commit 548beb57f188ffc3fc251d231173c04a7d025d06 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jul 1 10:45:45 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc --- ja.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/ja.po b/ja.po index 13b68beb60..42ca6a864a 100644 --- a/ja.po +++ b/ja.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 19:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:38+0000\n" "Last-Translator: 323484\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ja/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Electrum の保存機能が無効です" msgid "" "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your Bitcoin wallet.\n" "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature is activated." -msgstr "Tailsを再起動すると、すべてのビットコインウォレットを含むElectrumのデータが失われます。\n永続化の機能がオンになっている場合にのみ、Electrumを実行することを強くお勧めします。" +msgstr "Tails を再起動すると、すべてのビットコインウォレットを含む Electrum のデータが失われます。\n永続化の機能がオンになっている場合にのみ、Electrum を実行することを強くお勧めします。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:65 msgid "Do you want to start Electrum anyway?" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "website.</b>\n\nCheck your network connection, and restart Tails to try " "upgrading again.\n\nIf the problem persists, go to " "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html" -msgstr "<b>署名キーの更新中にエラーが発生しました</b>\n\n\n<b>これにより、当社のWebサイトからアップグレードが利用可能かどうかを判断できません。</b>\n\n\nネットワーク接続を確認し、Tailsを再起動してアップグレードを再試行してください\n\n\nfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html" +msgstr "<b>署名キーの更新中にエラーが発生しました</b>\n\n\n<b>これにより、当社の Web サイトからアップグレードが利用可能かどうかを判断できません。</b>\n\n\nネットワーク接続を確認し、Tails を再起動してアップグレードを再試行してください\n\n\nfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:250 msgid "Error while updating the signing key" @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n" "\n" "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html" -msgstr "<b>アップグレードが Tor のウェブサイトから入手可能か断定できませんでした。</b>\n\nネットワーク接続を確認してからTailを再起動して、もう一度アップグレードを試してください。\n\n問題が続く場合は、 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html をご覧ください。" +msgstr "<b>アップグレードが Tor のウェブサイトから入手可能か断定できませんでした。</b>\n\nネットワーク接続を確認してから Tails を再起動して、もう一度アップグレードを試してください。\n\n問題が続く場合は、 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html をご覧ください。"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:297 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "このバージョンに対してウェブサイトから利用できる
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:303 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Installer" -msgstr "デバイスがUSBイメージまたはTailsインストーラーを使用して作成されていないようです" +msgstr "デバイスが USB イメージまたは Tails インストーラーを使用して作成されていないようです"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:308 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device" @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "" "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well " "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted " "persistence</i> page of the Tails documentation to learn more." -msgstr "<b>注意!</b> 永続の使用はよく理解して置かなければならない重大性があります。Tailsはあなたが間違って使用していても助けることができません!詳細についてはTailsドキュメンテーションの<i>暗号化された永続</i>ページをご覧ください。" +msgstr "<b>注意!</b> 永続の使用はよく理解して置かなければならない重大性があります。Tails はあなたが間違って使用していても助けることができません!詳細については Tails ドキュメントの<i>暗号化された永続</i>ページをご覧ください。"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:179 msgid "Passphrase:" @@ -584,11 +584,11 @@ msgstr "失敗しました"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:320 msgid "Mounting Tails persistence partition." -msgstr "Tails永続的パーティションをマウント中" +msgstr "Tails 永続的パーティションをマウント中"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:323 msgid "The Tails persistence partition will be mounted." -msgstr "Tails永続的パーティションがマウントされます。" +msgstr "Tails 永続的パーティションがマウントされます。"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:332 msgid "Correcting permissions of the persistent volume." @@ -677,11 +677,11 @@ msgstr "`永続的'ディレクトリに保管されたファイルを保つ"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70 msgid "Settings on the Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "ウェルカム画面での設定"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:72 msgid "Language, administration password, and additional settings" -msgstr "" +msgstr "言語、管理パスワード、追加設定"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85 msgid "Browser Bookmarks" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "ネットワークデバイスと接続の設定"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:117 msgid "Software installed when starting Tails" -msgstr "ソフトウェアはTailsが起動した時にインストールされました" +msgstr "ソフトウェアは Tails が起動した時にインストールされました"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:135 msgid "Printers" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "カスタム"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:265 msgid "Setup Tails persistent volume" -msgstr "Talisの永続的ボリュームをセットアップ" +msgstr "Talis 永続的ボリュームをセットアップ"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:343 #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:481 @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "永続的ボリューム %s が書き込み可能ではありません #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431 #, perl-format msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device %s." -msgstr "Tailsは現在、USBまたはSDIOでないデバイス %s から動作しています。" +msgstr "Tails は現在、USB または SDIO でないデバイス %s で実行されています。"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:437 #, perl-format @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "デバイス %sは光学機器です。" #: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:444 #, perl-format msgid "Device %s was not created using a USB image or Tails Installer." -msgstr "デバイス%sは、USBイメージまたはTails Installerを使用して作成されたものではありません。" +msgstr "デバイス%sは、USB イメージまたは Tails インストーラーを使用して作成されたものではありません。"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Setup.pm:688 msgid "Persistence wizard - Finished" @@ -844,7 +844,7 @@ msgid "" "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n" "\n" "You may now close this application." -msgstr "行った変更はTails再起動後まで効果を発揮しません。\n\n現在はこのアプリケーションを閉じても構いません。" +msgstr "行った変更は Tails 再起動後まで効果を発揮しません。\n\n現在はこのアプリケーションを閉じても構いません。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19 msgid "su is disabled. Please use sudo instead." @@ -854,13 +854,13 @@ msgstr "suは無効にされます。代わりにsudoを使って下さい。" msgid "" "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram'" " option?" -msgstr "Tailsが動作しているデバイスを発見出来ませんでした。もしかして`toram' オプションを使ってはいませんか?" +msgstr "Tails が動作しているデバイスを発見出来ませんでした。もしかして 'toram' オプションを使ってはいませんか?"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:253 msgid "" "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' " "option?" -msgstr "Tailsが動作しているドライブを発見出来ませんでした。もしかして`toram' オプションを使ってはいませんか?" +msgstr "Tails が動作しているドライブを発見出来ませんでした。もしかして 'toram' オプションを使ってはいませんか?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:42 msgid "Import Failed" @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "{path} からの鍵のインポートに失敗しました:\n{error}" #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:53 msgid "Key Imported" msgid_plural "Keys Imported" -msgstr[0] "キーをインポートしました" +msgstr[0] "鍵をインポートしました"
#. Translators: Don't translate {uids}, it's a placeholder and #. will be replaced. @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr[0] "キーをインポートしました" #, python-brace-format msgid "Imported a key for {uids}" msgid_plural "Imported keys for {uids}" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{uids} の鍵をインポートしました"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75 msgid "Lock screen" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Tails" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1 msgid "About Tails" -msgstr "Tailsについて" +msgstr "Tails について"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35 msgid "The Amnesic Incognito Live System" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr " 追加したソフトウェアに {packages} を加えますか?" msgid "" "To install it automatically from your persistent storage when starting " "Tails." -msgstr "Tailsを起動する時に、固定記憶域から自動的にインストールする。" +msgstr "Tails を起動する時に、固定記憶域から自動的にインストールする。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294 msgid "Install Every Time" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "追加ソフトウェアの設定に失敗しました。" msgid "" "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent" " storage and activate the <b>Additional Software</b> feature." -msgstr "Tailsを起動する時に自動的にインストールするには、固定記憶域を作成して<b>追加ソフトウェア</b>の機能を有効できます。" +msgstr "Tails を起動する時に自動的にインストールするには、固定記憶域を作成して<b>追加ソフトウェア</b>の機能を有効できます。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325 msgid "Create Persistent Storage" @@ -1011,11 +1011,11 @@ msgstr "永続的ストレージの作成に失敗しました。" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:342 #, python-brace-format msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails" -msgstr "Tailsを起動する時に {packages} を自動的にインストールできます。" +msgstr "Tails を起動する時に {packages} を自動的にインストールできます。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:345 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick." -msgstr "そのためには、USBスティックからTailsを実行する必要があります。" +msgstr "そのためには、USB スティックから Tails を実行する必要があります。"
