commit 94d21f4b0fdc4df78f1f67f19742b64f9b912f81 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 11 03:20:11 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 26 +++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 25 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index aff8b39af..93991b555 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -3,6 +3,7 @@ # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 # AO ao@localizationlab.org, 2019 # erinm, 2019 +# Simon-Olivier Morneau smorn026@uottawa.ca, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-05 17:40+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" +"Last-Translator: Simon-Olivier Morneau smorn026@uottawa.ca, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -197,6 +198,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" +"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. " +"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à la fermeture" +" du Navigateur Tor ou si une [nouvelle identité](/managing-identities/#new-" +"identity) est demandée)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -430,6 +435,12 @@ msgid "" "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " "[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem." msgstr "" +"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter " +"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une " +"barre d’état apparaîtra et affichera l’avancement de la connexion de Tor. Si" +" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d’état semble bloquée " +"à un certain niveau, la page [Dépannage](/troubleshooting) vous aidera à " +"régler le problème."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -464,6 +475,12 @@ msgid "" " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" +"Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur " +"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non " +"». Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté sans" +" succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a " +"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran [Contournement](/circumvention) " +"apparaîtra alors afin que vous configuriez un transport enfichable."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -514,6 +531,13 @@ msgid "" "so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination " "with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"La plupart des [transports enfichables](/transports), tels qu’obfs3 et " +"obfs4, comptent sur l’utilisation de relais-ponts. Comme les relais Tor " +"ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, " +"contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés " +"publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. " +"L’utilisation de ponts combinés à des transports enfichables aide à déguiser" +" le fait que vous utilisez Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org