commit d2778730c4788f0a516d680496c94336f9a60509 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 11 04:48:06 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 145 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 138 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 7b5bf917eb..58b8b7c3b2 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -5302,6 +5302,10 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results, which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" +"Ya que Disconnect es más bien un meta motor de búsqueda, que permite a los " +"usuarios elegir entre diferentes proveedores de búsqueda, por defecto estaba" +" entregando resultados de búsqueda de Bing, los cuales eran básicamente " +"inaceptables desde el punto de vista de la calidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -5316,6 +5320,9 @@ msgid "" "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur." msgstr "" +"El Navegador Tor se compila usando [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/), por lo que pueden ocurrir errores concernientes " +"a Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -5336,11 +5343,16 @@ msgid "" "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-" "virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá [Mi protección contra virus " +"y programas maliciosos está bloqueándome de acceder al Navegador " +"Tor](https://support.torproject.org/#tbb-10), es común que programas " +"antivirus/protectores contra programas maliciosos causen este tipo de " +"dificultad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Google show up in foreign languages?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué Google aparece en lenguajes extranjeros?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -5350,6 +5362,10 @@ msgid "" "thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your" " queries." msgstr "" +"Google usa "geoubicación" para determinar dónde estás en el mundo, para " +"que pueda darte una experiencia personalizada. Esto incluye usar el lenguaje" +" que piensa que vos preferís, y también dar diferentes resultados a tus " +"búsquedas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -5359,6 +5375,10 @@ msgid "" "Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where " "you are. This feature reminds people of this fact." msgstr "" +"Si realmente querés ver Google en inglés, podés cliquear el vínculo que " +"provee eso. Pero consideramos esto una característica con Tor, no un error " +"--- Internet no es plana, y de hecho, sí luce diferente dependiendo de dónde" +" estés. Esta característica le recuerda a la gente de este hecho."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -5368,6 +5388,11 @@ msgid "" "search results in English regardless of what Google server you have been " "sent to. On a query this looks like:" msgstr "" +"Tené en cuenta que los URLs de búsqueda de Google toman pares nombre/valor " +"como argumentos, y uno de esos nombres es "hl". Si a "hl" le asignás " +""en", Google retornará resultados de búsqueda en inglés, " +"independientemente de a qué servidor Google hayas sido enviado. En una " +"consulta, esto se parece a:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -5380,11 +5405,14 @@ msgid "" "Another method is to simply use your country code for accessing Google. This" " can be google.be, google.de, google.us and so on." msgstr "" +"Otro método es usar simplemente tu código de país para acceder a Google. " +"Este puede ser google.be, google.de, google.us y así sucesivamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title) msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed" msgstr "" +"Google me hace resolver un CAPTCHA o me dice que tengo spyware instalado"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5392,6 +5420,8 @@ msgid "" "This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google " "considers Tor to be spyware." msgstr "" +"Este es un problema conocido e intermitente; no significa que Google " +"considere que Tor sea spyware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5403,6 +5433,13 @@ msgid "" "relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " "so it slows down traffic from that IP address for a short time." msgstr "" +"Cuando usás Tor, estás enviando consultas a través de repetidores de salida " +"que también son compartidos por miles de otros usuarios. Los usuarios de Tor" +" típicamente ven este mensaje cuando muchos de ellos están consultando a " +"Google en un periodo de tiempo corto. Google interpreta el alto volumen de " +"tráfico desde una dirección IP única (el repetidor de salida que justo " +"elegiste) como alguien que está intentando "gatear" en su sitio web, por " +"lo que desacelera el tráfico desde esa dirección IP por un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5410,6 +5447,8 @@ msgid "" "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a " "different IP address." msgstr "" +"Podés intentar 'cambiar el circuito para este sitio' para acceder al sitio " +"web desde una dirección IP diferente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5420,6 +5459,12 @@ msgid "" "they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " "those IP addresses that recent queries indicate an infection." msgstr "" +"Una explicación alternativa es que Google intenta detectar ciertas clases de" +" spyware o virus que envían consultas distintivas hacia Google Search. Nota " +"las direcciones IP desde las cuales esas consultas son recibidas (no dándose" +" cuenta que son repetidores de salida Tor), e intenta advertir a cualquier " +"conexión proveniente de ellas que hay consultas recientes que indican una " +"infección."