commit b296e91be2695e9bb9d936324c4a7980ac025759 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 14 08:18:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 288 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 244 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index f5d3f0a4b1..4c1e2bc419 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -9377,6 +9377,9 @@ msgid "" "If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple " "suggestion pill will prompt at the URL bar saying ".onion available"." msgstr "" +"Si el sitio web que estás visitando tiene un sitio onion disponible, una " +"etiqueta púrpura de sugerencia va a aparecer en la barra URL, indicando " +"".onion disponible"."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9384,6 +9387,8 @@ msgid "" "When you click on ".onion available", the web site will be reloaded and " "redirected to its onion counterpart." msgstr "" +"Cuando cliqueás en ".onion disponible", el sitio web va a ser recargado y " +"redirigido a su contraparte onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9391,6 +9396,8 @@ msgid "" "At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows," " macOS and GNU/Linux)." msgstr "" +"Por el momento, Onion-Location está disponible para el Navegador Tor de " +"escritorio (Windows, macOS y GNU/Linux)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9398,6 +9405,8 @@ msgid "" "You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https" "://tb-manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"Podés aprender más acerca de Onion-Location en el [Manual del Navegador " +"Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9406,6 +9415,9 @@ msgid "" "Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" "location) in your onion site." msgstr "" +"Si sos un operador de servicio onion, aprendé [cómo configurar Onion-" +"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" +"location) en tu sitio onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -9413,6 +9425,8 @@ msgid "" "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " "websites, and how can I access them?" msgstr "" +"He escuchado acerca de sitios web que solamente son accesibles a través de " +"Tor. ¿Qué son éstos sitios web, y cómo puedo accederlos?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9420,6 +9434,8 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" +"Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados "onions" y" +" terminan en el Dominio de Nivel Superior .onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9427,11 +9443,13 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is " "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." msgstr "" +"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es " +"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9439,11 +9457,14 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" +"Las direcciones deben ser compartidas con vos por quien aloja el sitio web, " +"ya que los onions no están indexados en los motores de búsqueda en la manera" +" típica en que lo están los sitios web convencionales."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es un .onion o qué son servicios onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9451,6 +9472,8 @@ msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." msgstr "" +"Los servicios onion permiten a la gente navegar pero también publicar " +"anónimamente, incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9463,6 +9486,13 @@ msgid "" "[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" "connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)." msgstr "" +"También se confía en los servicios onion para chatear y compartir archivos " +"sin metadatos, lo cual es una interacción más segura entre periodistas y sus" +" fuentes, como por ejemplo con [SecureDrop](https://securedrop.org/) u " +"[OnionShare](https://onionshare.org/), actualizaciones de programas más " +"seguras, y maneras más seguras de alcanzar sitios web populares como " +"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" +"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9470,6 +9500,9 @@ msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Estos servicios usan el dominio de nivel superior (TLD) de uso especial " +".onion (en vez de .com, .net, .org, etc.), y solamente son accesibles a " +"través de la red Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9478,16 +9511,19 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " "secure and using an onion service." msgstr "" +"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor va" +" a mostrar en la barra URL un icono de una cebolla visualizando el estado de" +" tu conexión: segura y usando un servicio onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)" -msgstr "" +msgstr "![icono Onion](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" -msgstr "" +msgstr "¡No puedo alcanzar a X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -9497,6 +9533,10 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"Si no podés alcanzar el servicio onion que deseás, asegurate que hayas " +"entrado la dirección onion de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 " +"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el Navegador Tor" +" sea capaz de alcanzar el sitio."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -9504,6 +9544,8 @@ msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " "later." msgstr "" +"Si aún no sos capaz de conectar al servicio onion, por favor intentá de " +"nuevo más tarde."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -9511,6 +9553,8 @@ msgid "" "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " "allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Puede haber una dificultad temporaria de conexión, o los operadores del " +"sitio pueden haberlo sacado de línea sin ninguna advertencia."