commit 4c03d3c8ad8b3d721ed2b937f6a244a0db45a091 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 9 15:18:21 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 5 +++++ fr/fr.po | 15 +++++++++++---- fr_CA/fr_CA.po | 13 ++++++++++--- 3 files changed, 26 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 7cb2bf3..5851e53 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -730,6 +730,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un" +" script de consola. Abra "Ficheros" (explorador de Unity), abra " +""Preferencias de archivos" → pestaña "Comportamiento" → Configure " +""Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" a "Preguntar " +"siempre", luego pulse OK."
#: known-issues.page:62 msgid "" diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 28ce47c..7252df2 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -263,9 +263,9 @@ msgstr "" "L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " "fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " -"des « transports enfichables ». La page <link xref="transports">Transports" -" enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur les types " -"de transports proposés actuellement." +"des « transports enfichables ». La page <link xref="transports">Les " +"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur " +"les types de transports proposés actuellement."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" @@ -343,6 +343,10 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne " +"d'une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link " +"xref="transports">Les transports enfichables</link>), et leur efficacité " +"dépend de vos circonstances particulières."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -350,6 +354,9 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon." msgstr "" +"Si vous tentez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, " +"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit," +" FTE, meek-azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -1207,7 +1214,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "" +msgstr "Les transports enfichables"
#: transports.page:12 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index 912c2c6..5cbea79 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -256,9 +256,9 @@ msgstr "" "L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " "fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " -"des « transports enfichables ». La page <link xref="transports">Transports" -" enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur les types " -"de transports proposés actuellement." +"des « transports enfichables ». La page <link xref="transports">Les " +"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur " +"les types de transports proposés actuellement."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" @@ -336,6 +336,10 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne " +"d'une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link " +"xref="transports">Les transports enfichables</link>), et leur efficacité " +"dépend de vos circonstances particulières."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -343,6 +347,9 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon." msgstr "" +"Si vous tentez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, " +"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit," +" FTE, meek-azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org