commit cd69329ec608c3f482a5462a7a26d7ec9422e4e5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 30 09:48:20 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ca/ca.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++------- ru/ru.po | 13 +++++++++++++ 2 files changed, 41 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po index e01f305..b267306 100644 --- a/ca/ca.po +++ b/ca/ca.po @@ -1220,6 +1220,11 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" +"Si informació personal d'inici de sessió viatge desencriptada per Internet, " +"pot ser fàcilment interceptada per escoltes clandestines. Si inicia sessió " +"cal assegurar-se que s'estableix una connexió HTTPS encriptada, que el " +"protegeix. Ho pot comprovar en al barra URL quan les primeres lletres siguin" +" "https://", en contra de "http://"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1231,70 +1236,86 @@ msgid "" "external ref='media/secure-connections/https.png' " "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" msgstr "" +"extern ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26 msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"La següent imatge mostra quina informació és visible a ulls del interceptors" +" de dades sense el navegador Tor i una encriptació sota HTTPS:"
#: secure-connections.page:35 msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"Faci clic en el icona "Tor" per saber quines dades són visibles als " +"observadors quan s'utilitzi Tor. El icona es tornarà de color verd per " +"indicar que Tor està en marxa."
#: secure-connections.page:42 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"Faci clic al botó "HTTPS" per saber quines dades són visibles als " +"observador quan s'utilitzi HTTPS. El botó es tornarà verd per indicar que " +"HTTPS està en marxa."
#: secure-connections.page:49 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Quan ambdós botons estan en verd, es pot veure quines dades són visibles als" +" observadors amb les dos eines."
#: secure-connections.page:55 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"Quan ambdós botons estan en gris, es pot veure quines dades són visibles als" +" observadors sense la utilització de les dos eines."
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "Dades potencialment visibles"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "El web visitat."
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari i contrasenya usats per la autenticació."
#: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Dades trameses."
#: secure-connections.page:103 msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"Localització del ordinador usat per la consulta del web (l'adreça pública " +"IP)."
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Si o no, Tor s'està utilitzant."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "Configurant el navegador Tor per seguretat i usabilitat."
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Control lliscant de seguretat"
#: security-slider.page:11 msgid "" diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po index c640f6e..e1ebc3c 100644 --- a/ru/ru.po +++ b/ru/ru.po @@ -79,6 +79,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" +"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют историю посещений сайтов. " +"Cookies так-же удаляются по завершению сессии ( пока не закроете Tor Browser" +" или <link xref="managing-identities#new-identity">Не смените личность " +"сети Tor</link>)."
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" @@ -92,6 +96,11 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" +"Анонимная сеть Tor использует виртуальные туннели для максимально приватного" +" и безопасного серфинга интернет страниц. Сеть Tor направляет ваш трафик " +"через сервера (Полезно знать <em>Подмена</em>) Tor выбранные случайным " +"способом. После последней подмены цепочки соединений ( подмена завершается)," +" вы переходите на нужный вам сайт с случайно подобранного Ip адреса."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -328,6 +337,10 @@ msgid "" "will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" +"Безопасно скачать Tor Browser можно с официального сайта Tor Project " +"https://www.torproject.org. Соединение с сайтом использует протокол " +"безопасности <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, что усложняет " +"перехват вашего трафика сторонними пользователями. "
#: downloading.page:19 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org