commit 3b7fc2eee5e9f0a4d8b8967ccf97d208fe1dfb42 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 15 06:20:23 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ml.po | 332 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 283 insertions(+), 49 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po index 366185ed8..8b6b0ba53 100644 --- a/contents+ml.po +++ b/contents+ml.po @@ -1049,11 +1049,15 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"മറുവശത്ത്, ഒരൊറ്റ വെബ്സൈറ്റ് വിലാസത്തിലേക്കുള്ള എല്ലാ കണക്ഷനുകളും ഒരേ ടോർ " +"സർക്യൂട്ടിലൂടെ നിർമ്മിക്കപ്പെടും, അതായത് പ്രവർത്തനക്ഷമത നഷ്ടപ്പെടാതെ " +"നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വെബ്സൈറ്റിന്റെ വ്യത്യസ്ത പേജുകൾ പ്രത്യേക ടാബുകളിലോ " +"വിൻഡോകളിലോ ബ്രൗസുചെയ്യാനാകും."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1061,6 +1065,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"സൈറ്റ് വിവര മെനുവിലെ നിലവിലെ ടാബിനായി ടോർ ബ്രൌസർ ഉപയോഗിക്കുന്ന " +"സർക്യൂട്ടിന്റെ ഒരു ഡയഗ്രം URL ബാറിൽ നിങ്ങൾക്ക് കാണാൻ കഴിയും."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1073,11 +1079,19 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" +"സർക്യൂട്ടിൽ, ഗാർഡ് അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി നോഡ് ആദ്യ നോഡാണ്, ഇത് ടോർ " +"സ്വപ്രേരിതമായും ക്രമരഹിതമായും തിരഞ്ഞെടുത്തു. എന്നാൽ ഇത് സർക്യൂട്ടിലെ മറ്റ് " +"നോഡുകളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാണ്. പ്രൊഫൈലിംഗ് ആക്രമണങ്ങൾ ഒഴിവാക്കാൻ, മറ്റ് " +"നോഡുകളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി 2-3 മാസത്തിനുശേഷം മാത്രമേ ഗാർഡ് നോഡ് " +"മാറുന്നുള്ളൂ, അത് ഓരോ പുതിയ ഡൊമെയ്നിലും മാറുന്നു. ഗാർഡുകളെക്കുറിച്ചുള്ള " +"കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക്, [പതിവുചോദ്യങ്ങൾ] പരിശോധിക്കുക " +"(https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "" +msgstr "##### റ്റോറിലൂടെ ലോഗിംഗ്"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1086,6 +1100,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"വെബിൽ മൊത്തം ഉപയോക്തൃ അജ്ഞാതത്വം പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിനാണ് ടോർ ബ്രൌസർ സർ " +"രൂപകൽപ്പന ചെയ്തിരിക്കുന്നതെങ്കിലും, ഉപയോക്തൃനാമങ്ങൾ, പാസ്വേഡുകൾ അല്ലെങ്കിൽ " +"തിരിച്ചറിയുന്ന മറ്റ് വിവരങ്ങൾ ആവശ്യമുള്ള വെബ്സൈറ്റുകൾക്കൊപ്പം ടോർ " +"ഉപയോഗിക്കുന്നതിൽ അർത്ഥമുണ്ടാക്കുന്ന സാഹചര്യങ്ങളുണ്ടാകാം."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1097,6 +1115,15 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"ഒരു സാധാരണ ബ്രൌസർ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾ ഒരു വെബ്സൈറ്റിലേക്ക് ലോഗിൻ " +"ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ഐപി വിലാസവും പ്രക്രിയയിലെ ഭൂമിശാസ്ത്രപരമായ " +"സ്ഥാനവും നിങ്ങൾ വെളിപ്പെടുത്തും. നിങ്ങൾ ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കുമ്പോൾ പലപ്പോഴും " +"ഇത് ബാധകമാണ്. ടോർ ബ്രൌസർ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ സോഷ്യൽ നെറ്റ്വർക്കിംഗ് " +"അല്ലെങ്കിൽ ഇമെയിൽ അക്കൗണ്ടുകളിലേക്ക് ലോഗിൻ ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങൾ " +"ബ്രൗസുചെയ്യുന്ന വെബ്സൈറ്റുകളിലേക്ക് ഏത് വിവരങ്ങൾ വെളിപ്പെടുത്തുന്നുവെന്ന് " +"കൃത്യമായി തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ എത്താൻ ശ്രമിക്കുന്ന " +"വെബ്സൈറ്റ് നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വർക്കിൽ സെൻസർ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ ടോർ ബ്രൗസർ " +"ഉപയോഗിച്ച് ലോഗിൻ ചെയ്യുന്നതും ഉപയോഗപ്രദമാണ്."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1104,6 +1131,8 @@ msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"ടോറിലൂടെ നിങ്ങൾ ഒരു വെബ്സൈറ്റിലേക്ക് ലോഗിൻ ചെയ്യുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ " +"ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട നിരവധി കാര്യങ്ങളുണ്ട്:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1111,6 +1140,9 @@ msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* ലോഗിൻ ചെയ്യുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ എങ്ങനെ സുരക്ഷിതമാക്കാം " +"എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രധാന വിവരങ്ങൾക്ക് [സുരക്ഷിത കണക്ഷനുകൾ] (/ " +"സുരക്ഷിത-കണക്ഷനുകൾ) പേജ് കാണുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1122,16 +1154,23 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* ടോർ ബ്രൌസർ പലപ്പോഴും നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ ലോകത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങളിൽ നിന്ന് " +"വരുന്നതുപോലെ ദൃശ്യമാക്കുന്നു. ബാങ്കുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ഇമെയിൽ ദാതാക്കൾ പോലുള്ള " +"ചില വെബ്സൈറ്റുകൾ ഇത് നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് ഹാക്ക് ചെയ്യപ്പെടുകയോ വിട്ടുവീഴ്ച " +"ചെയ്യപ്പെടുകയോ ചെയ്തതിന്റെ അടയാളമായി വ്യാഖ്യാനിക്കുകയും നിങ്ങളെ ലോക്ക് .