commit 2498432e3ef4b58166696de0220b9cdb61d6c131 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 21 20:17:54 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 43 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index d088b2fb0f..0d1adfad79 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -9499,6 +9499,8 @@ msgid "" "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out," " and vice versa. But there are a few exceptions:" msgstr "" +"Masz rację, przez większość czasu bajt wchodzący do Twojego przekaźnika Tor," +" oznacza, że bajt z niego wyjdzie, i na odwrót. Lecz jest kilka wyjątków:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -9506,6 +9508,8 @@ msgid "" "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the " "directory." msgstr "" +"Jeśli otworzysz swój DirPort, użytkownicy Tora zaczną Cię odpytywać o kopię " +"tego katalogu."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -9513,6 +9517,8 @@ msgid "" "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is " "sometimes quite large." msgstr "" +"Żądanie które do Ciebie wysyłają (HTTP GET) jest małe, lecz odpowiedź może " +"być ogromna."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -9520,6 +9526,8 @@ msgid "" "This probably accounts for most of the difference between your "write" " "byte count and your "read" byte count." msgstr "" +"To prawdopodobnie jest powodem znacznej różnicy pomiędzy liczbą Twoich " +""pisanych" bajtów, a liczbą "odczytanych" bajtów."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -9529,11 +9537,15 @@ msgid "" "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport" " through the Tor network." msgstr "" +"Kolejny mały wyjątek pojawia się gdy operujesz węzłem wyjściowym, i " +"odczytujesz kilka bajtów z połączenia wychodzącego (na przykład, komunikator" +" tekstowy lub połączenie ssh) i zaokrąglasz to do całkowitej 512 bajtowej " +"komórki do przesłania przez sieć Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I decide if I should run a relay?" -msgstr "" +msgstr "Jak zdecydować czy powinienem prowadzić przekaźnik?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -9543,6 +9555,10 @@ msgid "" " please consider [running a Tor " "relay](https://community.torproject.org/relay/)." msgstr "" +"Szukamy ludzi z dość niezawodnym połączeniem Internetowym, które posiada co " +"najmniej 10Mbit/s (Mbps) dostępnej przepustowości w obie strony. Jeśli ten " +"opis pasuje do ciebie, możesz rozważyć [prowadzenie przekaźnika " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -9552,11 +9568,15 @@ msgid "" "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case " "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." msgstr "" +"Nawet jeśli nie masz co najmniej 10 Mbit/s dostępnej przepustowości, nadal " +"możesz pomóc sieci Tor poprzez uruchomienie [mostu Tor wspierającego " +"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). W tym przypadku" +" powinieneś mieć co najmniej 1 MBit/s dostępnej przepustowości."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?" -msgstr "" +msgstr "Chcę ulepszyć/przenieść mój przekaźnik. Jak zachować te same klucze?"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -9566,6 +9586,10 @@ msgid "" ""keys/ed25519_master_id_secret_key" and "keys/secret_id_key" in your " "DataDirectory)." msgstr "" +"Podczas ulepszania swojego przekaźnika Tor, lub podczas przenoszenia go na " +"inny komputer, ważną sprawą jest zatrzymanie tych samych kluczy tożsamości " +"(przechowywanych w "keys/ed25519_master_id_secret_key" oraz " +""keys/secret_id_key" w Twoim DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -9574,6 +9598,8 @@ msgid "" "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be" " wasted." msgstr "" +"Rekomendujemy trzymanie kopii kluczy tożsamości, aby mieć możliwość " +"przywrócenia przekaźnika w przyszłości i utrzymania reputacji przekaźnika."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -9582,6 +9608,9 @@ msgid "" "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your" " relay will keep using the same key." msgstr "" +"Oznacza to, że jeśli ulepszasz swój przekaźnik Tor i zachowasz ten sam plik " +"torrc oraz ten sam DataDirectory, to proces ulepszania powinien zakończyć " +"się powodzeniem, a twój przekaźnik będzie używał tych samych kluczy."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -9589,6 +9618,8 @@ msgid "" "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old " "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over." msgstr "" +"Jeśli musisz wybrać nowy DataDirectory, upewnij się że skopiowałeś swoje " +"stare pliki keys/ed25519_master_id_secret_key oraz keys/secret_id_key."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -9596,6 +9627,8 @@ msgid "" "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays " "based on ed25519 elliptic curve cryptography." msgstr "" +"Uwaga: Od wersji Tor 0.2.7 używamy nowej generacji tożsamości dla " +"przekaźników opartych na kryptografii krzywych eliptycznych ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -9603,6 +9636,8 @@ msgid "" "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in" " time, to ensure compatibility with older versions." msgstr "" +"Ostatecznie zastąpią one stare tożsamości RSA, lecz zajmie to trochę czasu, " +"aby zapewnić kompatybilność starszych wersji."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -9611,6 +9646,9 @@ msgid "" "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " "file: keys/secret_id_key)." msgstr "" +"Do tego czasu, każdy przekaźnik będzie posiadał zarówno tożsamość ed25519 " +"(plik klucza tożsamości: keys/ed25519_master_id_secret_key) jak i tożsamość " +"RSA (plik klucza tożsamości: keys/secret_id_key)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -9618,11 +9656,13 @@ msgid "" "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, " "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer." msgstr "" +"Musisz skopiować / utworzyć kopię zapasową obu plików, aby przywrócić swój " +"przekaźnik, zmień swój DataDirectory lub migruj przekaźnik na nowy komputer."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is the BadExit flag?" -msgstr "" +msgstr "Czym jest flaga BadExit?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org