[translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

commit 8c1b29b867f5eff2f5f15cee400ccda631f97724 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Tue May 7 00:50:26 2019 +0000 Update translations for tpo-web --- contents+ms_MY.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 39 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/contents+ms_MY.po b/contents+ms_MY.po index 485f58fd3..991cd83b2 100644 --- a/contents+ms_MY.po +++ b/contents+ms_MY.po @@ -323,6 +323,9 @@ msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." msgstr "" +"Dihujung tahun 2003, rangkaian telah bertambah sebanyak sedozen nod " +"sukarela, kebanyakannya di negara Amerika Syarikat, dan satu lagi di negara " +"Jerman." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -332,6 +335,11 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor's development." msgstr "" +"Untuk menghargai manfaat Tor terhadap hak-hak digital, [Electronic Frontier " +"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) telah mula menaja usaha kerja Roger " +"dan Nick pada tahun 2004. Pada tahun 2006, Tor Project, Inc., a 501(c)3 " +"nonprofit organization, telah ditubunhkan untuk menyelenggara pembangunan " +"Tor." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -340,6 +348,9 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" +"Pada tahun 2007, organisasi telah membangunkan titi-titi untuk rangkaian Tor" +" bagi mengatasi penapisan, seperti melepasi dinding api pihak kerajaan, " +"supaya para pengguna dapat mencapai sesawang secara terbuka." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -349,6 +360,11 @@ msgid "" " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " "began." msgstr "" +"Tor telah mendapat perhatian dan semak terkenal dalam kalangan para aktivis " +"dan pengguna menyukai-teknologi yang berminat dengan privasi. " +"Walaubagaimanapun, ia masih sukar digunakan untuk individu kurang " +"pengetahuan teknikal. Bermula pada tahun 2005, pembangunan alatan selain " +"dari proksi Tor telah dijalankan." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -378,6 +394,9 @@ msgid "" "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." msgstr "" +"Keperluan alatan perlindungan terhadap pengintipan besar-besaran telah " +"menjadi perhatian utama yang dicetuskan oleh [Snowden revelations in " +"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -394,6 +413,9 @@ msgid "" "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." msgstr "" +"Kesedaran masyarakat terhadap penjejakan, pengintipan, dan penapisan telah " +"meningkat, begitu juga rintangan terhadap kebebasan internet telah semakin " +"merebak luas." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -402,6 +424,10 @@ msgid "" " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" " that keeps Tor users safe." msgstr "" +"Hari ini, rangkaian-rangkaian mempunyai [beribu-ribu " +"geganti](https://metrics.torproject.org) yang dijalankan oleh para sukarela " +"dan berjuta-juta pengguna di seluruh dunia. Disebabkan kepelbagaian inilah " +"yang menjami keselamatan para pengguna Tor." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -410,6 +436,10 @@ msgid "" "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" " privacy and freedom online." msgstr "" +"Kami di Projek Tor, bertungkus-lumus setiap hari untuk memastikan semua " +"orang mendapat capaian persendirian ke dunia internet tanpa tapisan, dan " +"mahu Tor kekal sebagai alat privasi dan kebebasan atas-talian terkuat di " +"dunia." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -585,6 +615,11 @@ msgid "" "contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool.sks-" "keyservers.net. Here is the fingerprint:" msgstr "" +"Jika anda menemui masalah keselamatan dalam salah satu projek kami atau " +"dalam prasarana kami, sila emel kepada tor-security@lists.torproject.org. " +"Jika anda mahu sulitkan emel anda, anda boleh dapatkan kunci awam GPG dengan" +" menghubungi tor-security-sendkey@lists.torproject.org atau melalui pool" +".sks-keyservers.net. Cap jari ada di sini:" #: templates/contact.html:97 msgid "Email us" @@ -903,17 +938,19 @@ msgstr "" #: templates/jobs.html:2 msgid "Current Openings" -msgstr "" +msgstr "Tawaran Semasa" #: templates/jobs.html:13 msgid "" "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back " "soon, though!" msgstr "" +"Buat masa ini, kami tidak menawarkan apa-apa jawatan rasmi. Sila periksa " +"lagi, kemudian!" #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5 msgid "Previous Openings" -msgstr "" +msgstr "Tawaran Terdahulu" #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 msgid ""
participants (1)
-
translation@torproject.org