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be #. replaced. @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "追加ソフトウェア更新のチェックは失敗しました。" msgid "" "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log " "to understand the problem." -msgstr "ネットワーク接続をチェックして、Tailsを再起動して、あるいはシステムログを参照してより問題を理解して下さい。 " +msgstr "ネットワーク接続をチェックして、Tails を再起動して、あるいはシステムログを参照してより問題を理解して下さい。 "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603 msgid "The upgrade of your additional software failed" @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "追加ソフトウェアの更新は失敗しました。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37 msgid "Documentation" -msgstr "文書" +msgstr "ドキュメント"
#. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be #. replaced. @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "" "some software using <a href="synaptic.desktop">Synaptic Package " "Manager</a> or <a href="org.gnome.Terminal.desktop">APT on the command " "line</a>." -msgstr "そうするには、Tailsを起動する時に固定記憶域をアンロックして<a href="synaptic.desktop">Synapticパッケージ・マネージャー</a>で、あるいは<a href="org.gnome.Terminal.desktop">コマンドラインからATPで</a>ソフトウェアをインストールして下さい。" +msgstr "そうするには、Tails を起動する時に固定記憶域をアンロックして <a href="synaptic.desktop">Synaptic パッケージ・マネージャー</a>で、あるいは<a href="org.gnome.Terminal.desktop">コマンドラインから ATP で</a>ソフトウェアをインストールして下さい。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:197 msgid "" @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "そうするには、Tailsを起動する時に固定記憶域を作成 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:205 msgid "" "To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage." -msgstr "そのためには、TailsをUSBスティックにインストールし、永続ストレージを作成します。" +msgstr "そのためには、Tails を USB スティックにインストールし、永続ストレージを作成します。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251 msgid "[package not available]" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "確認"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124 msgid "This version of Tails has known security issues:" -msgstr "Tailsのこのバージョンには、既知のセキュリティ問題が存在します:" +msgstr "Tails のこのバージョンには、既知のセキュリティ問題が存在します:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:135 msgid "Known security issues" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgid "" "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " "software." -msgstr "ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアのどちらも、Tailsで行っていることを監視できます。ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアには、フリーソフトのみが信頼されます。" +msgstr "ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアのどちらも、Tails で行っていることを監視できます。ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアには、フリーソフトのみが信頼されます。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81 msgid "Learn more" @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgid "" "The Unsafe Browser was not enabled on the Welcome Screen.\n\nIf you want " "to use the Unsafe Browser, you have to restart Tails and enable it in the " "settings on the Welcome Screen." -msgstr "" +msgstr "起動時のウェルカム画面で、安全でないブラウザが有効化されませんでした。\n\n安全でないブラウザを使用したい場合は、Tails を再起動し、ウェルカム画面での設定で安全でないブラウザを有効化してください。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:98 msgid "" @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "エラーを報告" #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1 msgid "Tails documentation" -msgstr "Tailsのドキュメント" +msgstr "Tails ドキュメント"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Root Terminal" @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "永続的ボリュームを作成" msgid "" "Configure which files and application configuration are saved between " "working sessions" -msgstr "" +msgstr "作業セッション間で保持するファイルとアプリケーションの構成の設定を行う"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser" @@ -1547,11 +1547,11 @@ msgstr "VeraCryptで暗号化されたファイルコンテナとデバイスを msgid "" "Configure the additional software installed from your persistent storage " "when starting Tails" -msgstr "Tails起動時に固定記憶域からインストールされた追加ソフトウェアを構成する" +msgstr "Tails 起動時に固定記憶域からインストールされた追加ソフトウェアを構成する"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" -msgstr "Tails専用ツール" +msgstr "Tails 専用ツール"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate." @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Torブリッジやローカルプロキシはネットワークと接続
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:220 msgid "Welcome to Tails!" -msgstr "Tailsへようこそ!" +msgstr "Tails へようこそ!"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:254 msgid "Language & Region"
tor-commits@lists.torproject.org