commit bff349bfaede02cf76e0e9fe4e9d4f21fb25e393 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 19 15:21:03 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+es.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index d844d07ad..5c49afe80 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -4106,8 +4106,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" " disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" -"Los [Pluggable transports](#pluggable-transports) son un tipo de puentes que" -" ayudan a disimular el hecho de que estás usando Tor." +"Los [Pluggable transports](#pluggable-transports) son un tipo de " +"[puentes](#puente) que ayudan a disimular el hecho de que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4117,7 +4117,7 @@ msgstr "### autoridad de puente" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)." -msgstr "Un repetidor especial que mantiene la lista de [puentes](#puentes)." +msgstr "Un repetidor especial que mantiene la lista de [puentes](#puente)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4239,7 +4239,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una ruta a través de [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) construida " "por [clients](#client) que consiste en nodos seleccionados aleatoriamente. " -"El circuito comienza tanto con un [bridge](#bridge) como un [guard](#guard)." +"El circuito comienza tanto con un [puente](#puente) como un [guard](#guard)." " La mayoría de los circuitos constan de tres nodos: una guardia o puente, un" " [middle relay](#middle-relay), y un [exit](#exit). La mayoría de [onion " "services](#onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (with the " @@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr "" "A veces el acceso directo a la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-" "tor) lo bloquea tu[Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-" "provider-isp) o un gobierno. El Tor Browser incluye algunas herramientas de " -"elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo[bridges](#bridge), " +"elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo [puentes](#puente), " "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ @@ -5037,8 +5037,8 @@ msgid "" " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in" " most places." msgstr "" -"Obfs3 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que " -"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-tor)[traffic](#traffic) parezca " +"Obfs3 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que el " +"[tráfico](#trafico) de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-tor) parezca " "aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo. Los puentes " "Obfs3 funcionarán en la mayoría de los lugares."
@@ -5055,11 +5055,11 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." msgstr "" -"obfs3puenteObfs4 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que " -"hace que [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) parezca " -"aleatorio como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes " -"mediante el escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos " -"probabilidades de ser bloqueados que los obfs3 [bridges](#bridge)." +"Obfs4 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) parezca aleatorio " +"como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes mediante el " +"escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos probabilidades de ser " +"bloqueados que los [puentes](#puente) obfs3."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5146,7 +5146,7 @@ msgid "" "network status information to humans." msgstr "" "Onionoo es un protocolo basado en la web para aprender sobre la ejecución " -"actual de [Tor relays](#relay) y [bridges](#bridge). Onionoo proporciona los" +"actual de [Tor relays](#relay) y [puentes](#puente). Onionoo proporciona los" " datos para otras aplicaciones y sitios web (brújula, atlas, etc.) que a su " "vez presentan información sobre el estado de la red Tor a los humanos."
@@ -5446,7 +5446,7 @@ msgid "" "[bridges](#bridge)." msgstr "" "ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de " -"[bridges](#bridge)." +"[puentes](#puente)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org