ട്ട്" +" ചെയ്യുകയും ചെയ്യും. അക്കൗണ്ട് വീണ്ടെടുക്കലിനായി സൈറ്റിന്റെ ശുപാർശിത " +"നടപടിക്രമം പാലിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ ഓപ്പറേറ്റർമാരുമായി ബന്ധപ്പെടുകയും സാഹചര്യം " +"വിശദീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക എന്നതാണ് ഇത് പരിഹരിക്കാനുള്ള ഏക മാർഗം."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "" +msgstr "##### ഐഡന്റിറ്റികളും സർക്കിട്ടുകളും മാറ്റുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1139,11 +1178,13 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"പ്രധാന മെനുവിൽ (ഹാംബർഗർ മെനു) സ്ഥിതിചെയ്യുന്ന ടോർ ബ്രൌസർ “പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി”," +" “ഈ സൈറ്റിനായുള്ള പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്” ഓപ്ഷനുകൾ അവതരിപ്പിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### NEW IDENTITY" -msgstr "" +msgstr "###### പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1155,11 +1196,19 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ തുടർന്നുള്ള ബ്രൌസർ പ്രവർത്തനം നിങ്ങൾ മുമ്പ് ചെയ്ത കാര്യങ്ങളുമായി " +"ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയണമെങ്കിൽ ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗപ്രദമാണ്. ഇത് " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപ്പൺ ടാബുകളും വിൻഡോകളും അടയ്ക്കും, " +"കുക്കികളും ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രവും പോലുള്ള എല്ലാ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും " +"മായ്ക്കുകയും എല്ലാ കണക്ഷനുകൾക്കും പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ടുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയും " +"ചെയ്യും. എല്ലാ പ്രവർത്തനങ്ങളും ഡൗൺലോഡുകളും നിർത്തുമെന്ന് ടോർ ബ്രൌസർ " +"നിങ്ങൾക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകും, അതിനാൽ “പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി” " +"ക്ലിക്കുചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ഇത് കണക്കിലെടുക്കുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "" +msgstr "###### ഈ സൈറ്റിനായി പുതിയ ടോർ സർക്കിൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1172,6 +1221,15 @@ msgid "" " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" " affect your current connections to other websites." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന [എക്സിറ്റ് റിലേ] (/ about / # how-tor-works) നിങ്ങൾക്ക്" +" ആവശ്യമുള്ള വെബ്സൈറ്റിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിലോ ശരിയായി " +"ലോഡുചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിലോ ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗപ്രദമാണ്. ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് " +"നിലവിൽ സജീവമായ ടാബ് അല്ലെങ്കിൽ വിൻഡോ പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ടിൽ വീണ്ടും " +"ലോഡുചെയ്യുന്നതിന് കാരണമാകും. ഒരേ വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നുള്ള മറ്റ് ഓപ്പൺ ടാബുകളും" +" വിൻഡോകളും വീണ്ടും ലോഡുചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ പുതിയ സർക്യൂട്ട് ഉപയോഗിക്കും. ഈ " +"ഓപ്ഷൻ ഒരു സ്വകാര്യ വിവരവും മായ്ക്കുകയോ നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനം അൺലിങ്ക് " +"ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല, മറ്റ് വെബ്സൈറ്റുകളിലേക്കുള്ള നിങ്ങളുടെ നിലവിലെ " +"കണക്ഷനുകളെ ഇത് ബാധിക്കുന്നില്ല."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1179,16 +1237,18 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"പുതിയ സർക്യൂട്ട് ഡിസ്പ്ലേയിലും സൈറ്റ് വിവര മെനുവിലും URL ബാറിലും നിങ്ങൾക്ക് " +"ഈ ഓപ്ഷൻ ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയും."