commit a20c3a74238cc3265d6f58d1e11c9787e095f2c3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 23 09:17:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++----- contents+es-AR.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 2 files changed, 113 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 3fd81ed50c..3ddf7316c7 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -14,8 +14,8 @@ # Christian Nelke christian.strozyk@googlemail.com, 2020 # Emma Peel, 2020 # Not AName atzeje@web.de, 2020 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2020 # Kevin Kandlbinder kevin@kevink.dev, 2020 +# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Kevin Kandlbinder kevin@kevink.dev, 2020\n" +"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2020\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -798,6 +798,8 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " "program for technical writers." msgstr "" +"Das Tor Project beteiligt sich an der Google Season of Docs, einem Programm " +"für technische Redakteure."
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term) @@ -1300,6 +1302,9 @@ msgid "" "A standardized Internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"Ein standardisierter Internet-Domänenname, der von Onion-Diensten verwendet " +"wird, die auf .onion enden, und der so gestaltet ist, dass er [selbst " +"authentifizierend](../self-authenticating) ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation) @@ -1307,6 +1312,8 @@ msgid "" "Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'" " or 'dirección onion'." msgstr "" +"Kann teilweise oder vollständig übersetzt werden, z. B. für Spanisch " +"'dirección cebolla' oder 'dirección onion'."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1337,6 +1344,8 @@ msgid "" "Project name. Do not translate "Onion", however you can translate " ""Browser". Ex: Navegador Onion." msgstr "" +"Name des Projekts. Übersetze nicht "Onion", aber du kannst "Browser" " +"übersetzen. Bsp.: Navegador Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term) @@ -1405,6 +1414,10 @@ msgid "" "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn " "present Tor network status information to humans." msgstr "" +"Onionoo stellt die Daten für andere Anwendungen und Webseiten " +"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) zur Verfügung, " +"die ihrerseits den Menschen Informationen über den Status des Tor-Netzwerks " +"präsentieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term) @@ -1473,6 +1486,13 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " "around the world." msgstr "" +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" ist eine kostenlose [App](../app) von The Guardian Project, die es anderen " +"Anwendungen auf Ihrem Gerät ermöglicht, das Internet sicherer zu nutzen. " +"Orbot verwendet [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um deinen " +"Internet-[Verkehr](../traffic) zu [verschlüsseln](../encryption) und " +"versteckt ihn, indem er durch eine Reihe von Computern auf der ganzen Welt " +"hüpft."
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term) @@ -1954,6 +1974,9 @@ msgid "" " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like " "that in Spanish.)" msgstr "" +"**Übersetze nicht "Tor", aber du kannst "Browser" übersetzen**. Beispiel" +" auf Spanisch: Navegador Tor (ändert die Reihenfolge, weil es auf Spanisch " +"so natürlicher ist)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) @@ -1961,6 +1984,8 @@ msgid "" "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, " "they write Tor with other characters." msgstr "" +"Einige Sprachen wie z.B. Arabisch *übersetzen* das Wort Tor, تور. Das heißt," +" sie schreiben Tor mit anderen Zeichen."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term) @@ -2027,6 +2052,10 @@ msgid "" "/hamburger-menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in " "the side bar." msgstr "" +"Wenn du diese Option nicht siehst und du [Tor Browser](../tor-browser) " +"geöffnet hast, kannst du zum [Hamburger-Menü ("≡")](../glossary/hamburger-" +"menu) navigieren, dann auf "Einstellungen" klicken und schließlich auf " +""Tor" in der Seitenleiste."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -2323,12 +2352,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?" -msgstr "" +msgstr "Bin ich völlig anonym, wenn ich Tor benutze?"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor." -msgstr "" +msgstr "Perfekte Anonymität ist grundsätzlich unmöglich, selbst mit Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2336,11 +2365,13 @@ msgid "" "Though there are some things you can practice to improve your anonymity " "while using Tor and offline." msgstr "" +"Obwohl es einige Dinge gibt, die du üben kannst, um deine Anonymität bei der" +" Benutzung von Tor und offline zu verbessern."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor." -msgstr "" +msgstr "### Verwende Tor Browser und speziell für Tor konfigurierte Software."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2348,6 +2379,8 @@ msgid "" "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run " "it." msgstr "" +"Tor schützt nicht den gesamten Internetverkehr deines Computers, wenn du es " +"ausführst."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2355,22 +2388,26 @@ msgid "" "Tor only protects applications that are properly configured to send their " "Internet traffic through Tor." msgstr "" +"Tor schützt nur Anwendungen, die korrekt konfiguriert sind, um ihren " +"Internetverkehr durch Tor zu senden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Web browsing:" -msgstr "" +msgstr "Web browsing:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)" -msgstr "" +msgstr "- Sicher: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)" msgstr "" +"- Unsicher: [Jeder andere Browser, der so konfiguriert ist, dass er Tor als " +"Proxy benutzt](/tbb/tbb-9)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 1a5db6765e..1d8889a5e5 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -244,11 +244,13 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas es una aplicación web para aprender acerca de cómo ejecutar " +"[repetidores](../relay) Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) msgid "bandwidth authority" -msgstr "" +msgstr "autoridad de ancho de banda"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition) @@ -257,11 +259,15 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Para determinar la tasa de transferencia de un repetidor, existen " +"repetidores especiales llamados autoridades de ancho de banda que toman " +"mediciones