[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

commit 2c4066cfd42149f9af1c00a4cd4c0a5f86597ade Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Dec 12 13:18:22 2016 +0000 Update translations for tor-browser-manual --- bg/bg.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 62 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po index 68c40c2..4dc323d 100644 --- a/bg/bg.po +++ b/bg/bg.po @@ -405,10 +405,13 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" +"GetTor е услуга, която автоматично отговаря на съобщения с връзки към най-" +"новата версия на Tor браузъра, качен на различни места като Dropbox, Google " +"Drive и Github..." #: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "За да използвате GetТор през имейл:" #: downloading.page:39 msgid "" @@ -416,6 +419,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"Изпратете имейл на gettor@torproject.org и в тялото на съобщението просто " +"напишете “windows”, “osx”, or “linux”(без кавичките) в зависимост от Вашата " +"операционна система." #: downloading.page:46 msgid "" @@ -426,10 +432,15 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor ще отговори с имейл съдържащ връзки, от които да изтеглите Tor " +"браузър приложението, електронния подпис(нужен за проверка на изтегления " +"файл), отпечатъка от ключа използван за подписа, и checksum-а на файла. Може" +" да ви бъде предложен избор от \"32-битов\" или \"64-битов\" софтуер: това " +"зависи от модела на компютъра, който използвате." #: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "За да използвате GetTor през Twitter:" #: downloading.page:62 msgid "" @@ -437,38 +448,47 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Английски от OS X, " +"изпратете директно съобщение на \"get_tor с думите \"osx en\" в него (няма " +"нужда да имате профил за това)." #: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" msgstr "" +"За да използвайте GetTor през Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" #: downloading.page:75 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." msgstr "" +"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Китайски за Linux, " +"изпратете съобщение на gettor@torproject.org с думите \"linux zh\" в него." #: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori" #: downloading.page:85 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" +"Satori e добавка за Chrome или Chromium браузърите, която разрешава да " +"изтеглите няколко програми за сигурност и защита на личното пространство от " +"различни източници." #: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "За да изтеглите Tor браузъра през Satori:" #: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "Инсталирайте Satori от Магазина на Chrome." #: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "Изберете Satori от менюто с приложения на браузъра." #: downloading.page:105 msgid "" @@ -478,12 +498,19 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"Когато Satori се отвори, изберете предпочитания език. Ще се отвори меню " +"изброяващо наличните тегления за избрания език. Намерете Tor браузър под " +"името операционната Ви система. Или изберете \"А\" или \"B\" след името на " +"приложението - всяка буква представлява различно място за теглене на " +"софтуера. Тегленето ще започне." #: downloading.page:115 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"Изчакайте за изтяглянето да приключи, намерете секцията \"Generate Hash\" в " +"менюто на Satori и натиснете \"Select Files\"." #: downloading.page:121 msgid "" @@ -495,14 +522,21 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Изберете изтегленият tor браузър файл. Satori ще покаже checksum-a на файла," +" който трябва да сравните с оригиналния checksum на приложението: може да го" +" намерите като натиснете думата \"checksum\" след връкзата, която " +"натиснахте, когато почна тегленето. Ако checksum-овете съвпадат, изтеглянето" +" е успешно, и може да <link xref=\"first-time\">започнете да ползвате Tor " +"браузъра</link>. Ако са различни, трябва да го изтеглите повторно или да " +"изберете друг източник." #: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Научете как да използвате Tor браузъра за първи път" #: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Пускане на Tor браузъра за първи път" #: first-time.page:12 msgid "" @@ -510,6 +544,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Когато пуснете Tor браузъра за първи път ще видите прозореца за Мрежови " +"настройки. Той Ви предлага опцията да се свържете директно с Tor мрежата или" +" да се нагласите връзката си с Tor мрежата." #: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -525,6 +562,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" #: first-time.page:23 msgid "" @@ -535,6 +574,12 @@ msgid "" "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"В повечето случаи, изберете \"Свързване\", което ще ви позволи да се " +"свържете с Tor мрежата без никакви допълнителни настройки. Веднъж натиснато," +" ще се появи статус бар, който ви показва прогреса по установяване на " +"връзка. Ако сте на бърза интернет връзка, но прогресът запецва на определено" +" място вижте страницата <link xref=\"troubleshooting\">Решаване на " +"проблеми</link> за помощ при решаването на този проблем." #: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -546,6 +591,9 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Ако знаете, че връзката е цензурирана, или използвате прокси, ще се наложи " +"да изберете тази опция. Tor браузърът ще ви преведе през серия от опции за " +"настройки." #: first-time.page:44 msgid "" @@ -557,6 +605,12 @@ msgid "" "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " "transport." msgstr "" +"Първият екран пита дали достъпът до Tor мрежата е блокиран или цензуриран на" +" връзката. Ако не смятате, че това е така изберете \"Не\". Ако връзката е " +"цензурирана, или сте опитали неуспешно да се свържете с Tor мрежата и никои " +"други решения не са успешни, изберете \"Да\". Ще бъдете отведени на екранът " +"<link xref=\"circumvention\">Заобикаляне</link>, за да настроите вградяеми " +"транспорти." #: first-time.page:55 msgid ""
participants (1)
-
translation@torproject.org