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "ONION SERVICES" -msgstr "" +msgstr "ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ഉപയോഗിച്ച് മാത്രം ആക്സസ്സുചെയ്യാനാകുന്ന സേവനങ്ങൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1196,6 +1256,9 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലൂടെ മാത്രം ആക്സസ്സുചെയ്യാനാകുന്ന സേവനങ്ങളാണ് " +"(വെബ്സൈറ്റുകൾ പോലുള്ളവ) ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ (മുമ്പ് “മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സേവനങ്ങൾ” " +"എന്നറിയപ്പെട്ടിരുന്നത്)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1203,6 +1266,8 @@ msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"സ്വകാര്യേതര വെബിലെ സാധാരണ സേവനങ്ങളെ അപേക്ഷിച്ച് ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ നിരവധി " +"ഗുണങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1210,6 +1275,9 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"* ഒരു ഒണിയൻ സേവനങ്ങളുടെ സ്ഥാനവും ഐപി വിലാസവും മറച്ചിരിക്കുന്നു, ഇത് സെൻസർ " +"ചെയ്യുന്നതിനോ അതിന്റെ ഓപ്പറേറ്റർമാരെ തിരിച്ചറിയുന്നതിനോ എതിരാളികൾക്ക് " +"ബുദ്ധിമുട്ടാണ്."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1218,6 +1286,10 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" +"* ടോർ ഉപയോക്താക്കളും ഒണിയൻ സേവനങ്ങളും തമ്മിലുള്ള എല്ലാ ട്രാഫിക്കും " +"എൻഡ്-ടു-എൻഡ് എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്, അതിനാൽ [HTTPS വഴി " +"ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതിനെ] (/ സുരക്ഷിത-കണക്ഷനുകളെ) കുറിച്ച് നിങ്ങൾ " +"വിഷമിക്കേണ്ടതില്ല."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1227,11 +1299,15 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* ഒരു ഒണിയൻ സേവനത്തിന്റെ വിലാസം സ്വപ്രേരിതമായി ജനറേറ്റുചെയ്യുന്നു, അതിനാൽ " +"ഓപ്പറേറ്റർമാർക്ക് ഒരു ഡൊമെയ്ൻ നാമം വാങ്ങേണ്ട ആവശ്യമില്ല; ശരിയായ " +"സ്ഥാനത്തേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യുന്നുണ്ടെന്നും കണക്ഷൻ തകരാറിലല്ലെന്നും " +"ഉറപ്പാക്കാൻ .onion URL ടോറിനെ സഹായിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "" +msgstr "##### ഒരു സേവനം എങ്ങനെ നേടാം"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1240,6 +1316,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"മറ്റേതൊരു വെബ്സൈറ്റിനെയും പോലെ, ഒരു ഒണിയൻ സേവനത്തിലേക്ക് " +"കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾ അതിന്റെ വിലാസം അറിയേണ്ടതുണ്ട്. ഒരു ഒണിയൻ വിലാസം" +" 16 (വി 3 ഫോർമാറ്റിൽ, 56) കൂടുതലും ക്രമരഹിതമായ അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളുമാണ്, " +"അതിനുശേഷം “.onion”."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1250,11 +1330,16 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" +"ഒരു ഒണിയൻ സേവനം ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു വെബ്സൈറ്റ് ആക്സസ്സുചെയ്യുമ്പോൾ, ടോർ " +"ബ്രൗസർ നിങ്ങളുടെ കണക്ഷന്റെ അവസ്ഥ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്ന പച്ച പച്ച ഉള്ളിയുടെ ഒരു " +"ഐക്കൺ URL ബാറിൽ കാണിക്കും: സുരക്ഷിതവും ഒണിയൻ സേവനം ഉപയോഗിക്കുന്നതും. നിങ്ങൾ " +"https, ഒണിയൻ സേവനം എന്നിവ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു വെബ്സൈറ്റ് ആക്സസ് " +"ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, അത് പച്ച ഉള്ളിയുടെയും പാഡ്ലോക്കിന്റെയും ഐക്കൺ കാണിക്കും."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### TROUBLESHOOTING" -msgstr "" +msgstr "##### ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1263,6 +1348,9 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള ഒണിയൻ സേവനത്തിൽ എത്താൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ " +"ഒണിയൻ വിലാസം ശരിയായി നൽകിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക: ഒരു ചെറിയ തെറ്റ് പോലും " +"ടോർ ബ്രൌസർനെ സൈറ്റിലെത്തുന്നതിൽ നിന്ന് തടയും."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1271,6 +1359,10 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോഴും ഒണിയൻ സേവനത്തിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ," +" പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. ഒരു താൽക്കാലിക കണക്ഷൻ പ്രശ്നമുണ്ടാകാം, " +"അല്ലെങ്കിൽ മുന്നറിയിപ്പില്ലാതെ സൈറ്റ് ഓപ്പറേറ്റർമാർ ഇത് ഓഫ്ലൈനിൽ പോകാൻ " +"അനുവദിച്ചിരിക്കാം."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1278,16 +1370,21 @@ msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)" msgstr "" +"[ഡക്ക്ഡക്ക്ഗോയുടെ ഒണിയൻ സേവനം] (http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/) എന്നതിലേക്ക്" +" കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് മറ്റ് ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ " +"ആക്സസ്സുചെയ്യാനാകുമെന്ന് ഉറപ്പാക്കാനും കഴിയും."