commit 69110a3e8385baf25f9d0d3744042061b8be5f2d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Aug 28 04:17:44 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 37 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 4cdba76e17..0eafda1839 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -8732,6 +8732,9 @@ msgid "" "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your " "home**)." msgstr "" +"* El repetidor de salida es el tipo más necesitado, pero también viene con " +"la exposición legal y el riesgo más altos (y **NO debieras correrlos desde " +"tu hogar**)."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -8739,16 +8742,20 @@ msgid "" "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays " "are also very useful" msgstr "" +"* Si estás buscando correr un repetidor con mínimo esfuerzo, los repetidores" +" guardianes rápidos también son muy útiles"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Followed by bridges." -msgstr "" +msgstr "* Seguidos por los puentes."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?" msgstr "" +"¿Por qué mis puertos son escaneados más a menudo cuando corro un repetidor " +"Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -8761,6 +8768,15 @@ msgid "" "from you might attract the attention of other users on the IRC server, " "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through." msgstr "" +"Si permitís conexiones de salida, algunos servicios a los que la gente se " +"conecta desde tu repetidor se conectarán a su vez para recolectar más " +"información acerca tuyo. Por ejemplo, algunos servidores IRC lo hacen a tu " +"puerto identd para registrar qué usuario hizo la conexión. (Esto realmente " +"no funciona para ellos, porque Tor no conoce esta información, pero lo " +"intentan de cualquier manera). También, los usuarios saliendo de tu " +"repetidor podrían atraer la atención de otros usuarios en el servidor IRC, " +"sitio web, etc., que quieren saber más acerca del equipo a través del cual " +"están retransmitiendo."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -8769,6 +8785,9 @@ msgid "" " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We " "recommend that you bind your socksport to local networks only." msgstr "" +"Otra razón es que los grupos que escanean Internet por proxies abiertos han " +"aprendido que a veces los repetidores Tor exponen sus puertos socks al " +"mundo. Recomendamos que enlaces tu socksport solamente a redes locales."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -8778,16 +8797,20 @@ msgid "" "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)" " for more suggestions." msgstr "" +"En cualquier caso, necesitás mantenerte al día con tu securidad. Mirá este " +"artículo sobre [securidad para repetidores " +"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) " +"por más sugerencias."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why isn't my relay being used more?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no está siendo más usado mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) msgid "If your relay is relatively new then give it time." -msgstr "" +msgstr "Si tu repetidor es relativemente nuevo, entonces dale tiempo."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -8797,6 +8820,10 @@ msgid "" "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an " "optimal load." msgstr "" +"Tor decide heurísticamente qué repetidores usa, basándose en reportes de " +"Autoridades de Ancho de Banda. Estas toman medidas de la capacidad de tu " +"repetidor y, con el tiempo, dirigen más tráfico hacia allá, hasta que " +"alcanza una carga óptima."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -8804,6 +8831,9 @@ msgid "" "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog " "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)." msgstr "" +"El ciclo de vida de un nuevo repetidor es explicado en más profundidad en " +"[este posteo de blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-" +"relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -8812,11 +8842,14 @@ msgid "" "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." msgstr "" +"Si has estado corriendo un repetidor por un tiempo y aún tenés problemas, " +"intentá preguntar en la [lista tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay is picking the wrong IP address." -msgstr "" +msgstr "Mi repetidor está eligiendo la dirección IP equivocada."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org