commit 4e80065cba80766e9684c25da16cb3f7f2866428 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 8 10:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 29 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 8968c29762..0c0da003dc 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1735,9 +1735,7 @@ msgstr "# Otros recursos" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Congratulations, you're officially a Tor relay operator! What now?" -msgstr "" -"Felicidades, ¡usted es oficialmente un operador de transmisión Tor! ¿Ahora " -"qué?" +msgstr "Felicidades, ¡eres oficialmente un operador de Tor! ¿Ahora qué?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1817,8 +1815,8 @@ msgid "" "You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay" " from your home) or in a data center." msgstr "" -"Usted puede alojar su hardware físico en su casa (NO ejecute una transmisión" -" de salida desde su casa) o en un centro de datos." +"Puedes alojar tu hardware físico en tu casa (NO mantengas un nodo de salida " +"desde tu casa) o en un centro de datos."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1831,8 +1829,8 @@ msgid "" "If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented " "dedicated server or virtual private server (VPS)." msgstr "" -"Si no tiene hardware físico propio, usted podría ejecutar la transmisión " -"sobre un servidor dedicado alquilado o un servidor privado virtual (VPS)." +"Si no tienes hardware físico propio, podrías ejecutar la transmisión sobre " +"un servidor dedicado alquilado o un servidor privado virtual (VPS)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2039,8 +2037,8 @@ msgid "" "To find out which host and countries are already used by many other " "operators (that should be avoided) you can use Relay Search:" msgstr "" -"Para encontrar que alojamientos y países ya están usados por muchos otros " -"operadores (que deberían ser evitados) usted puede usar Relay Search:" +"Para ver qué alojamientos y países son usados por otros operadores (y que " +"por lo tanto deberían ser evitados) puedes usar Relay Search:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2125,8 +2123,8 @@ msgid "" "your timezone is set correctly." msgstr "" "Los ajustes correctos de tiempo son esenciales para las transmisiones Tor. " -"Se recomienda que se use el protocolo de hora en red (NTP) para la " -"sincronización horaria y que su zona horaria esté establecida correctamente." +"Se recomienda que uses el protocolo de hora en red (NTP) para la " +"sincronización horaria y que tu zona horaria esté establecida correctamente."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title) (dynamic) @@ -2148,8 +2146,8 @@ msgid "" "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!" msgstr "" "Si tienes problemas mientras ajustas tu repetidor, puedes exponer tus dudas " -"en la lista pública [tor-relays mailing list](https://lists.torproject.org" -"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays). La lista es un gran recurso para " +"en la [lista de correo de tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-relays). La lista es un gran recurso para " "preguntar (y responder) cuestiones y para conocer a otros operadores de " "repetidores. ¡Asegúrate de comprobar los archivos!"
@@ -2159,8 +2157,8 @@ msgid "" "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network " "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)." msgstr "" -"Usted también puede obtener ayuda uniéndose al canal IRC #tor-relays en la " -"red [irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)." +"También puedes obtener ayuda uniéndote al canal IRC #tor-relays en la red " +"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title) (dynamic) @@ -2481,11 +2479,11 @@ msgid "" "go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you" " two to coordinate feedback together — both for you and for your audience." msgstr "" -"Debes estar en sintonía acerca de la agenda y el momento de efectuar las " -"entrevistas (si ese es el caso) durante el final del entrenamiento. " -"**Recomendamos enfáticamente que pases a través del programa del ejercicio " -"con el entrenador**. También, queremos que ustedes dos coordinen juntos los " -"comentarios — tanto para tí como para tu audiencia." +"Deberías organizar la agenda y el momento de efectuar las entrevistas (si " +"ese es el caso) al final de la formación. **Recomendamos enfáticamente que " +"pases a través del programa del ejercicio con el formador**. También, " +"queremos que los dos coordinen juntos los comentarios — tanto para tí como " +"para tu audiencia."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -2987,10 +2985,10 @@ msgid "" "read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community " "Team privately." msgstr "" -"Si usted desea ejecutar un entrenamiento de Tor por primera vez y no sabe " -"como evaluar el entorno social y político, le recomendamos que lea este " -"documentos y, en caso de duda, e comunique con el Equipo de la Comunidad Tor" -" privadamente." +"Si deseas organizar una formación de Tor por primera vez y no sabes como " +"evaluar el entorno social y político, te recomendamos que leas este " +"documentos y, en caso de duda, te comuniques con el Equipo de Comunidad de " +"Tor en privado."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -3080,8 +3078,8 @@ msgid "" "Ideally, you should use a private space where you control the participants' " "entrance." msgstr "" -"Idealmente, debería usar espacios privados donde usted controle la entrada " -"de los participantes." +"Idealmente, deberías usar espacios privados donde puedas controlar la " +"entrada de los participantes."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -3149,7 +3147,7 @@ msgstr "* Software de anonimato?" #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions." -msgstr "Nota, esto no es una lista exhaustiva de cuestiones." +msgstr "Nota, esta lista de preguntas no es una exhaustiva."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -3750,8 +3748,8 @@ msgid "" "You may want to create a follow up survey, or at least contact participants " "and ask them to share their feedback with you." msgstr "" -"Es posible que desee crear una encuesta de seguimiento o al menos contactar " -"con los participantes y pedirles que compartan sus comentarios con usted." +"Es posible que desees crear una encuesta de seguimiento o al menos contactar" +" con los participantes y pedirles que compartan sus comentarios contigo."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title) (dynamic) @@ -3938,8 +3936,8 @@ msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These training resources are " "for you." msgstr "" -"¿Enseña a su comunidad sobre el uso de Tor? Estos recursos de formación son " -"para usted." +"¿Enseñas a tu comunidad sobre el uso de Tor? Estos recursos de formación son" +" para ti."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title) (dynamic)
tor-commits@lists.torproject.org