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) msgid "SECURE CONNECTIONS" -msgstr "" +msgstr "സുരക്ഷിത കണക്ഷനുകൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറും എച്ച്ടിടിപിഎസും ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ എങ്ങനെ " +"പരിരക്ഷിക്കാമെന്ന് മനസിലാക്കുക"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1299,11 +1396,19 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" +"ഒരു ലോഗിൻ പാസ്വേഡ് പോലുള്ള വ്യക്തിഗത വിവരങ്ങൾ ഇൻറർനെറ്റിലൂടെ എൻക്രിപ്റ്റ് " +"ചെയ്യാതെ സഞ്ചരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, അത് ഒരു ചെവികൊടുക്കുന്നയാൾക്ക് വളരെ " +"എളുപ്പത്തിൽ തടയാൻ കഴിയും. നിങ്ങൾ ഏതെങ്കിലും വെബ്സൈറ്റിലേക്ക് ലോഗിൻ " +"ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, സൈറ്റ് എച്ച്ടിടിപിഎസ് എൻക്രിപ്ഷൻ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നുവെന്ന്" +" ഉറപ്പാക്കണം, ഇത് ഇത്തരത്തിലുള്ള ഒളിഞ്ഞുനോട്ടത്തിൽ നിന്ന് പരിരക്ഷിക്കുന്നു. " +"നിങ്ങൾക്ക് ഇത് URL ബാറിൽ സ്ഥിരീകരിക്കാൻ കഴിയും: നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ " +"എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, വിലാസം “http: //” എന്നതിനുപകരം “https: " +"//” ൽ ആരംഭിക്കും."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1311,11 +1416,14 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"ടോർ ബ്രൌസർ, എച്ച്ടിടിപിഎസ് എൻക്രിപ്ഷൻ എന്നിവയ്ക്കൊപ്പവും അല്ലാതെയുമുള്ള " +"കാവൽക്കാർക്ക് എന്ത് വിവരമാണ് ദൃശ്യമാകുന്നതെന്ന് ഇനിപ്പറയുന്ന വിഷ്വലൈസേഷൻ " +"കാണിക്കുന്നു:"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1323,6 +1431,9 @@ msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"* നിങ്ങൾ ടോർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ നിരീക്ഷകർക്ക് എന്ത് ഡാറ്റയാണ് " +"ദൃശ്യമാകുന്നതെന്ന് കാണാൻ “ടോർ” ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ടോർ ഓണാണെന്ന് " +"സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് ബട്ടൺ പച്ചയായി മാറും."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1330,6 +1441,9 @@ msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* നിങ്ങൾ HTTPS ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ നിരീക്ഷകർക്ക് എന്ത് ഡാറ്റയാണ് " +"ദൃശ്യമാകുന്നതെന്ന് കാണാൻ “HTTPS” ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. HTTPS ഓണാണെന്ന് " +"സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് ബട്ടൺ പച്ചയായി മാറും."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1337,6 +1451,8 @@ msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." msgstr "" +"* രണ്ട് ബട്ടണുകളും പച്ചയായിരിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ രണ്ട് ഉപകരണങ്ങളും " +"ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ നിരീക്ഷകർക്ക് ദൃശ്യമാകുന്ന ഡാറ്റ നിങ്ങൾ കാണും."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1344,21 +1460,23 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* രണ്ട് ബട്ടണുകളും ചാരനിറമാകുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ രണ്ട് ഉപകരണങ്ങളും " +"ഉപയോഗിക്കാത്തപ്പോൾ നിരീക്ഷകർക്ക് ദൃശ്യമാകുന്ന ഡാറ്റ നിങ്ങൾ കാണും."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA" -msgstr "" +msgstr "##### സാധ്യതയുള്ള ദൃശ്യ ഡാറ്റ"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" -msgstr "" +msgstr "<dl>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dt>" -msgstr "" +msgstr "<dt>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1368,22 +1486,22 @@ msgstr "site.com" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" -msgstr "" +msgstr "</dt>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dd>" -msgstr "" +msgstr "<dd>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "സൈറ്റ് സന്ദർശിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" -msgstr "" +msgstr "</dd>"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1393,7 +1511,7 @@ msgstr "യൂസർ / പി ഡബ്ലിയു " #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "പ്രാമാണീകരണത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഉപയോക്തൃനാമവും പാസ്വേഡും."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1403,7 +1521,7 @@ msgstr "വിവരം " #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "ഡാറ്റ കൈമാറുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1416,6 +1534,8 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"വെബ്സൈറ്റ് സന്ദർശിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ നെറ്റ്വർക്ക് സ്ഥാനം " +"(പൊതു ഐപി വിലാസം)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1425,24 +1545,24 @@ msgstr "ടോർ " #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്നത്."