commit 8315652bb5bb41ab7aa2411f5944f3b02bd14d9e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 5 04:48:54 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+ga.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 74 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po index 5c9c7e7f5..fafc8295d 100644 --- a/contents+ga.po +++ b/contents+ga.po @@ -2457,11 +2457,15 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"Chomh maith leis sin, le níos mó ná 3 nód bíonn sé níos éasca ionsaithe " +"<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edi%C3%BAlt%C3%BA " +"slándála</a></mark> a dhéanamh, agus nochtann sé eolas fútsa mura bhfuil " +"mórán daoine ag baint úsáid as an líon céanna nód."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Conas a úsáidim droichead obfs4 ar chóras Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2501,11 +2505,13 @@ msgid "" "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " "difference between the average Tor user and automated traffic." msgstr "" +"Uaireanta, cuireann suímh cosc ar úsáideoirí toisc nach féidir leo " +"idirdhealú a dhéanamh idir gnáthúsáideoirí Tor agus trácht uathoibrithe."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" -msgstr "" +msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2577,6 +2583,8 @@ msgid "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" "more-ios-tor">Learn more about Onion Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor">Tuilleadh eolais faoi Bhrabhsálaí Onion</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2597,7 +2605,7 @@ msgstr "does-tor-keep-logs" #: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" -msgstr "" +msgstr "Go raibh maith agat.""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2631,7 +2639,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Is féidir cinnte."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2641,6 +2649,10 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"Murar féidir leat an tseirbhís onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur " +"chuir tú an seoladh onion 16-carachtar, nó sa leagan is déanaí, " +"56-carachtar, isteach i gceart: chuirfeadh fiú botún beag Brabhsálaí Tor ar " +"strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a bhaint amach."
#: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2653,6 +2665,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" +"Níl aon ghlacadh againn le daoine a úsáideann ár gcuid bogearraí ar bhealaí " +"mailíseacha."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2670,6 +2684,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" +"Tá Brabhsálaí Tor Browser ar fáil faoi láthair ar <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark> agus <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark>."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2725,6 +2746,8 @@ msgid "" "Bittorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"Dá bharr sin, <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" +"tor-isnt-good-idea">níl sé sábháilte bittorrent a úsáid le Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2824,6 +2847,10 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" +"Mar sin, caithfidh tú a bheith cúramach nuair a athraíonn tú anonn is anall " +"idir Tor agus brabhsálaí eile nach bhfuil chomh slán, sa chaoi nach ndéanann" +" tú rud éigin sa mbrabhsálaí eile a raibh tú ag iarraidh é a dhéanamh in " +"Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2897,6 +2924,8 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" +"Táimid ag obair ar Bhrabhsálaí Tor ar Android faoi láthair, agus is dócha go" +" bhfeicfidh tú leaganacha alfa ag teacht amach sna míonna amach romhainn."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2940,6 +2969,8 @@ msgid "" "<img class="card-img-top" src="/static/images/image5.png" alt="New " "release alert">" msgstr "" +"<img class="card-img-top" src="/static/images/image5.png" alt="Leagan " +"nua ar fáil">"
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2984,6 +3015,11 @@ msgid "" "signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of " "the key used to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"Tabharfaidh GetTor freagra ina bhfuil nasc íoslódála do Bhrabhsálaí Tor, " +"síniú cripteagrafach (ag teastáil <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en%5C%22%3Eleis " +"an íoslódáil a dheimhniú</a></mark>), méarlorg na heochrach a úsáideadh chun" +" an síniú a dhéanamh, agus suim sheiceála an phacáiste."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -2998,6 +3034,8 @@ msgstr "<div class="card">" #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" msgstr "" +"Conas is féidir liom deimhniú go bhfuilim ag baint úsáide as na pacáistí " +"cearta ar Ubuntu?"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3082,6 +3120,9 @@ msgid "" "href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD project</a></mark>, but their Tor " "Browser is not officially supported." msgstr "" +"Tá tionscadal darb ainm <mark><a " +"href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD</a></mark> ann, ach ní thacóimid " +"leis an leagan de Bhrabhsálaí Tor atá acu."