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -9518,11 +9562,14 @@ msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." msgstr "" +"También podés asegurarte de que seas capaz de acceder otros servicios onion " +"conectándote al [servicio onion de " +"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?" -msgstr "" +msgstr "¿El Tor Project corre algunos Servicios Onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -9530,11 +9577,14 @@ msgid "" "Yes! A list of our Onion Services is available at " "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)." msgstr "" +"¡Sí! Una lista de nuestros Servicios Onion está disponible en " +"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?" msgstr "" +"¿Qué significan los diferentes iconos cebolla en la barra de direcciones?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9542,16 +9592,19 @@ msgid "" "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons " "in the address bar indicating the security of the current webpage." msgstr "" +"Cuando estés navegando un Servicio Onion, el Navegador Tor muestra " +"diferentes iconos cebolla en la barra de direcciones, indicando la seguridad" +" de la página web actual."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)" -msgstr "" +msgstr "![Imagen de una cebolla](/static/images/black-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "An onion means:" -msgstr "" +msgstr "Una cebolla significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9559,12 +9612,15 @@ msgid "" "- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued " "certificate." msgstr "" +"- El Servicio Onion es servido sobre HTTP, o HTTPS con un certificado " +"otorgado por una CA."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate." msgstr "" +"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS, con un certificado autofirmado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9572,16 +9628,18 @@ msgid "" "![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-" "slash.png)" msgstr "" +"![Imagen de una cebolla con una banda roja](/static/images/black-onion-with-" +"red-slash.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "An onion with a red slash means:" -msgstr "" +msgstr "Una cebolla con una banda roja significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL." -msgstr "" +msgstr "- El Servicio Onion es servido con un script desde un URL inseguro."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9589,31 +9647,36 @@ msgid "" "![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-" "caution.png)" msgstr "" +"![Imagen de una cebolla con un signo de precaución](/static/images/black-" +"onion-with-caution.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "An onion with caution sign means:" -msgstr "" +msgstr "Una cebolla con un signo de precaución significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate" msgstr "" +"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS con un certificado expirado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain" -msgstr "" +msgstr "- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS con un dominio incorrecto."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL" msgstr "" +"- El Servicio Onion es servido con un formulario mezclado sobre un URL " +"inseguro."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title) msgid "How to Report a Bug or Give Feedback" -msgstr "" +msgstr "Cómo Reportar un Error o Darnos tus Comentarios."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9630,7 +9693,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Feedback template" -msgstr "" +msgstr "### Plantilla para comentarios"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9638,21 +9701,23 @@ msgid "" "When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these" " as possible:" msgstr "" +"Cuando nos enviés comentarios o reportés un error, por favor incluí tantos " +"de estos como sea posible:"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Operating System you are using" -msgstr "" +msgstr "* Sistema Operativo que estás usando"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Tor Browser version" -msgstr "" +msgstr "* Versión del Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Tor Browser Security Level" -msgstr "" +msgstr "* Nivel de Seguridad del Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9661,27 +9726,32 @@ msgid "" "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser " "crashed)" msgstr "" +"* Paso a paso de cómo te encontraste con la dificultad, para que podamos " +"reproducirla (ej.: abrí el navegador, tipeé un url, cliqueé en (i) icono, " +"luego mi navegador se colgó)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* A screenshot of the problem" -msgstr "" +msgstr "* Una foto de pantalla del problema"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* The log" -msgstr "" +msgstr "* El registro"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How to Reach Us" -msgstr "" +msgstr "### Cómo Contactarnos"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There are several ways to reach us, so please use what works best for you." msgstr "" +"Hay varias maneras para contactarnos, por favor usá la que funcione mejor " +"para vos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9691,7 +9761,7 @@ msgstr "#### GitLab" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "First, check if the bug is already known." -msgstr "" +msgstr "Primero, comprobá si el error ya es conocido."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9699,6 +9769,8 @@ msgid "" "You can search and read all the issues at " "[https://gitlab.torproject.org/%5D(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-...)." msgstr "" +"Podés buscar y leer todas las cuestiones en " +"[https://gitlab.torproject.org/%5D(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-...)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9708,6 +9780,11 @@ msgid "" "#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right " "repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue." msgstr "" +"Para crear una nueva cuestión, por favor [solicitá una nueva " +"cuenta](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes" +"#register-pane) para acceder a la instancia de GitLab del Tor Project, y " +"[encontrar el repositorio correcto](https://gitlab.torproject.org/tpo) para " +"reportar tu cuestión."