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" -msgstr "" +msgstr "</dl>"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) msgid "Security Slider" -msgstr "" +msgstr "സുരക്ഷാ സ്ലൈഡർ"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "സുരക്ഷയ്ക്കും ഉപയോഗക്ഷമതയ്ക്കും ടോർ ബ്രൌസർ ക്രമീകരിക്കുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1453,32 +1573,40 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഒരു “സുരക്ഷാ സ്ലൈഡർ” ഉൾപ്പെടുന്നു, അത് നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷയെയും " +"അജ്ഞാതതയെയും ആക്രമിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ചില വെബ് സവിശേഷതകൾ അപ്രാപ്തമാക്കി " +"നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷ വർദ്ധിപ്പിക്കാൻ അനുവദിക്കുന്നു. ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ സുരക്ഷാ നില" +" വർദ്ധിക്കുന്നത് ചില വെബ് പേജുകൾ ശരിയായി പ്രവർത്തിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയും, " +"അതിനാൽ നിങ്ങൾ ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഉപയോഗക്ഷമതയെ ആശ്രയിച്ച് നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷാ " +"ആവശ്യങ്ങൾ തീർക്കണം."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "##### സുരക്ഷാ സ്ലൈഡർ ആക്സസ് ചെയ്യുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" +"ടോർബട്ടണിന്റെ “സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങൾ” മെനുവിലാണ് സുരക്ഷാ സ്ലൈഡർ " +"സ്ഥിതിചെയ്യുന്നത്."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" -msgstr "" +msgstr "##### സുരക്ഷാ നിലകൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1486,13 +1614,16 @@ msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" +"സുരക്ഷാ സ്ലൈഡറിന്റെ നില വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നത് സാധ്യമായ ആക്രമണങ്ങളിൽ നിന്ന് " +"പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് ചില ബ്രൗസർ സവിശേഷതകളെ അപ്രാപ്തമാക്കുകയോ ഭാഗികമായി " +"അപ്രാപ്തമാക്കുകയോ ചെയ്യും."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Safest" -msgstr "" +msgstr "###### സുരക്ഷിതം"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1504,13 +1635,20 @@ msgid "" "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" " and some fonts and icons may not display correctly." msgstr "" +"* ഈ നിലയിൽ, HTML5 വീഡിയോയും ഓഡിയോ മീഡിയയും നോസ്ക്രിപ്റ്റ് വഴി " +"ക്ലിക്ക്-ടു-പ്ലേ ആയി മാറുന്നു; എല്ലാ ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രകടന " +"ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകളും അപ്രാപ്തമാക്കി; ചില ഗണിത സമവാക്യങ്ങൾ ശരിയായി " +"ദൃശ്യമാകില്ല; ചില ഫോണ്ട് റെൻഡറിംഗ് സവിശേഷതകൾ അപ്രാപ്തമാക്കി; ചില തരം ഇമേജ് " +"അപ്രാപ്തമാക്കി; എല്ലാ സൈറ്റുകളിലും ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി " +"അപ്രാപ്തമാക്കി; മിക്ക വീഡിയോ, ഓഡിയോ ഫോർമാറ്റുകളും അപ്രാപ്തമാക്കി; ചില " +"ഫോണ്ടുകളും ഐക്കണുകളും ശരിയായി ദൃശ്യമാകില്ല."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Safer" -msgstr "" +msgstr "###### സുരക്ഷിതമാക്കുന്നതിന്"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1521,13 +1659,19 @@ msgid "" "features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " "disabled by default on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites." msgstr "" +"* ഈ നിലയിൽ, HTML5 വീഡിയോയും ഓഡിയോ മീഡിയയും നോസ്ക്രിപ്റ്റ് വഴി " +"ക്ലിക്ക്-ടു-പ്ലേ ആയി മാറുന്നു; എല്ലാ ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രകടന " +"ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകളും അപ്രാപ്തമാക്കി; ചില ഗണിത സമവാക്യങ്ങൾ ശരിയായി " +"ദൃശ്യമാകില്ല; ചില ഫോണ്ട് റെൻഡറിംഗ് സവിശേഷതകൾ അപ്രാപ്തമാക്കി; ചില തരം ഇമേജ് " +"അപ്രാപ്തമാക്കി; [HTTPS] അല്ലാത്ത (/ സുരക്ഷിത-കണക്ഷനുകൾ) എല്ലാ സൈറ്റുകളിലും " +"ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി അപ്രാപ്തമാക്കി."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Standard" -msgstr "" +msgstr "###### സ്റ്റാൻഡേർഡ്"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1535,11 +1679,13 @@ msgid "" "* At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"* ഈ നിലയിൽ, എല്ലാ ബ്രൗസർ സവിശേഷതകളും പ്രാപ്തമാക്കി. ഇത് ഏറ്റവും " +"ഉപയോഗയോഗ്യമായ ഓപ്ഷനാണ്."