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5428,11 +5473,15 @@ msgid "" " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should " "clear up again after a short time." msgstr "" +"En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada " +"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor específicalmente. " +"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debiera limpiarse de " +"nuevo después de un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title) msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised" -msgstr "" +msgstr "Gmail me advierte que mi cuenta podría haber sido comprometida"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5440,6 +5489,8 @@ msgid "" "Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up " "notification that your account may have been compromised." msgstr "" +"A veces, después de que hayas usado Gmail sobre Tor, Google presenta una " +"notificación emergente que tu cuenta podría haber sido comprometida."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5447,6 +5498,8 @@ msgid "" "The notification window lists a series of IP addresses and locations " "throughout the world recently used to access your account." msgstr "" +"La ventana de notificación lista una serie de direcciones IP y ubicaciones a" +" través del mundo recientemente usadas para acceder a tu cuenta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5456,6 +5509,10 @@ msgid "" " was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful " "owner." msgstr "" +"En general, esto es una falsa alarma: Google vió una pila de inicios de " +"sesión desde diferentes lugares, como resultado de acceder al servicio vía " +"Tor, y decidió que era una buena idea confirmar que la cuenta estaba siendo " +"accedida por su propietario legítimo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5463,6 +5520,8 @@ msgid "" "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that " "doesn't mean you can entirely ignore the warning." msgstr "" +"Aunque esto podría ser un subproducto de usar el servicio vía Tor, eso no " +"significa que puedas ignorar por completo la advertencia."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5470,6 +5529,8 @@ msgid "" "It is probably a false positive, but it might not be since it is possible " "for someone to hijack your Google cookie." msgstr "" +"Probably es un falso positivo, pero podría no serlo, ya que es posible que " +"alguien secuestre tu cookie de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5477,6 +5538,8 @@ msgid "" "Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or " "by watching your network traffic." msgstr "" +"El secuestro de cookies es posible ya sea por acceso físico a tu " +"computadora, o por observación de tu tráfico de red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5484,6 +5547,9 @@ msgid "" "In theory, only physical access should compromise your system because Gmail " "and similar services should only send the cookie over an SSL link." msgstr "" +"En teoría, solamente el acceso físico comprometería a tu sistema, porque " +"Gmail y servicios similares solamente enviarían la cookie sobre un vínculo " +"SSL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5491,6 +5557,8 @@ msgid "" "In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog" "/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)." msgstr "" +"En la práctica, ¡ay!, es [recontra más complicado que " +"eso](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5503,6 +5571,13 @@ msgid "" "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you" " actually logged in at those times." msgstr "" +"Y si alguien robó tu cookie de Google, podría terminar iniciando sesión " +"desde lugares inusuales (aunque, por supuesto, también puede que no). Por lo" +" que el resumen es que, ya que estás usando al Navegador Tor, esta medida de" +" seguridad que usa Google no es tan útil para vos, porque está llena de " +"falsos positivos. Vas a tener que usar otros abordajes, como mirar si algo " +"aparece raro en la cuenta, o mirar las fechas y horas para inicios de sesión" +" recientes y preguntarte si realmente lo hiciste en esas oportunidades."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5511,11 +5586,14 @@ msgid "" "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their " "accounts to add an extra layer of security." msgstr "" +"Más recientemente, los usuarios de Gmail pueden activar [Verificación de 2 " +"Pasos](https://support.google.com/accounts/answer/185839) en sus cuentas, " +"para añadir una capa extra de seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/ #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I install Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo instalo el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/ #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description) @@ -5529,7 +5607,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title) msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy" -msgstr "" +msgstr "Mi conexión de Internet requiere un proxy HTTP o SOCKS"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5563,6 +5641,11 @@ msgid "" "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the " "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful." msgstr "" +"También, leé sobre las opciones HTTPProxyAuthenticator y " +"HTTPSProxyAuthenticator si tu proxy requiere autenticación. Solamente " +"soportamos autenticación básica por el momento, pero si necesitás " +"autenticación NTLM, podrías encontrar útil [este posteo en los " +"archivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -5572,6 +5655,10 @@ msgid "" "[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)" " clients for how to restrict what ports your Tor will try to access." msgstr "" +"Si tus proxies solamente te permiten conectarte a ciertos puertos, mirá la " +"entrada sobre clientes [tras " +"cortafuegos](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)" +" para ver cómo restringir a qué puertos intentará acceder tu Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -5639,6 +5726,8 @@ msgid "" "What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or " "private tabs?" msgstr "" +"¿Cuál es la diferencia entre usar el Navegador Tor y el 'modo Incógnito' o " +"las pestañas privadas?