commit a1a50f0efa167d8b4921c3c94928a6c4f1393927 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Sep 18 18:17:26 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- pt_BR/pt_BR.po | 393 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 280 insertions(+), 113 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index 1028b5b39..b1305f50e 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,13 +1,18 @@ # Translators: # Communia ameaneantie@riseup.net, 2016 -# wasabicake, 2016 # Victor Galdino altgaldinovictor@gmail.com, 2016 +# wasabicake, 2016 +# Helder, 2018 +# Jose Victor josevictor@riseup.net, 2018 +# Reurison Silva Rodrigues, 2018 +# Malkon F malkon.inf@gmail.com, 2018 +# Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Victor Galdino altgaldinovictor@gmail.com, 2016\n" +"Last-Translator: Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2018\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -218,11 +223,11 @@ msgstr "" #: bridges.page:63 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" msgstr "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -273,10 +278,10 @@ msgstr "Como usar transportadores plugáveis" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -312,10 +317,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -345,11 +350,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"azure and Snowflake." msgstr "" -"Se você estiver tentando driblar o bloqueio de uma conexão pela primeira " -"vez, experimente diversos transportadores: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte," -" meek-azure, meek-amazon." +"Se você está tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, " +"você deve tentar diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " +"meek-azure e Snowflake."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -401,17 +406,17 @@ msgstr "GetTor" msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and Github.." +" Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"GetTor é um serviço que automaticamente responde a mensagens, enviando links" -" para a última versão do Navegador Tor, e que é hospedado em diversos " -"lugares, como Dropbox, Google Drive and GitHub." +"GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links para " +"a versão mais recente do navegador Tor, hospedado em vários locais, como " +"Dropbox, Google Drive e GitHub."
-#: downloading.page:34 +#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" msgstr "Usar GetTor via e-mail:"
-#: downloading.page:39 +#: downloading.page:38 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -421,7 +426,7 @@ msgstr "" "escrever somente “windows”, “osx”, or “linux” (sem aspas), de acordo com o " "seu sistema operacional."
-#: downloading.page:46 +#: downloading.page:45 msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -437,11 +442,11 @@ msgstr "" " você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo " "com o modelo do computado que você estiver usando. "
-#: downloading.page:57 +#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" msgstr "Usar GetTor via Twitter:"
-#: downloading.page:62 +#: downloading.page:61 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -451,11 +456,11 @@ msgstr "" "envie uma Mensagem Direta para @get_tor contendo as palavras "osx en" " "(você não precisa seguir essa conta)."
-#: downloading.page:70 -msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "Usar GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc):"
-#: downloading.page:75 +#: downloading.page:74 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -464,11 +469,11 @@ msgstr "" "Linux, envie uma mensagem para gettor@torproject.org contendo as palavras " ""linux zh"."
-#: downloading.page:84 +#: downloading.page:83 msgid "Satori" msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85 +#: downloading.page:84 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." @@ -477,19 +482,19 @@ msgstr "" " você faça download de vários programas de segurança e de privacidade a " "partir de diversas fontes."
-#: downloading.page:90 +#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" msgstr "Fazer download do Navegador Tor usando Satori:"
-#: downloading.page:95 +#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." msgstr "Instalar Satori da Chrome App Store."
-#: downloading.page:100 +#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." msgstr "Selecionar Satori no menu de aplicativos do seu navegador."
-#: downloading.page:105 +#: downloading.page:104 msgid "" "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " @@ -503,7 +508,7 @@ msgstr "" "programa - cada um representa uma fonte diferente nas quais você pode obter " "o programa. O seu download vai então começar."
-#: downloading.page:115 +#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." @@ -511,7 +516,7 @@ msgstr "" "Espere até que o download termine, em seguida encontre a seção “Gerar " "Codificacao” no menu do Satori e clique em “Selecionar Arquivos”."
-#: downloading.page:121 +#: downloading.page:120 msgid "" "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " "the file, which you should compare with the software’s original checksum: " @@ -560,10 +565,10 @@ msgstr "Conectar-se" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -634,10 +639,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -647,12 +652,12 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6 +#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Manual de Uso do Navegador Tor"
@@ -1045,12 +1050,12 @@ msgstr "" #: onionsites.page:50 msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " -"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" -"Tal como qualquer outro website, você precisará saber o endereço de um " -"serviço onion para se conectar a ele. Um endereço onion é uma sequência de " -"dezesseis letras e números majoritariamente aleatórios, seguidos de " +"Como qualquer outro website, você precisará saber o endereço do serviço " +"onion para se conectar a ele. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no " +"formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por " "".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 @@ -1060,8 +1065,8 @@ msgstr "Solução de Problemas" #: onionsites.page:59 msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." msgstr "" "Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se" " de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um" @@ -1145,8 +1150,9 @@ msgstr "" #: plugins.page:39 msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " -"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " -"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." msgstr "" "O Navegador Tor inclui uma extensão chamada NoScript, acessível através do " "ícone 'S', no canto superior esquerdo da janela. Ela lhe dá a possibilidade " @@ -1157,7 +1163,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: plugins.page:45 +#: plugins.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " @@ -1166,28 +1172,28 @@ msgstr "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47 +#: plugins.page:48 msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " -"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” " "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " -"is to allow all websites to run scripts." +"is to allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"Usuários que necessitam de um alto grau de segurança ao navegar na web devem" -" ajustar a <link xref="security-slider">Barra de Segurança</link> do " -"Navegador Tor para “Médio-Alto” (o que desativa o JavaScript em websites que" -" não usam HTTPS) ou “Alto” (o que o faz em todos os websites). Contudo, " -"desativar o JavaScript impedirá a exibição correta de muitos websites. Por " -"isso, a configuração padrão do Navegador Tor permite que todos os websites " -"executem scripts." +"O usuários que demandam um alto grau de segurança em sua navegação web devem" +" ajustar o <link xref="security-slider">Controle Deslizante de " +"Segurança</link> até o ajuste "Mais Seguro" (que desabilita o Javascript " +"em todos os websites sem HTTPS) ou "Segurança Máxima". Entretanto, " +"desabilitar o JavaScript impedirá a exibição correta de diversos websites, " +"de modo que a configuração padrão do Tor Browser permite que todos os " +"websites rodem scripts no modo "Padrão"."