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9716,6 +9793,9 @@ msgid "" "tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues)." msgstr "" +"Rastreamos todas las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor en el " +"[rastreador de cuestiones del Navegador " +"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9723,22 +9803,27 @@ msgid "" "Issues related to our websites should be filed under the [Web issue " "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)." msgstr "" +"Cuestiones relacionadas con nuestros sitios web deberían ser presentadas " +"bajo el [rastreador de cuestiones " +"Web](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Email" -msgstr "" +msgstr "#### Correo Electrónico"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send us an email to frontdesk@torproject.org" -msgstr "" +msgstr "Envianos un correo electrónico a frontdesk@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In the subject line of your email, please tell us what you're reporting." msgstr "" +"En la línea de asunto de tu correo electrónico, por favor decinos qué estás " +"reportando."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9747,6 +9832,10 @@ msgid "" ""feedback on website", "feedback on Tor Browser, "I need a bridge"), " "the easier it will be for us to understand and follow up." msgstr "" +"Cuanto más específica sea tu línea de asunto (ej.: "Falla de conexión", " +""comentario sobre sitio web", "comentario sobre Navegador Tor", " +""necesito un puente"), más fácil va a ser para nosotros entender y hacer " +"el seguimiento."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9754,6 +9843,8 @@ msgid "" "Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as " "spam and we don't see them." msgstr "" +"A veces, cuando recibimos correos electrónicos sin líneas de asunto, son " +"marcados como no solicitados, y no los vemos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9761,6 +9852,8 @@ msgid "" "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or " "Portuguese if you can." msgstr "" +"Para una respuesta más rápida, por favor escribí si podés en Inglés, Español" +" y/o Portugués."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9769,11 +9862,15 @@ msgid "" "feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to " "answer as we will need help with translation to understand it." msgstr "" +"Si ninguno de estos lenguajes es posible para vos, por favor escribí en " +"cualquier lenguaje con el que te sientas cómodo, pero tené en mente que nos " +"va a tomar un poco más responder, ya que vamos a necesitar ayuda con la " +"traducción para entenderlo."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Blog post comments" -msgstr "" +msgstr "#### Comentarios sobre posteos en Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9781,6 +9878,8 @@ msgid "" "You can always leave comments on the blog post related to the issue or " "feedback you want to report." msgstr "" +"Siempre podés dejar comentarios en el posteo de blog relacionado con la " +"cuestión o comentario que querés reportar."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9788,11 +9887,13 @@ msgid "" "If there is not a blog post related to your issue, please contact us another" " way." msgstr "" +"Si no hay un posteo de blog relacionado con tu cuestión, por favor " +"contactanos de otra manera."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### IRC" -msgstr "" +msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9800,6 +9901,8 @@ msgid "" "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report " "bugs/issues." msgstr "" +"Podés encontrarnos en el canal #tor en OFTC, para darnos comentarios o " +"reportar errores/dificultades."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9807,16 +9910,18 @@ msgid "" "We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back" " to you when we can." msgstr "" +"Podríamos no responder enseguida, pero sí comprobamos la lista acumulada, y " +"te vamos a responder ni bien podamos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)." -msgstr "" +msgstr "Aprendé cómo conectarte a [servidores OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Email Lists" -msgstr "" +msgstr "#### Listas de Correo Electrónico"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9826,6 +9931,11 @@ msgid "" "directory of our mailing lists can be found " "[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)." msgstr "" +"Para reportar cuestiones o comentarios usando listas de correo electrónico, " +"te recomendamos que lo hagas en la que está relacionada con lo que te " +"gustaría reportar. Un directorio completo de nuestras listas de correo puede" +" ser encontrado [acá](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9834,6 +9944,9 @@ msgid "" " developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-talk)" msgstr "" +"Por comentarios o cuestiones relacionadas al Navegador Tor, la red Tor u " +"otros proyectos desarrollados por Tor: [tor-" +"talk](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9841,6 +9954,9 @@ msgid "" "For feedback or issues related to our websites: " "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)" msgstr "" +"Por comentarios o cuestiones relacionadas con nuestros sitios web: " +"[experiencia de ususario](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9848,6 +9964,9 @@ msgid "" "For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-" "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)" msgstr "" +"Por comentarios o cuestiones relacionadas con la ejecución de un repetidor " +"Tor: [tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9856,11 +9975,15 @@ msgid "" "[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" "/tor-community-team)" msgstr "" +"Por comentarios sobre contenido relacionados con el Manual del Navegador Tor" +" o el sitio web de Soporte: [tor-community-" +"team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-" +"team)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Report a security issue" -msgstr "" +msgstr "### Reportá una cuestión de seguridad"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9868,6 +9991,9 @@ msgid "" "If you've found a security issue in one of our projects or in our " "infrastructure, please email tor-security@lists.torproject.org." msgstr "" +"Si encontraste una cuestión de seguridad en uno de nuestros proyectos o en " +"nuestra infraestructura, por favor enviá un correo electrónico a tor-" +"security@lists.torproject.org."