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3104,6 +3145,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3ELearn more " "about the design of Tor Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3ETuilleadh " +"eolais maidir le dearadh Bhrabhsálaí Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) @@ -3168,6 +3212,8 @@ msgid "" "<p class="card-text">The Torbutton icon (the little green onion in the top" " left corner of the browser) will display a yellow triangle.</p>" msgstr "" +"<p class="card-text">Taispeánfaidh deilbhín an chnaipe Tor (an t-oinniún " +"beag glas sa chúinne ag barr ar chlé den bhrabhsálaí) triantán buí.</p>"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3208,6 +3254,8 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" +"Níl aon leagan oifigiúil de Tor ar iOS fós, ach molaimid <mark><a " +"href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EBrabhs%C3%A1la%C3%AD Onion</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3217,7 +3265,7 @@ msgstr "An féidir liom Tor a úsáid in éindí le bittorrent?" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Enabling ntpd is suggested." -msgstr "" +msgstr "Molaimid duit ntp a chumasú."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3228,6 +3276,8 @@ msgstr "Cad é an Guardian Project?" #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" msgstr "" +"* Rith na horduithe seo a leanas chun Tor a shuiteáil agus na sínithe a " +"dheimhniú:"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3457,7 +3507,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" -msgstr "" +msgstr "* Rith "service tor reload" (mar root)"
#: http//localhost/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3561,7 +3611,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..." -msgstr "" +msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
#: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3574,6 +3624,8 @@ msgid "" "<img class="card-img-top" src="/static/images/image1.png" alt="New " "release alert"><div class="card-body">" msgstr "" +"<img class="card-img-top" src="/static/images/image1.png" alt="Leagan " +"nua ar fáil"><div class="card-body">"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3593,6 +3645,9 @@ msgid "" "complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will " "likely fix this." msgstr "" +"Má fheiceann tú línte den sórt seo i do logchomhad Tor, ciallaíonn sé gur " +"theip ar Tor croitheadh láimhe TLS leis na húdaráis a chur i gcrích. Is " +"dócha go réiteoidh droichead an fhadhb seo."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -3690,6 +3745,7 @@ msgstr "Conas is féidir Tor a íoslódáil má tá cosc ar torproject.org?" msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3726,7 +3782,7 @@ msgstr "share-files-anonymously-through-tor" #: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "" +msgstr "Cruthaíonn Brabhsálaí Tor ciorcad nua i gcomhair gach fearann nua."
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -3742,7 +3798,7 @@ msgstr "tor-messenger" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set the nickname of this relay" -msgstr "" +msgstr "## Tabhair leasainm don athsheachadán seo"
#: http//localhost/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) @@ -3887,7 +3943,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Conas is féidir liom athsheachadán amach a rith ar chóras Debian?"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" @@ -3899,6 +3955,8 @@ msgstr "Brabhsálaí Tor" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" msgstr "" +"##### Earráid choitianta #3 sa logchomhad: Níorbh fhéidir an croitheadh " +"láimhe TLS a chur i gcrích"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -4071,7 +4129,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" -msgstr "" +msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <leagan> main"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) @@ -4126,7 +4184,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." -msgstr "" +msgstr "Le GetTor a úsáid trí XMPP (Jitsi, CoyIM)."
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -4164,10 +4222,13 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Dá gcuirfimis cosc ar dhaoine áirithe, an bealach amháin a bheadh againn é " +"sin a dhéanamh ná saghas "cúldorais" a chur ar fáil, rud a chuirfeadh ár " +"gcuid úsáideoirí ionraice i gcontúirt ó dhrochrialtais agus ó naimhde eile."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" -msgstr "" +msgstr "An aidhm atá againn:"
#: templates/footer.html:5 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org