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "SECURITY SETTINGS" -msgstr "" +msgstr "സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1547,6 +1693,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." msgstr "" +"സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി, നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് ഡാറ്റ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ടോർ" +" ബ്രൗസർ നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷ പരിരക്ഷിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1554,6 +1702,9 @@ msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to attack your security and anonymity." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷയെയും അജ്ഞാതതയെയും ആക്രമിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ചില വെബ് " +"സവിശേഷതകൾ അപ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷ " +"കൂടുതൽ വർദ്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയും."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1561,6 +1712,8 @@ msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " "menu." msgstr "" +"ഷീൽഡ് മെനുവിൽ ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങൾ വർദ്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് " +"നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ചെയ്യാൻ കഴിയും."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1569,11 +1722,14 @@ msgid "" "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ സുരക്ഷാ നില വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നത് ചില വെബ് പേജുകൾ ശരിയായി " +"പ്രവർത്തിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയും, അതിനാൽ നിങ്ങൾ ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഉപയോഗക്ഷമതയെ " +"ആശ്രയിച്ച് നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷാ ആവശ്യങ്ങൾ തീർക്കണം."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" -msgstr "" +msgstr "##### സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1581,6 +1737,8 @@ msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ URL ബാറിന് അടുത്തുള്ള ഷീൽഡ് ഐക്കണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്തുകൊണ്ട് സുരക്ഷാ " +"ക്രമീകരണങ്ങൾ ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയും."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1588,6 +1746,8 @@ msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങൾ കാണാനും ക്രമീകരിക്കാനും, ഷീൽഡ് മെനുവിലെ 'നൂതന" +" സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങൾ ...' ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1595,11 +1755,13 @@ msgid "" "<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" "anim.gif">" msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### SECURITY LEVELS" -msgstr "" +msgstr "##### സുരക്ഷാ നിലകൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1608,6 +1770,9 @@ msgid "" "disable or partially disable certain browser features to protect against " "possible attacks." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങളിൽ സുരക്ഷാ നില വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നത് സാധ്യമായ " +"ആക്രമണങ്ങളിൽ നിന്ന് പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് ചില ബ്രൗസർ സവിശേഷതകളെ " +"അപ്രാപ്തമാക്കുകയോ ഭാഗികമായി അപ്രാപ്തമാക്കുകയോ ചെയ്യും."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1615,6 +1780,8 @@ msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷാ നില ക്രമീകരിച്ചുകൊണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും ഈ " +"ക്രമീകരണങ്ങൾ വീണ്ടും പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കാൻ കഴിയും."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1622,11 +1789,14 @@ msgid "" "<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" "safest.png">" msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "" +"* ഈ നിലയിൽ, എല്ലാ ടോർ ബ്രൗസറും വെബ്സൈറ്റ് സവിശേഷതകളും പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1634,6 +1804,8 @@ msgid "" "* This level disables website features that are often dangerous. This may " "cause some sites to lose functionality." msgstr "" +"* പലപ്പോഴും അപകടകരമായ വെബ്സൈറ്റ് സവിശേഷതകൾ ഈ ലെവൽ അപ്രാപ്തമാക്കുന്നു. ഇത് " +"ചില സൈറ്റുകളുടെ പ്രവർത്തനം നഷ്ടപ്പെടാൻ കാരണമായേക്കാം."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1642,6 +1814,9 @@ msgid "" "fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " "click-to-play." msgstr "" +"* [HTTPS] അല്ലാത്ത (/ സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങൾ) എല്ലാ സൈറ്റുകളിലും " +"ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അപ്രാപ്തമാക്കി; ചില ഫോണ്ടുകളും ഗണിത ചിഹ്നങ്ങളും " +"പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കി; ഓഡിയോ, വീഡിയോ (HTML5 മീഡിയ) ക്ലിക്ക്-ടു-പ്ലേ ആണ്."