commit 21837e9f28b7dd1fdf1bedcd71b75e04cf84bba7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 21 20:48:20 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 19 +++++++++++++++++-- 1 file changed, 17 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 0d1adfad79..9bc5cd6c8e 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -9671,6 +9671,10 @@ msgid "" "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with " "this flag become non-exits." msgstr "" +"Gdy węzeł wyjściowy jest błędnie lub złośliwie skonfigurowany, przypisuje mu" +" się flagę BadExit. Ma to na celu informowanie Tora, by unikał połączeń " +"wychodzących z tego przekaźnika. Przez co przekaźniki z tą flagą przestają " +"istnieć."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -9681,11 +9685,16 @@ msgid "" "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" "relays/) so we can sort out the issue." msgstr "" +"Jeśli zostałeś oznaczony tą flagą, oznacza to, że wykryliśmy problem lub " +"podejrzaną aktywność podczas trasowania ruchu przez Twój przekaźnik " +"wyjściowy i nie byliśmy w stanie się z Tobą skontaktować. Odezwij się do " +"[zespołu bad-relays](https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/bad-relays/), abyśmy mogli rozwiązać ten problem."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title) msgid "What type of relays are most needed?" -msgstr "" +msgstr "Jakie typy przekaźników są najbardziej potrzebne?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -9694,6 +9703,9 @@ msgid "" "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your " "home**)." msgstr "" +"* Przekaźnik wyjściowy jest najbardziej potrzebnym typem przekaźnika, ale " +"jego prowadzenie wiąże się z najwyższym ryzykiem i narażeniem na problemy z " +"prawem (**NIE powinieneś uruchamiać ich w swoim domu**)."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -9701,16 +9713,19 @@ msgid "" "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays " "are also very useful" msgstr "" +"* Jeśli chcesz prowadzić przekaźnik przy minimalnym wysiłku, szybkie " +"przekaźniki ochronne (guard) są bardzo przydatne"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Followed by bridges." -msgstr "" +msgstr "* A następnie mosty."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?" msgstr "" +"Dlaczego moje porty są częściej skanowane gdy prowadzę przekaźnik Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org