periódicas de los [repetidores](../relay) en el " +"[consenso](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) msgid "bridge" -msgstr "" +msgstr "puente"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -270,6 +276,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Como los [repetidores](../relay) Tor ordinarios, los puentes son corridos " +"por voluntarios; sin embargo, a diferencia de los primeros, no están " +"listados públicamente, de forma que un adversario no puede identificarlos " +"fácilmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -277,22 +287,26 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"Los [transportes conectables](../pluggable-transports) son un tipo de puente" +" que ayuda a enmascarar el hecho que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) msgid "bridge authority" -msgstr "" +msgstr "autoridad de puente"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Un relevo de propósito especial que mantiene la lista de " +"[puentes](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) msgid "browser fingerprinting" -msgstr "" +msgstr "determinación de la huella digital de un navegador"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) @@ -317,11 +331,13 @@ msgstr "" #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." msgstr "" +"[El Navegador Tor](../tor-browser) previene la determinación de la huella " +"digital."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) msgid "browsing history" -msgstr "" +msgstr "historial de navegación"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -329,6 +345,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Un historial de navegación es un registro de las solicitudes hechas mientras" +" se está usando un [navegador web](../web-browser), e incluye información " +"como sitios web visitados y cuándo."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -336,11 +355,13 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[El Navegador Tor](../tor-browser) borra tu historial de navegación después " +"de que cerrás tu [sesión](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) msgid "CAPTCHA" -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) @@ -348,6 +369,8 @@ msgid "" "CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." msgstr "" +"Las CAPTCHAs son pruebas de desafío-respuesta usadas en computación para " +"determinar si el usuario es humano o no."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) @@ -357,16 +380,20 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"Los usuarios de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) a menudo se encuentran " +"con CAPTCHAs porque los [repetidores](../relay) Tor hacen tantas solicitudes" +" que a veces los sitios web tienen gran dificultad en determinar si esas " +"solicitudes vienen desde humanos o bots."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) msgid "Always in capital letters: CAPTCHA" -msgstr "" +msgstr "Siempre en letras mayúsculas: CAPTCHA"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term) msgid "checksum" -msgstr "" +msgstr "suma de verificación"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition) @@ -375,11 +402,14 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Las sumas de verificación son valores [hash](../hash) de archivos. Si " +"descargaste el software sin errores, la suma de verificación dada y la suma " +"de verificación de tu archivo descargado serán idénticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) msgid "circuit" -msgstr "" +msgstr "circuito"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition) @@ -393,11 +423,20 @@ msgid "" "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view " "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar." msgstr "" +"Una ruta a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) construida " +"por los [clientes](../client), consistente de nodos aleatoriamente " +"seleccionados. El circuito empieza con un [puente](../bridge) o un " +"[guardián](../guard). La mayoría de los circuitos consisten de tres nodos - " +"un guardián o puente, un [repetidor medio](../middle-relay), y una " +"[salida](../exit). La mayoría de los [servicios onion](../onion-services) " +"usan seis saltos en un circuito (con la excepción de [servicios onion únicos" +"](../single-onion-service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu " +"circuito Tor actual cliqueando en [i] en la barra URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) msgid "client" -msgstr "" +msgstr "cliente"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition) @@ -406,11 +445,14 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, " +"típicamente ejecutándose por parte de un usuario, que enruta conexiones de " +"aplicaciones sobre una serie de [repetidores](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) msgid "Compass" -msgstr "" +msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition) @@ -418,11 +460,13 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass es una aplicación web para conocer acerca del volumen de " +"[repetidores Tor](../relay) corriendo en este momento."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) msgid "consensus" -msgstr "" +msgstr "consenso"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition) @@ -432,11 +476,16 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"En terminología Tor, un documento único compilado y votado por las " +"[autoridades de directorio](../directory-authority) una vez por hora, " +"asegurando que todos los [clientes](../client) tengan la misma información " +"acerca de los [repetidores](../relay) que constituyen la [red Tor](../tor-" +"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) msgid "cookie" -msgstr "" +msgstr "cookie"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) @@ -446,16 +495,20 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"Un cookie [HTTP](../http) (también llamado cookie web, cookie de Internet, " +"cookie de navegador o simplemente cookie), es una pequeña pieza de datos " +"enviada desde un sitio web y almacenada en la computadora del usuario por el" +" [navegador web](../web-browser), mientras el usuario está navegando."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) msgid "cross-site scripting (XSS)" -msgstr "" +msgstr "scripting de sitios cruzados (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition) @@ -470,7 +523,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) msgid "cryptographic signature" -msgstr "" +msgstr "firma cryptográfica"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
tor-commits@lists.torproject.org