commit 257f5fe4451bdeb9682bfbce199c53b170fc7839 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 12 12:49:01 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- sr/sr.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 27 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/sr/sr.po b/sr/sr.po index f620f5e73..5fec8389c 100644 --- a/sr/sr.po +++ b/sr/sr.po @@ -5,13 +5,12 @@ # Milenko Doder milenko.doder@gmail.com, 2016 # Milos, 2016 # tentaclewarrior exterminator996@gmail.com, 2016 -# Aleksandar Todorović aleksandar.todorovic@mail.ru, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Aleksandar Todorović aleksandar.todorovic@mail.ru, 2018\n" +"Last-Translator: tentaclewarrior exterminator996@gmail.com, 2016\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,6 +77,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" +"Po difoltu, Tor Pretraživač ne čuva istoriju pregledanja. Kolačići su " +"validni samo tokom jedne sesije (dok se ne izadje iz Tor Pretraživača ili " +"dok se <link xref="managing-identities#new-identity">Nov Identitet </link>" +" ne zatraži). "
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" @@ -91,6 +94,11 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" +"Tor je mreža virtuelnih tunela koja vam omogućava da poboljšate vašu " +"privatnost i sigurnost na internetu. Tor radi tako što šalje vaš saobraćaj " +"kroz tri nasumična servera (takodje poznata kao <em>releji</em>) u Tor " +"mreži. Poslednji relej u kolu ("izlazni relej") onda šalje saobraćaj na " +"javni Internet."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -102,6 +110,8 @@ msgid "" "external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60 msgid "" @@ -110,14 +120,18 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" +"Slika prikazana iznad, ilustruje korisnika koji pregleda razlicčite veb " +"sajtove preko Tora. Zeleni kompjuteri u sredini predstavljaju releje u Tor " +"mreži, dok tri ključa predstavljaju slojeve enkripcije izmedju korisnika i " +"svakog releja."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "" +msgstr "Naučite šta su mostovi i kako da ih dobijete"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" -msgstr "Мостови" +msgstr "Mostovi"
#: bridges.page:12 msgid "" @@ -128,6 +142,12 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"Većina <link xref="transports">Priključivih Transporta</link>, kao što su " +"obfs3 i obfs4, oslanjaju se ne upotrebu "most" releja. Kao i obični Tor " +"releji, mostovima upravljaju volonteri; medjutim, za razliku od običnih " +"releja, nisu javno navedeni, tako da ih neprijatelj ne može lako " +"identifikovati. Korišćenje mostova u kombinaciji sa priključivim " +"transportima pomaže da se prikrije činjenica da koristite Tor."
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -135,6 +155,9 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Drugi priključivi transporti, ako što je Meek, koristedrugačije anti-cenzura" +" tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Ne morate da pribavite adrese " +"mostova da biste koristili ove transporte."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses"
tor-commits@lists.torproject.org