commit 1909dd795d66a1990fc97ef5c0d45db11654c5a1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 29 19:19:58 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index e27ea6c14..733e6b1ee 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -876,12 +876,12 @@ msgid "" "transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more" " information on the types of transport that are currently available." msgstr "" -"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " +"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " "fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor " "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " -"des « transports enfichables ». La page sur les [transports " -"enfichables](/fr/transports) présente des renseignements supplémentaires sur" -" les types de transports proposés actuellement." +"des « transports enfichables ». Plus de précisions sur les types de " +"transports proposés actuellement se trouvent sur la page [Les transports " +"enfichables](/fr/transports)."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -946,8 +946,8 @@ msgid "" "page), and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" "Chaque transport répertorié dans le menu du Lanceur Tor fonctionne d’une " -"façon différente (pour plus de précisions, (consulter la page sur les " -"[transports enfichables](/fr/transports)) et leur efficacité dépend de vos " +"façon différente (pour plus de précisions, consultez la page [Les transports" +" enfichables](/fr/transports)) et leur efficacité dépend de vos " "circonstances particulières."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -956,8 +956,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" -"Si vous essayez de contourner une connexion bloquée pour la première fois, " -"essayez ces transports : obfs4, fte et meek-azure." +"Si vous essayez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, " +"vous devriez essayer les différents transports : obfs4, fte et meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -966,10 +966,10 @@ msgid "" "need to enter bridge addresses manually. Read the [Bridges](/en-US/bridges/)" " section to learn what bridges are and how to obtain them." msgstr "" -"Si vous essayez toutes ces options et qu’aucune ne vous permet d’être sur " -"Internet, vous devrez saisir l’adresse d’un pont manuellement. Lisez la " -"section [Ponts](/fr/bridges) pour apprendre ce que sont les ponts et comment" -" les obtenir." +"Si vous avez essayé toutes ces actions et qu’aucune ne vous permet de vous " +"connecter, vous devrez saisir manuellement des adresses de pont. Lisez la " +"section [Les Ponts](/fr/bridges) pour découvrir ce que sont les ponts et " +"comment en obtenir."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) @@ -1074,14 +1074,14 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" -"Dans le circuit, le Garde ou nœud d’entrée est le premier nœud et est " -"automatiquement et aléatoirement choisi par Tor. Mais il est différent des " -"autres nœuds du circuit. Pour prévenir les attaques par profilage, le nœud " -"de garde change seulement après 2 à 3 mois, contrairement aux autres nœuds " -"qui changent pour chaque nouveau domaine. Pour plus de précisions concernant" -" les gardes, consultez la " -"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) et le [portail " -"d’assistance](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +"Dans le circuit, le nœud de garde ou d’entrée est le premier nœud. Il est " +"automatiquement et aléatoirement sélectionné par Tor. Mais il est différent " +"des autres nœuds du circuit. Afin d’éviter les attaques par profilage, le " +"nœud de garde ne change qu’après 2 à 3 mois, contrairement aux autres nœuds " +"qui changent pour chaque nouveau domaine. Pour plus de précisions sur les " +"gardes, consultez la [FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) " +"(site en anglais) et le [Portail " +"d’assistance](https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1134,9 +1134,9 @@ msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" -"* Consultez la page [Connexions sécurisées](/secure-connections) pour des " -"informations importantes pour sécuriser votre connexion lors de votre " -"authentification." +"* Consultez la page [Les connexions sécurisées](/fr/secure-connections/) " +"pour obtenir des renseignements importants sur la façon de sécuriser votre " +"connexion lors d’une authentification."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1278,9 +1278,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" -"* Tout le trafic entre les utilisateurs Tor et les services onions sont " -"chiffrés de bout en bout, il est donc inutile de se soucier de se [connecter" -" via HTTPS](/secure-connections)." +"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est " +"chiffré de bout en bout, vous n’avez donc pas à vous soucier de vous " +"[connecter par HTTPS](/fr/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "SECURE CONNECTIONS" -msgstr "CONNEXIONS SÉCURISÉES" +msgstr "LES CONNEXIONS SÉCURISÉES"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Standard" -msgstr "###### Standard" +msgstr "###### Normal"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." -msgstr "* Deplacez l’application Navigateur Tor dans la Corbeille." +msgstr "* Déplacez l’application Navigateur Tor dans la corbeille."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2321,8 +2321,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " "to folder menu option.">" msgstr "" -"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " -"to folder menu option.">" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" " +"alt="Accédez à l’option de menu du dossier.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgid "" "alt="Go to folder window.">" msgstr "" "<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " -"alt="Go to folder window.">" +"alt="Accédez à la fenêtre du dossier.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete the Tor Browser folder." -msgstr "* Supprimez le dossier du Navigateur Tor." +msgstr "* Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org