commit ba6731106c3a694f405547509177733e23de04cf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 10 18:45:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+it.po | 25 ++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 20 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 5cc183f0ad..ece1d635b4 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019 # Emma Peel, 2019 # giulio marino iulio.marino@gmail.com, 2019 -# fabio carletti fabiocarlettiryuw@gmail.com, 2020 # Random_R, 2020 +# fabio carletti fabiocarlettiryuw@gmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Random_R, 2020\n" +"Last-Translator: fabio carletti fabiocarlettiryuw@gmail.com, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -994,6 +994,9 @@ msgid "" "Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor " "directory, which make it harder for ISPs and governments to block them." msgstr "" +"I bridge Tor sono nodi nella rete che non sono elencati nella directory Tor " +"pubblica, il che rende più difficile il blocco da parte degli ISP e dei " +"governi."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1968,6 +1971,7 @@ msgstr "" #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "Complete this checklist before running a Tor training." msgstr "" +"Completa questo elenco di controllo prima di eseguire un allenamento Tor."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -2713,6 +2717,10 @@ msgid "" ""authentication key", so that if any clients come for introductions later " "the introduction point can use that key to match them to Bob." msgstr "" +"Come parte di questo passaggio, Bob fornisce al suo punto di introduzione " +"una speciale "chiave di autenticazione", in modo che se un cliente arriva " +"per le presentazioni in seguito, il punto di introduzione può usare quella " +"chiave per abbinarli a Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3596,6 +3604,7 @@ msgstr "" #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun "tú"." msgstr "" +"Quando ti rivolgi all'utente, usa il pronome informale in 2nd persona "tù""
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) @@ -3698,7 +3707,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "## Talk about Tor" -msgstr "" +msgstr "## Parlare di Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.title) @@ -7045,6 +7054,10 @@ msgid "" "and human rights. It is not a tool designed or intended to be used to break " "the law, either by Tor users or Tor relay operators." msgstr "" +"*No**. Tor è stato sviluppato per essere uno strumento per la libera " +"espressione, la privacy e i diritti umani. Non è uno strumento progettato o " +"destinato ad essere utilizzato per violare la legge, né da parte degli " +"utenti Tor né degli operatori di relè Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -7218,7 +7231,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Should I run an exit relay from my home?" -msgstr "" +msgstr "### Should I run an exit relay from my home? "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8296,6 +8309,8 @@ msgid "" "# "Ext" means "extended", not "external". Don't try to set a specific" " port number, nor listen on 0.0.0.0." msgstr "" +"# "Ext" significa "esteso", non "esterno". Non provare a impostare un " +"numero di porta specifico, né ascoltare su 0.0.0.0."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -10063,7 +10078,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Append the following section to `/etc/login.conf`:" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi la seguente sezione a '/etc/login.conf'"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org