-#: plugins.page:58 +#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" msgstr "Extensões de Navegador"
-#: plugins.page:59 +#: plugins.page:60 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1196,7 +1202,7 @@ msgstr "" "ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Navegador " "Tor. "
-#: plugins.page:64 +#: plugins.page:65 msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1354,18 +1360,17 @@ msgstr "Acessando a Barra de Segurança" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25 msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " -"Settings” menu." +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" -"A Barra de Segurança está localizada no menu de "Configurações de " -"Privacidade e Segurança" do botão Tor." +"O "Controle Deslizante de Segurança" se localiza no menu "Configurações " +"de Segurança" do Torbutton."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1379,10 +1384,10 @@ msgstr "Níveis de segurança " msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1393,8 +1398,8 @@ msgstr "" "alguns componentes do navegador para proteger contra possíveis ataques."
#: security-slider.page:42 -msgid "High" -msgstr "Alto" +msgid "Safest" +msgstr "Mais seguro"
#: security-slider.page:43 msgid "" @@ -1414,8 +1419,8 @@ msgstr "" "e ícones podem não ser exibidos corretamente."
#: security-slider.page:53 -msgid "Medium-High" -msgstr "Médio-Alto" +msgid "Safer" +msgstr "Mais seguro"
#: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1434,34 +1439,181 @@ msgstr "" "sites que não sejam <link xref="secure-connections">HTTPS</link>"
#: security-slider.page:64 -msgid "Medium-Low" -msgstr "Médio-Baixo" +msgid "Standard" +msgstr "Padrão"
#: security-slider.page:65 msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " -"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " -"some mathematical equations may not display properly." -msgstr "" -"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-tocar " -"através do NoScript; algumas otimizações de performance <link " -"xref="plugins">JavaScript</link> são desativadas, fazendo com que alguns " -"websites carreguem mais lentamente; algumas equações matemáticas podem não " -"ser exibidas corretamente." - -#: security-slider.page:73 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: security-slider.page:74 -msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" "Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a" " opção que garante mais usabilidade."
+#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Tornado-se um tradutor para o projeto Tor" + +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Tornando-se um tradutor Tor" + +#: translate.page:12 +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Se você estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o " +"Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! Para " +"começar a contribuir, você terá que se inscrever no Transifex, um terceiro " +"que facilita nossas traduções. Abaixo está um resumo de como se inscrever e " +"começar." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Registrando-se no Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"Dirija-se à <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de registro " +"no Transifex</link>." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Entre com suas informações nos campos e clique no botão "inscrever-se":" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Preencha a próxima página com seu nome e selecione "Localização" e " +""Tradutor" nos menus suspensos:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e " +"continue." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"Na próxima página, selecione os idiomas que você fala a partir do menu " +"suspenso e continue." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"Você agora está cadastrado! Vá para <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E página Tor Transifex " +"</link>." + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "Clique no botão "Junte-se a nós" no canto direito." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"Selecione o idioma que você gostaria de traduzir a partir do menu suspenso:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "" +"Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte " +"maneira:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"Depois que sua afiliação for aprovada, vocẽ poderá começar a traduzir; " +"simplesmente navegue de volta à <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3EP%C3%A1gina do Tor no " +"Transifex</link> quando estiver pronto para começar. Muito obrigado pelo seu" +" interesse em ajudar o projeto!" + #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" msgstr "Tipos de transportadores plugáveis" @@ -1497,17 +1649,20 @@ msgstr "obfs3" #: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, de modo a se distinguir" -" do Tor e de qualquer outro protocolo. Pontes obfs3 funcionam na maioria dos" -" lugares ." +"O obfs3 confere uma aparência aleatória ao tráfego do Tor, de modo que ele " +"não seja identificável como pertencente ao Tor ou a qualquer outro " +"protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, recomendamos que você o " +"substitua pelo obfs4 devido a seus diversos aperfeiçoamentos de segurança em" +" relação ao obfs3."
-#: transports.page:42 +#: transports.page:43 msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47 +#: transports.page:48 msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -1518,20 +1673,20 @@ msgstr "" " Internet. Pontes obfs4 têm menos chances de serem bloqueadas do que pontes " "obfs3."
-#: transports.page:56 +#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61 +#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" "ScrambleSuit é parecido com obfs4, mas possui um outro conjunto de pontes. "
-#: transports.page:69 +#: transports.page:70 msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: transports.page:74 +#: transports.page:75 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -1539,11 +1694,11 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) mascara o tráfego do Tor, que aparece " "como tráfego de rede comum (HTTP)."
-#: transports.page:82 +#: transports.page:83 msgid "meek" msgstr "meek"
-#: transports.page:87 +#: transports.page:88 msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -1555,6 +1710,18 @@ msgstr "" "pareça que você utiliza Amazon; meek-azure, Microsoft; e meek-google faz " "parecer que você está usando a pesquisa do Google."
+#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Ele envia o seu tráfego " +"através do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno." + #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar" @@ -1763,10 +1930,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" msgstr "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41 msgid "" @@ -1784,10 +1951,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" msgstr "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org