commit 23163e646b677dd1432a6baf326fb8784e2caf73 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jun 5 23:47:54 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 27 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index d13e0f8d7..47a8a87d7 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -1078,6 +1078,8 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." msgstr "" +"W obwodzie, węzeł Guard lub wejściowy jest pierwszym węzłem i jest automatycznie i losowo wybierany przez Tor. Ale różni się od innych węzłów w obwodzie. Aby uniknąć ataków profilujących, węzeł Guard zmienia się dopiero po 2-3 miesiącach, w przeciwieństwie do innych węzłów, które zmieniają się wraz z każdą nową domeną. Aby uzyskać więcej informacji na temat Guard, odwiedź \n" +"<a href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> i <a href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal Pomocy Technicznej</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1691,6 +1693,8 @@ msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." msgstr "" +"Aby wyświetlić i dostosować Ustawienia Bezpieczeństwa, kliknij przycisk " +""Zaawansowane Ustawienia Bezpieczeństwa...." w menu tarczy."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1721,16 +1725,20 @@ msgstr "" #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" +"Na tym poziomie wszystkie funkcje Przeglądarki Tor i stron internetowych są " +"włączone."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." msgstr "" +"Ten poziom wyłącza funkcje strony internetowej, które często są " +"niebezpieczne."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" +msgstr "Może to spowodować utratę funkcjonalności niektórych stron."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1879,6 +1887,8 @@ msgid "" "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" " Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" +"Odwiedź https://www.torproject.org/download/ i pobierz kopię najnowszej " +"wersji Tor Browser, a następnie zainstaluj ją tak jak poprzednio."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) @@ -2082,7 +2092,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" -msgstr "" +msgstr "##### CZY JEST TWOJE POŁĄCZENIE CENZUROWANE?"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2091,6 +2101,8 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." msgstr "" +"Jeśli nadal nie możesz się połączyć, Twój dostawca usług internetowych może cenzurować połączenia do sieci Tor. Przeczytaj \n" +"sekcje <a href="/circumvention">Obchodzenie</a> dla możliwych rozwiązań."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2105,6 +2117,8 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" +"Przeglądarka Tor jest w ciągłym rozwoju, a niektóre problemy są znane, ale nie zostały jeszcze rozwiązane. Proszę sprawdź \n" +"stronę <a href="/known-issues">Znane Problemy</a>, aby sprawdzić, czy problem, którego doświadczasz, nie jest już tam wymieniony."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) @@ -2286,6 +2300,13 @@ msgid "" "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" +"Jeśli jesteś zainteresowany pomocą projektowi poprzez tłumaczenie " +"podręcznika lub Przeglądarki Tor na swój język, Twoja pomoc będzie bardzo " +"mile widziana! Lokalizacja Tor Project znajduje się w [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub na Transifex, narzędziu do " +"tłumaczenia. Aby zacząć wnosić swój wkład, musisz zarejestrować się w " +"Transifex. Poniżej znajduje się zarys tego, jak się zarejestrować i " +"rozpocząć."
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2295,6 +2316,10 @@ msgid "" "There you will find translation guidelines and resources that will help you " "contribute to Tor translations." msgstr "" +"Przed tłumaczeniem proszę przeczytaj stronę Tor Project na [Wiki " +"Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"Znajdziesz tam wytyczne dotyczące tłumaczeń i zasoby, które pomogą Ci " +"przyczynić się do tłumaczenia Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org