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9875,6 +10001,9 @@ msgid "" "If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it" " for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)." msgstr "" +"Si encontraste un defecto de seguridad en Tor o el Navegador Tor, sentite " +"libre de enviarlo para nuestro [programa de recompensa por " +"errores](https://hackerone.com/torproject)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9890,27 +10019,27 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg --fingerprint tor-security@lists.torproject.org" -msgstr "" +msgstr "gpg --fingerprint tor-security@lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13" -msgstr "" +msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184" -msgstr "" +msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "uid tor-security@lists.torproject.org" -msgstr "" +msgstr "uid tor-security@lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13" -msgstr "" +msgstr "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) @@ -9940,7 +10069,7 @@ msgstr "Blog" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Boletín"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) @@ -9965,7 +10094,7 @@ msgstr "Comunidad" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Abuse FAQs" -msgstr "" +msgstr "PMF de Abuso"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -9973,6 +10102,7 @@ msgstr "" #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" msgstr "" +"Tengo una muy buena razón para rastrear a un usuario de Tor. ¿Pueden ayudar?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9980,6 +10110,8 @@ msgstr "" #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." msgstr "" +"No hay nada que los desarrolladores de Tor puedan hacer para rastrear " +"usuarios de Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9987,21 +10119,23 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"Las mismas protecciones que evitan que malas personas vulneren el anonimato " +"provisto por Tor, también previenen que nosotros rastreemos usuarios."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project offer hosting?" -msgstr "" +msgstr "¿El proyecto Tor ofrece alojamiento de sitios?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." -msgstr "" +msgstr "No, el proyecto Tor no ofrece servicios de alojamiento de sitios."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo cambiar el número de saltos que usa Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -10009,6 +10143,9 @@ msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " "your path that are sensitive." msgstr "" +"Al momento, la longitud de ruta es parte del código ejecutable no " +"configurable, y está establecida en 3, más el número de nodos que son " +"sensitivos en tu ruta."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -10016,6 +10153,8 @@ msgid "" "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " "onion service or a ".exit" address it could be more." msgstr "" +"Eso es, en casos normales es 3, pero por ejemplo si estás accediendo un " +"servicio onion o una dirección ".exit" puede ser más."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -10024,6 +10163,9 @@ msgid "" "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." msgstr "" +"No queremos alentar a la gente para que use rutas más largas que ésta, ya " +"que incrementan la carga sobre la red sin (tan lejos como podemos decir) " +"proveer ninguna seguridad más."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -10033,11 +10175,16 @@ msgid "" "easier, and second because it could act as an identifier if only a small " "number of users have the same path length as you." msgstr "" +"También, al usar rutas más largas que 3 se podría dañar el anonimato, " +"primero porque hace a los ataques de [denegación de " +"seguridad](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa) más fáciles, y " +"segundo porque podría actuar como un identificador si solamente un pequeño " +"número de usuarios tiene la misma longitud de ruta que vos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo compartir archivos anónimamente a través de Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10045,6 +10192,8 @@ msgid "" "For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good " "option." msgstr "" +"Para compartir archivos a través de Tor, " +"[OnionShare](https://onionshare.org/) es una buena opción."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10052,6 +10201,8 @@ msgid "" "OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and " "receiving files using Tor onion services." msgstr "" +"OnionShare es una herramienta de código abierto para enviar y recibir " +"archivos segura y anónimamente, usando los servicios onion de Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10060,6 +10211,10 @@ msgid "" "accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor " "Browser to download files from you, or upload files to you." msgstr "" +"Funciona iniciando un servidor web directamente en tu computadora, y " +"haciéndolo accesible como una dirección web de Tor imposible de adivinar, a " +"la que otros pueden ir en el Navegador Tor para descargar archivos desde tu " +"equipo, o subirlos hacia él."