commit 192b9e94caa93c6e7661de6afee15d9b1aa4a923 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 7 14:48:37 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pt/pt.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 46 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po index e00b7cc..e6f870c 100644 --- a/pt/pt.po +++ b/pt/pt.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "tradução-créditos" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Saiba o que o Navegador Tor pode fazer para proteger a sua privacidade e " +"Saiba o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua privacidade e " "anonimato."
#: about-tor-browser.page:10 @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"O Navegador Tor utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e " +"O Tor Browser utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e " "anonimato. Utilizar a rede Tor tem duas propriedades principais: "
#: about-tor-browser.page:18 @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"Em adição, o Navegador Tor foi concedido para evitar que os sites da Web " +"Em adição, o Tor Browser foi concedido para evitar que os sites da Web " "'detetem' ou o identifiquem com base na configuração do seu navegador."
#: about-tor-browser.page:39 @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" -"Por predefinição, o Navegador Tor não guarda nenhum histórico de navegação. " -"Os Cookies são apenas validos para uma única sessão (antes do Navegador Tor " +"Por predefinição, o Tor Browser não guarda nenhum histórico de navegação. Os" +" Cookies são apenas validos para uma única sessão (antes do Tor Browser " "fechar ou for selecionada uma <link xref="managing-identities#new-" "identity">Nova Identidade</Link>.)"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Como transferir o Navegador Tor" +msgstr "Como transferir o Tor Browser"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "Para transferir o Navegador Tor utilizando Satori:" +msgstr "Para transferir o Tor Browser utilizando Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." @@ -531,11 +531,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Saiba como utilizar o Navegador Tor pela primeira vez" +msgstr "Saiba como utilizar o Tor Browser pela primeira vez"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Executar o Navegador Tor pela primeira vez" +msgstr "Executar o Tor Browser pela primeira vez"
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Navegador Tor - Manual do Utilizador" +msgstr "Tor Browser - Manual do Utilizador"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." @@ -806,10 +806,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"Embora o Navegador Tor tenha sido criado para permitir uma anonimização " -"total do utilizador na Web, podem existir outras situações em que faz " -"sentido utilizar o Tor com os sites da Web que requerem nomes de utilizador," -" palavras-passe ou outra informação de identificação." +"Embora o Tor Browser tenha sido criado para permitir uma anonimização total " +"do utilizador na Web, podem existir outras situações em que faz sentido " +"utilizar o Tor com os sites da Web que requerem nomes de utilizador, " +"palavras-passe ou outra informação de identificação."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Como o Navegador Tor gere os complementos, extras e JavaScript" +msgstr "Como o Tor Browser gere os complementos, extras e JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Navegador Tor e HTTPS" +msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Se o Tor está ou não a ser utilizado."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "A configurar o Navegador Tor para segurança e usabilidade" +msgstr "A configurar o Tor Browser para segurança e usabilidade"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar" +msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1391,9 +1391,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" -"Deverá poder iniciar a navegação na Web utilizando o Navegador Tor logo " -"depois de executar o programa, e clicar no botão "Ligar" se o estiver a " -"utilizar pela primeira vez." +"Deverá poder iniciar a navegação na Web utilizando o Tor Browser logo depois" +" de executar o programa, e clicar no botão "Ligar" se o estiver a utilizar" +" pela primeira vez."
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" -"Se o Navegador Tor não ligar, pode haver uma solução simples. Tente cada um " +"Se o Tor Browser não ligar, pode haver uma solução simples. Tente cada um " "dos seguintes:"
#: troubleshooting.page:29 @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Como remover o Navegador Tor do seu sistema" +msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:" +msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:"
#: uninstalling.page:24 msgid "" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "Eliminar a pasta do Navegador Tor." +msgstr "Eliminar a pasta do Tor Browser."
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" @@ -1514,10 +1514,12 @@ msgstr "Limpe a sua reciclagem" msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" +"Note que o seu utilitário padrão “Desinstalar” do seu sistema operativo não " +"é utilizado."
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Como atualizar o Navegador Tor" +msgstr "Como atualizar o Tor Browser"
#: updating.page:10 msgid "Updating" @@ -1529,6 +1531,9 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" +"O Tor Browser deve estar sempre atualizado. Se continuar a utilizar uma " +"versão desatualizada do software, pode estar vulnerável a sérias falhas de " +"segurança que comprometem a sua privacidade e o seu anonimato."
#: updating.page:18 msgid "" @@ -1537,10 +1542,14 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" +"O Tor Browser irá pedir que atualize o software assim que for lançada uma " +"nova versão: o ícone Torbutton irá exibir um triângulo amarelo, e poderá ver" +" um indicador de atualização escrito quando o Tor Browser abre. Pode " +"atualizar automaticamente ou manualmente."
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" -msgstr "Atualizar automaticamente o Navegador Tor" +msgstr "Atualizar automaticamente o Tor Browser"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1581,6 +1590,8 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "" +"Quando o Tor Browser terminar a verificação de atualizações, clique em " +""Atualizar"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1600,16 +1611,20 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." msgstr "" +"Aguarde até que a atualização seja transferida e instalada, depois reinicie " +"o Tor Browser. Agora irá executar a versão mais recente."
#: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" -msgstr "Atualizar manualmente o Navegador Tor" +msgstr "Atualizar manualmente o Tor Browser"
#: updating.page:61 msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" +"Quando lhe for pedido para atualizar o Tor Browser, termine a sessão de " +"navegação e feche o programa."
#: updating.page:67 msgid "" @@ -1617,6 +1632,9 @@ msgid "" "(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " "information)." msgstr "" +"Remova o Tor Browser do seu sistema, eliminando a pasta que o contém " +"(consulte a secção <link xref="uninstalling">Desinstalação</link> para " +"mais informação)."
#: updating.page:74 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org