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1649,11 +1824,13 @@ msgid "" "* This level only allows website features required for static sites and " "basic services." msgstr "" +"* സ്റ്റാറ്റിക് സൈറ്റുകൾക്കും അടിസ്ഥാന സേവനങ്ങൾക്കും ആവശ്യമായ വെബ്സൈറ്റ് " +"സവിശേഷതകളെ മാത്രമേ ഈ ലെവൽ അനുവദിക്കൂ."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" +msgstr "ഈ മാറ്റങ്ങൾ ഇമേജുകൾ, മീഡിയ, സ്ക്രിപ്റ്റുകൾ എന്നിവയെ ബാധിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1662,16 +1839,19 @@ msgid "" "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" "to-play." msgstr "" +"* എല്ലാ സൈറ്റുകളിലും ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി അപ്രാപ്തമാക്കി; ചില " +"ഫോണ്ടുകൾ, ഐക്കണുകൾ, ഗണിത ചിഹ്നങ്ങൾ, ഇമേജുകൾ എന്നിവ അപ്രാപ്തമാക്കി; " +"ഓഡിയോ, വീഡിയോ (HTML5 മീഡിയ) ക്ലിക്ക്-ടു-പ്ലേ ആണ്."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "UPDATING" -msgstr "" +msgstr "അപ്ഡേറ്റുചെയ്യുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ എങ്ങനെ അപ്ഡേറ്റുചെയ്യാം"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1680,6 +1860,10 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ എല്ലായ്പ്പോഴും അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തിരിക്കണം. സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ " +"കാലഹരണപ്പെട്ട പതിപ്പ് നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത് തുടരുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ " +"സ്വകാര്യതയെയും അജ്ഞാതതയെയും വിട്ടുവീഴ്ച ചെയ്യുന്ന ഗുരുതരമായ സുരക്ഷാ " +"കുറവുകൾക്ക് നിങ്ങൾ ഇരയാകാം."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1689,16 +1873,20 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" +"ഒരു പുതിയ പതിപ്പ് പുറത്തിറങ്ങിയാൽ സോഫ്റ്റ്വെയർ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ ടോർ ബ്രൗസർ " +"നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടും: ടോർബട്ടൺ ഐക്കൺ ഒരു മഞ്ഞ ത്രികോണം പ്രദർശിപ്പിക്കും, " +"ടോർ ബ്രൗസർ തുറക്കുമ്പോൾ ഒരു രേഖാമൂലമുള്ള അപ്ഡേറ്റ് സൂചകം നിങ്ങൾ കണ്ടേക്കാം." +" നിങ്ങൾക്ക് സ്വയമേവ അല്ലെങ്കിൽ സ്വമേധയാ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയും."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" -msgstr "" +msgstr "##### ബ്രൗസർ സ്വപ്രേരിതമായി അപ്ഡേറ്റുചെയ്യുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1706,11 +1894,14 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുമ്പോൾ, ടോർബട്ടൺ ഐക്കണിൽ " +"ക്ലിക്കുചെയ്യുക, തുടർന്ന് “ടോർ ബ്രൗസർ അപ്ഡേറ്റിനായി പരിശോധിക്കുക” " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1718,11 +1909,13 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൌസർ അപ്ഡേറ്റുകൾക്കായി പരിശോധിക്കുന്നത് പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ, " +"“അപ്ഡേറ്റ്” ബട്ടണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1730,11 +1923,14 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." msgstr "" +"അപ്ഡേറ്റ് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക, തുടർന്ന് " +"ടോർ ഡൗ പുനരാരംഭിക്കുക. നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പ് " +"പ്രവർത്തിപ്പിക്കും."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" -msgstr "" +msgstr "##### ടോർ ബ്രൗസർ സ്വമേധയാ അപ്ഡേറ്റുചെയ്യുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1742,6 +1938,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുമ്പോൾ, ബ്രൗസിംഗ് സെഷൻ " +"പൂർത്തിയാക്കി പ്രോഗ്രാം അടയ്ക്കുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1749,6 +1947,9 @@ msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." msgstr "" +"അതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡർ ഇല്ലാതാക്കിക്കൊണ്ട് ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങളുടെ " +"സിസ്റ്റത്തിൽ നിന്ന് നീക്കംചെയ്യുക (കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക് [അൺഇൻസ്റ്റാൾ " +"ചെയ്യുന്നു] (/ അൺഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നു) വിഭാഗം കാണുക)."