commit 416dbad75e2662812dccbae958b0a3742f6ebba5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 28 06:50:16 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fa.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 347293aed3..7a7025933f 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -299,9 +299,9 @@ msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" -"ارتباط شما با سایت به دلیل استفاده از [HTTPS](/secure-connections)، به صورت " -"امن خواهد بود که موجب می شود تا دستکاری ارتباط به وسیله دیگران، دشوارتر " -"گردد." +"ارتباط شما با سایت به دلیل استفاده از [HTTPS](fa/secure-connections/)، به " +"صورت امن خواهد بود که موجب می شود تا دستکاری ارتباط به وسیله دیگران، دشوارتر" +" گردد."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `.exe` برای ویندوز" +msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `exe.` برای ویندوز"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -445,7 +445,7 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" -"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `.exe` دو بار کلیک کنید و سپس " +"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `exe.` دو بار کلیک کنید و سپس " "مراحل نصب را کامل کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "برای سیستم عامل macOS:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `.dmg` برای سیستم عامل macOS" +msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `dmg.` برای سیستم عامل macOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" -"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `.dmg` دو بار کلیک کنید و سپس " +"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `dmg.` دو بار کلیک کنید و سپس " "مراحل نصب را کامل کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "برای گنو/لینوکس:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `.tar.xz` برای سیستم عامل گنو/لینوکس" +msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `tar.xz.` برای سیستم عامل گنو/لینوکس"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -598,7 +598,7 @@ msgid "" "help solving the problem." msgstr "" "اگر شما اتصال پرسرعتی دارید اما به نظرتان نوار وضعیت اتصال در نقطهای گیر " -"کرده، برای حل مشکل به صفحه [عیبیابی](/troubleshooting) مراجعه کنید." +"کرده، برای حل مشکل به صفحه [عیبیابی](fa/troubleshooting) مراجعه کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "" "را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام" " از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه "بله" را انتخاب " "کنید. در این حالت، برای پیکربندی یک Pluggable Transport، به صفحه [دور زدن " -"سانسور](/circumvention) منتقل می شوید." +"سانسور](fa/circumvention) منتقل می شوید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -891,7 +891,7 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" -"بیشتر Pluggable Transportها مانند obfs4 به استفاده از رلههای "پل" " +"بیشتر Pluggable Transport ها مانند obfs4 به استفاده از رلههای "پل" " "وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -900,7 +900,7 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" -"بیشتر [Pluggable Transports](/circumvention)ها مانند obfs4 به استفاده از " +"بیشتر [Pluggable Transport](fa/circumvention)ها مانند obfs4 به استفاده از " "رلههای "پل" وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -910,9 +910,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" -"مانند رلههای معمول تور، پلها به وسیلهی افراد داوطلب فعالیت میکنند. اما " -"برعکس رلههای معمول به صورت عمومی لیست نمیشوند و دشمن نمیتواند آنها را به" -" سادگی شناسایی کند." +"مانند رلههای معمول تور، پلها به وسیلهی افراد داوطلب اجرا می شوند. اما " +"برعکس رلههای معمول، پل ها به صورت عمومی منتشر نمیشوند، بنابراین دشمنان " +"آزادی اینترنت، نمیتواند آنها را به سادگی شناسایی و مسدود کنند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -923,7 +923,7 @@ msgid "" msgstr "" "استفاده از پلها در ترکیب با Pluggable Transport کمک میکند تا استفاده از " "تور را مخفی کنید اما در مقایسه با رلههای معمول تور، سرعت اتصال را کاهش " -"میدهد." +"میدهند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -956,12 +956,13 @@ msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* از https://bridges.torproject.org/ بازدید کنید و دستور العمل ها را دنبال " -"کنید, یا" +"کنید، یا"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" -msgstr "* از Gmail و یا Riseup به bridges@torproject.org ایمیل ارسال کنید" +msgstr "" +"* بوسیله Gmail و یا Riseup به نشانی bridges@torproject.org ایمیل ارسال کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -979,8 +980,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window." msgstr "" -"اگر مرورگر تور را برای اولین بار باز میکنید، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید تا " -"پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود." +"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید " +"تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -988,8 +989,8 @@ msgid "" "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then" " on 'Tor' in the sidebar." msgstr "" -"و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' " -"بروید." +"در غیر این صورت، در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به" +" بخش 'تور' بروید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1011,7 +1012,9 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'." -msgstr "CAPTCHA را کامل کرده و بر روی 'ثبت کردن' کلیک کنید." +msgstr "" +"CAPTCHA - تصویر امنیتی نمایش داده شده - را کامل کرده و بر روی دکمه 'درخواست'" +" کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1033,8 +1036,8 @@ msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید, باید آن ها را در داخل لانچر تور " -"وارد کنید." +"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید، باید آن ها را در داخل پنجره راه " +"انداز مرورگر تور وارد کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1044,8 +1047,8 @@ msgid "" "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these " "options." msgstr "" -"اگر مرورگر تور را برای اولین بار باز میکنید، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید تا " -"پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی " +"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید " +"تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی " "'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینهها دسترسی پیدا " "کنید."
tor-commits@lists.torproject.org