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5646,6 +5735,8 @@ msgid "" "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do " "not make you anonymous on the Internet." msgstr "" +"Mientras que los nombres podrían implicar otra cosa, el 'modo Incógnito' y " +"las 'pestañas privadas' no te hacen anónimo en Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5654,6 +5745,9 @@ msgid "" "session after they are closed, but have no measures in place to hide your " "activity or digital fingerprint online." msgstr "" +"Borran toda la información en tu máquina relativa a la sesión de navegación " +"después de que son cerradas, pero no tienen medidas emplazadas para ocultar " +"tu actividad o huella digital en línea."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5661,6 +5755,8 @@ msgid "" "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any " "regular browser." msgstr "" +"Esto significa que un observador puede recolectar tu tráfico tan fácilmente " +"como con cualquier navegador regular."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5670,6 +5766,12 @@ msgid "" " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private " "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end." msgstr "" +"El Navegador Tor ofrece todas las características amnésicas de las pestañas " +"privadas, mientras que también oculta el IP originario, los hábitos de " +"navegación y los detalles acerca del dispositivo, que pueden ser usados para" +" determinar la huella digital de la actividad a lo largo de la web, " +"permitiendo una sesión de navegación verdaderamente privada que está " +"completamente ofuscada de extremo a extremo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -5679,17 +5781,23 @@ msgid "" "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" "browsing)." msgstr "" +"Por más información relativa a las limitaciones del modo Incógnito y las " +"pestañas privadas, mirá el artículo de Mozilla sobre [Mitos Comunes acerca " +"de la Navegación Privada](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-" +"about-private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm supposed to "edit my torrc". What does that mean?" -msgstr "" +msgstr "Supuestamente tengo que "editar mi torrc". ¿Qué significa eso?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!" msgstr "" +"ADVERTENCIA: ¡NO sigás consejos al azar instruyéndote para editar tu " +"`torrc`!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5697,6 +5805,8 @@ msgid "" "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity " "through malicious configuration of your `torrc`." msgstr "" +"Hacer eso puede permitirle a un atacante comprometer tu seguridad y " +"anonimato a través de configuraciones maliciosas de tu `torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5704,6 +5814,8 @@ msgid "" "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions" " for how Tor should behave." msgstr "" +"Tor usa un archivo de texto llamado `torrc` que contiene instrucciones " +"acerca de cómo debiera comportarse."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5711,6 +5823,8 @@ msgid "" "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the " "warning above.)" msgstr "" +"La configuración por defecto debería funcionar bien para la mayoría de los " +"usuarios de Tor (de ahí la advertencia de arriba)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5718,11 +5832,13 @@ msgid "" "To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating" " system below." msgstr "" +"Para encontrar el `torrc` de tu Navegador Tor, seguí las instrucciones de " +"abajo para tu sistema operativo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "On Windows or Linux:" -msgstr "" +msgstr "En Windows o Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5730,11 +5846,13 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at " "`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory." msgstr "" +"* El `torrc` está en el directorio de Datos del Navegador Tor, en " +"`Browser/TorBrowser/Data/Tor`, dentro de tu directorio del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "On macOS:" -msgstr "" +msgstr "En macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5742,6 +5860,8 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application" " Support/TorBrowser-Data/Tor`." msgstr "" +"* El `torrc` está en el directorio de Datos del Navegador Tor, en " +"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5749,11 +5869,15 @@ msgid "" "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " "to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." msgstr "" +"* Tené en cuenta que la carpeta Biblioteca está oculta en las nuevas " +"versiones de macOS. Para navegar hasta esta carpeta en el Buscador, " +"seleccioná "Ir hasta Carpeta..." en el menú "Ir"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." msgstr "" +"* Luego tipeá "~/Library/Application Support/" en la ventana y cliqueá Ir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5761,6 +5885,8 @@ msgid "" "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may " "erase your modifications." msgstr "" +"Cerrá al Navegador Tor antes de editar tu `torrc`, ya que de otra manera " +"podría borrar tus modificaciones."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5768,6 +5894,8 @@ msgid "" "Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command " "line options when it starts Tor." msgstr "" +"Algunas opciones no tendrán efecto, ya que el Navegador Tor las pasa por " +"alto con opciones de línea de comando cuando se inicia Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5776,6 +5904,9 @@ msgid "" "`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" " file for hints on common configurations." msgstr "" +"Dale una mirada al archivo [`torrc` de " +"muestra](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" +" por pistas sobre configuraciones comunes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org