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1756,21 +1957,26 @@ msgid "" "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" " Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" +"https://www.torproject.org/download/ സന്ദർശിച്ച് ഏറ്റവും പുതിയ ടോർ ബ്രബ്രൗസർ" +" റിലീസിന്റെ ഒരു പകർപ്പ് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുക, തുടർന്ന് മുമ്പത്തെപ്പോലെ ഇത് " +"ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" -msgstr "" +msgstr "പ്ലഗിനുകൾ, ചേർക്കുക, ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ്"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ ആഡ്-ഓണുകൾ, പ്ലഗിനുകൾ, ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് എന്നിവ എങ്ങനെ കൈകാര്യം " +"ചെയ്യുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### FLASH PLAYER" -msgstr "" +msgstr "##### ഫ്ലാഷ് പ്ലെയർ"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1782,6 +1988,14 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" +"വീഡിയോ ഉള്ളടക്കം പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് Vimeo പോലുള്ള വീഡിയോ വെബ്സൈറ്റുകൾ " +"ഫ്ലാഷ് പ്ലേയർ പ്ലഗിൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിർഭാഗ്യവശാൽ, ഈ സോഫ്റ്റ്വെയർ ടോർ " +"ബ്രൗസറിൽ നിന്ന് സ്വതന്ത്രമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു, മാത്രമല്ല ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ " +"പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങൾ അനുസരിക്കാൻ ഇത് എളുപ്പത്തിൽ കഴിയില്ല. അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ" +" യഥാർത്ഥ സ്ഥാനവും ഐപി വിലാസവും വെബ്സൈറ്റ് ഓപ്പറേറ്റർമാർക്കോ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു " +"ബാഹ്യ നിരീക്ഷകനോ വെളിപ്പെടുത്താൻ ഇതിന് കഴിയും. ഇക്കാരണത്താൽ, ടോർ ബ്രൗസറിൽ " +"ഫ്ലാഷ് സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി അപ്രാപ്തമാക്കി, ഇത് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുന്നത് ശുപാർശ " +"ചെയ്യുന്നില്ല."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1790,11 +2004,13 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"ചില വീഡിയോ വെബ്സൈറ്റുകൾ (YouTube പോലുള്ളവ) ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കാത്ത ഇതര വീഡിയോ " +"ഡെലിവറി രീതികൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു. ഈ രീതികൾ ടോർ ബ്രൗസറുമായി പൊരുത്തപ്പെടാം."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JAVASCRIPT" -msgstr "" +msgstr "##### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1804,6 +2020,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"വീഡിയോ, ആനിമേഷൻ, ഓഡിയോ, സ്റ്റാറ്റസ് ടൈംലൈനുകൾ പോലുള്ള സംവേദനാത്മക ഘടകങ്ങൾ " +"വാഗ്ദാനം ചെയ്യാൻ വെബ്സൈറ്റുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമിംഗ് ഭാഷയാണ് " +"ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ്. നിർഭാഗ്യവശാൽ, ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റിന് ബ്രൗസറിന്റെ " +"സുരക്ഷയ്ക്കെതിരായ ആക്രമണങ്ങൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കാനും കഴിയും, ഇത് " +"ഡീനോണിമൈസേഷനിലേക്ക് നയിച്ചേക്കാം."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1813,11 +2034,16 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിൽ നോസ്ക്രിപ്റ്റ് എന്ന് വിളിക്കുന്ന ഒരു ആഡ്-ഓൺ ഉൾപ്പെടുന്നു, ഇത് " +"വിൻഡോയുടെ മുകളിൽ വലതുവശത്തുള്ള “എസ്” ഐക്കൺ വഴി ആക്സസ് ചെയ്യാനാകും. " +"വ്യക്തിഗത വെബ് പേജുകളിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് (മറ്റ് " +"സ്ക്രിപ്റ്റുകൾ) നിയന്ത്രിക്കാൻ നോസ്ക്രിപ്റ്റ് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു, " +"അല്ലെങ്കിൽ അത് പൂർണ്ണമായും തടയുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1829,11 +2055,19 @@ msgid "" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"വെബ് ബ്രൗസിംഗിൽ ഉയർന്ന സുരക്ഷ ആവശ്യമുള്ള ഉപയോക്താക്കൾ ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ " +"[സെക്യൂരിറ്റി സ്ലൈഡർ] (/ സെക്യൂരിറ്റി-സ്ലൈഡർ) “സുരക്ഷിതം” (എച്ച്ടിടിപിഎസ് " +"ഇതര വെബ്സൈറ്റുകൾക്ക് ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അപ്രാപ്തമാക്കുന്നു) അല്ലെങ്കിൽ " +"“സുരക്ഷിതം” (എല്ലാവർക്കും അങ്ങനെ ചെയ്യും വെബ്സൈറ്റുകൾ). എന്നിരുന്നാലും, " +"ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അപ്രാപ്തമാക്കുന്നത് പല വെബ്സൈറ്റുകളും ശരിയായി " +"പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയും, അതിനാൽ ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി " +"ക്രമീകരണം എല്ലാ വെബ്സൈറ്റുകളും "സ്റ്റാൻഡേർഡ്" മോഡിൽ സ്ക്രിപ്റ്റുകൾ " +"പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ അനുവദിക്കുക എന്നതാണ്."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### BROWSER ADD-ONS" -msgstr "" +msgstr "##### ബ്രൗസർ ചേർക്കുക"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org