commit 95d76004cb0c177f6a6160c9e773c32cb979c2bf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Feb 2 13:50:02 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es-AR.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 40 insertions(+)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index fb18077ae..c5cc514bd 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1034,6 +1034,9 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Un proveedor de servicio de Internet (ISP) es una organización que provee " +"servicios para acceder y usar Internet. Al usar el [navegador Tor](#tor-" +"browser), tu ISP no puede ver que sitios web estás visitando."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1052,6 +1055,10 @@ msgid "" " participating in a computer network that uses the Internet Protocol for " "communication." msgstr "" +"Una dirección de Protocolo de Internet (dirección IP) es una etiqueta " +"numérica (o alfanumérica en el caso de IPv6) asignada a cada dispositivo " +"(ej., computadora, impresora) participando en una red que usa el Protocolo " +"de Internet para comunicación."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1061,6 +1068,8 @@ msgid "" "IP addresses are the location address of the device, similar to the " "addresses of physical locations." msgstr "" +"Las direcciones IP son la dirección de ubicación del dispositivo, similares " +"a las direcciones de ubicaciones físicas."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1070,6 +1079,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like " "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own." msgstr "" +"El [navegador Tor](#tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca " +"que tu [tráfico](#traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1098,6 +1109,13 @@ msgid "" "Browser](#tor-browser) can be used to manage Javascript on different " "websites." msgstr "" +"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web utilizan para " +"ofrecer elementos interactivos, tales como video, animación, audio, y líneas" +" temporales de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir" +" ataques a la seguridad del [navegador web](#web-browser), las cuales " +"pudieran conducir a la pérdida del anonimato. La [extensión](#add-on-" +"extension-or-plugin) [NoScript](#noscript) en el [navegador Tor](#tor-" +"browser) puede ser usada para gestionar Javascript en diferentes sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1156,6 +1174,12 @@ msgid "" "Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; " "and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Estos [transportes conectables](#pluggable-transports) hacen que parezca que" +" vos estás navegando un sitio web de envergadura, en vez de estar usando " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon hace que parezca que estás " +"usando Amazon Web Services; meek-azure hace que parezca que estás usando un " +"sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca que estás usando " +"búsqueda de Google."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1173,6 +1197,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](#guard)" for different " "users." msgstr "" +"La posición media en el [circuito Tor](#circuit). Los relevos que no son de " +"salida pueden funcionar tanto como "medio" o como "[guarda](#guard)" " +"para diferentes usuarios."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1197,6 +1224,9 @@ msgid "" " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" " before." msgstr "" +"Nueva Identidad es una característica del [navegador Tor](#tor-browser), " +"usada si querés evitar que la subsecuente actividad de tu navegador sea " +"vinculable a lo que estabas haciendo antes."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1207,6 +1237,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-" "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections." msgstr "" +"Seleccionándola, se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se " +"limpiará toda información privada tales como [cookies](#cookie) e [historial" +" de navegación](#browsing-history), y se usarán Nuevos [circuitos " +"Tor](#circuit) para todas las conexiones."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1216,6 +1250,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"El navegador Tor te va a advertir que todas las actividades y descargas " +"serán paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear "Nueva " +"Identidad"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1226,6 +1263,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"Nueva Identidad puede ayudar también si el navegador Tor está teniendo " +"dificultad en conectarse a un sitio particular, similarmente a "[Nuevo " +"Circuito Tor para éste Sitio](#new-tor-circuit-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org