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10067,6 +10222,9 @@ msgid "" "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-" "sharing service, or even logging into an account." msgstr "" +"No requiere configurar un servidor separado, usar un servicio de " +"compartición de archivos de tercero o, incluso, iniciar sesión dentro de una" +" cuenta."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10076,6 +10234,10 @@ msgid "" "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're " "sharing." msgstr "" +"A diferencia de servicios como correo electrónico, Google Drive, DropBox, " +"WeTransfer o prácticamente cualquier otra manera con la cual la gente " +"típicamente envía archivos unos a otros, cuando usás OnionShare no le dás a " +"ninguna compañía acceso a los archivos que estás compartiendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10084,6 +10246,10 @@ msgid "" "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person " "you're sharing with can access the files." msgstr "" +"En la medida en que compartas la dirección web imposible de adivinar de una " +"manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajería encriptada), " +"nadie excepto vos y la persona con la que los estás compartiendo puede " +"acceder a los archivos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10091,6 +10257,8 @@ msgid "" "OnionShare is developed by [Micah " "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)." msgstr "" +"OnionShare es desarrollado por [Micah " +"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10098,6 +10266,8 @@ msgid "" "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " "traffic, such as BitTorrent." msgstr "" +"Muchos nodos de salida están configurados para bloquear ciertos tipos de " +"tráfico de compartición de archivos, tales como BitTorrent. "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10105,11 +10275,13 @@ msgid "" "BitTorrent in particular is [not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"BitTorrent en particular [no es anónimo sobre " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo hago para ser voluntario en el proyecto Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -10117,16 +10289,18 @@ msgid "" "Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to" " get involved!" msgstr "" +"¡Por favor, mirá nuestra [página de " +"comunidad](https://community.torproject.org) por cómo involucrarte!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo donar al proyecto Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias por tu soporte!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -10134,11 +10308,14 @@ msgid "" "You can find more information about donating on our [donor " "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)." msgstr "" +"Podés encontrar más información acerca de donaciones en nuestras [PMF de " +"donantes](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" +"¿Por qué no previenen que malas personas hagan cosas malas cuando usan Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -10146,6 +10323,8 @@ msgid "" "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" " censoring things, even us." msgstr "" +"Tor está diseñado para defender los derechos humanos y la privacidad, " +"previniendo que cualquiera censure, aún nosotros."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -10155,6 +10334,10 @@ msgid "" "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" " for good things." msgstr "" +"Detestamos que haya algunas personas que usen Tor para hacer cosas " +"terribles, pero no podemos hacer nada para librarnos de ellos sin también " +"socavar a los activistas de derechos humanos, periodistas, sobrevivientes de" +" abuso, y otras personas que usan Tor para buenas cosas."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -10163,11 +10346,15 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Si quisiéramos bloquear a ciertas personas de usar Tor, básicamente " +"estaríamos añadiendo una puerta trasera al programa, la cual expondría a " +"nuestros usuarios más vulnerables a ataques por parte de malos regímenes y " +"otros adversarios."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who funds Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién financia Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10175,6 +10362,8 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" +"Tor es financiado por un número de diferentes patrocinantes, incluyendo " +"agencias federales de EE.UU., fundaciones privadas, y donantes individuales."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10184,6 +10373,10 @@ msgid "" "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial " "reports." msgstr "" +"Mirá una lista de todos [nuestros " +"patrocinantes](https://www.torproject.org/about/sponsors/) y unas series de " +"[posteos de blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) sobre " +"nuestros reportes financieros."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10191,6 +10384,9 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best" " way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Sentimos que hablar abiertamente acerca de nuestros patrocinadores y nuestro" +" modelo de financiación es la mejor manera de mantener la confianza con " +"nuestra comunidad."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10198,16 +10394,18 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"Estamos siempre buscando más diversidad en nuestras fuentes de financiación," +" especialmente desde fundaciones e individuos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar Tor con BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "No recomendamos usar Tor con BitTorrent."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -10215,6 +10413,8 @@ msgid "" "For further details, please see our [blog post on the " "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"Para mayores detalles, por favor mirá nuestro [posteo blog sobre el " +"tema](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org