do macOS. Para " +"navegar até esta pasta no Finder, selecione "Ir até à pasta..." no menu " +""Ir"."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2031,6 +2089,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " "to folder menu option.">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org