commit 4509a818d3858c232464fc088885323f9f6104d8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 28 10:23:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 23 +++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 21 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 515dd1b065..b9bae12ebb 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1550,6 +1550,9 @@ msgid "" "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, " "as many users will have same screen size." msgstr "" +"En pocas palabras, esta técnica crea grupos de usuarios con el mismo tamaño " +"de ventanas, y esto hace más difícil que se puedan identificar basándose en " +"tamaño de pantalla, ya que muchos usuarios tendrán el mismo tamaño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2036,6 +2039,11 @@ msgid "" "parameters) and [paper](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." msgstr "" +"Para más información sobre cómo funcionan los repetidores guardián, mira " +"este [artículo del blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-" +"anonymity-changing-guard-parameters) y este [documento técnico](https" +"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sobre guardianes de " +"entrada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -6434,8 +6442,8 @@ msgid "" "You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that " "can compromise some of its privacy features." msgstr "" -"No debes de instalar ningún add-on más en Tor ya que eso podría comprometer" -" tu privacidad." +"No debes de instalar ningún add-on más en Tor Browser, ya que podría " +"comprometer tu privacidad."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6776,6 +6784,8 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Para más información lee [como verificar firmas](/es/tbb/how-to-verify-" +"signature/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6941,6 +6951,15 @@ msgid "" "network/-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can " "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this." msgstr "" +"Un firewall es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el " +"[traffic](#traffic) entrante y saliente de la red. Este filtro de tráfico se" +" basa en reglas predeterminadas. Un firewall suele establecer una barrera " +"entre una red interna segura y de confianza y otra red externa, pero también" +" puede utilizarse como filtro de contenido en el sentido de [censorship" +"](#network-censorship). A veces la gente tiene problemas para conectarse a " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) porque su firewall bloquea las " +"conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y reiniciar " +"Tor para probar esto."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org