commit 4379da46b3ad313ce175d577fd3887970b0b1b1f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 19 15:16:59 2021 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+el.po | 69 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 60 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index e81f50fa5a..8081b3303b 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -721,6 +721,8 @@ msgstr "* Πηγαίνετε στη καρτέλα 'Συμπεριφορά'." #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Select "Run them" or "Ask what to do" under "Executable Text Files"." msgstr "" +"* Επιλέξτε "Εκτέλεση" ή "Ερώτηση για την ενέργεια" στα "Εκτελέσιμα " +"αρχεία κειμένου"."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -728,6 +730,8 @@ msgid "" "* If you choose the latter click on "Run" after launching the `start-tor-" "browser.desktop` file." msgstr "" +"* Αν επιλέξετε τη δεύτερη επιλογή, πατήστε "Εκτέλεση" αφού ανοίξετε το " +"αρχείο `start-tor-browser.desktop`."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -751,6 +755,8 @@ msgid "" "* When the download is complete, extract the archive with the command `tar " "-xf [TB archive]`." msgstr "" +"* Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, αποσυμπιέστε το αρχείο με την εντολή `tar -xf [TB" +" archive]`."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -758,6 +764,8 @@ msgid "" "* From inside the Tor Browser directory, you can launch Tor Browser by " "running:" msgstr "" +"* Από το φάκελο του Tor Browser, μπορείτε να εκτελέσετε τον Tor Browser με " +"την εντολή:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -771,6 +779,9 @@ msgid "" "executable. From within this directory run: `chmod +x start-tor-" "browser.desktop`" msgstr "" +"**Σημείωση:** Αν αυτή η εντολή αποτύχει να εκτελεστεί, μάλλον θα πρέπει να " +"ορίσετε το αρχείο εκτελέσιμο. Από τον φάκελο όπου βρίσκεστε, εκτελέστε την " +"εντολή: `chmod +x start-tor-browser.desktop`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -778,11 +789,13 @@ msgid "" "Some additional flags that can be used with `start-tor-browser.desktop` from" " the command-line:" msgstr "" +"Κάποιες επιπλέον σημαίες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το `start-tor-" +"browser.desktop` από τη γραμμή εντολών:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "| **Flag** | **Description** |" -msgstr "" +msgstr "| **Σημαία** | **Περιγραφή** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -794,11 +807,15 @@ msgstr "|----------|-----------------|" msgid "" "| `--register-app` | To register Tor Browser as a desktop application. |" msgstr "" +"| `--register-app` | Για τη καταχώρηση του Tor Browser ως εφαρμογή του " +"συστήματος. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "| `--verbose` | To display Tor and Firefox output in the terminal. |" msgstr "" +"| `--verbose` | Για την εμφάνιση μηνυμάτων του Tor και του Firefox output " +"στο τερματικό. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -806,6 +823,8 @@ msgid "" "| `--log [file]` | To record Tor and Firefox output in file (default: tor-" "browser.log). |" msgstr "" +"| `--log [file]` | Για τη καταγραφή των μηνυμάτων του Tor και του Firefox " +"σε ένα αρχείο (προεπιλογή: tor-browser.log). |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -813,6 +832,8 @@ msgid "" "| `--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the " "background. |" msgstr "" +"| `--detach` | Για αποσύνδεση από το τερματικό και εκτέλεση του Tor Browser" +" στο υπόβαθρο. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -820,11 +841,13 @@ msgid "" "| `--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. " "|" msgstr "" +"| `--unregister-app` | Για αφαίρεση της καταχώρησης του Tor Browser ως " +"εφαρμογή συστήματος. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "See here on how to [update Tor Browser](../updating/)." -msgstr "" +msgstr "Δείτε εδώ για το πως να [αναβαθμίσετε τον Tor Browser](../updating/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) @@ -842,6 +865,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor" " window." msgstr "" +"Όταν εκτελέσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά, θα δείτε το παράθυρο Σύνδεση" +" στο Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -849,6 +874,8 @@ msgid "" "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or" " to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Αυτό σας δίνει την επιλογή να συνδεθείτε είτε απευθείας στο δίκτυο Tor, είτε" +" να ρυθμίσετε τον Tor Browser για τη σύνδεσή σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -856,6 +883,8 @@ msgid "" "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically " "connected to the Tor network, if this is the case, check the box." msgstr "" +"Υπάρχει μια επιλογή που σας ρωτάει αν θέλετε να συνδέεστε πάντα αυτόματα στο" +" δίκτυο Tor. Αν ναι, τσεκάρετε την επιλογή."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -868,6 +897,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " "'connect' to connect to Tor.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'connect' to connect to Tor.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -885,6 +916,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress." msgstr "" +"Όταν πατηθεί, θα εμφανιστεί μια μπάρα κατάστασης, που θα εμφανίζει τη πρόοδο" +" σύνδεσης του Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -893,10 +926,9 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" -"Εάν βρίσκεστε σε σχετικά γρήγορη σύνδεση, αλλά αυτή η μπάρα φαίνεται να " -"κολλάει σε κάποιο σημείο, ανατρέξτε στη σελίδα " -"[Troubleshooting](../troubleshooting) για βοήθεια σχετικά με την επίλυση του" -" προβλήματος." +"Εάν έχετε σχετικά γρήγορη σύνδεση, αλλά αυτή η μπάρα φαίνεται να κολλάει σε " +"κάποιο σημείο, δείτε τη σελίδα [Troubleshooting](../troubleshooting) για " +"βοήθεια σχετικά με την επίλυση του προβλήματος."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -904,6 +936,8 @@ msgid "" "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should" " click on "Tor Network Settings"." msgstr "" +"Ή, αν γνωρίζετε πως η σύνδεσή σας λογοκρίνεται ή χρησιμοποιεί proxy, θα " +"πρέπει να πατήσετε στις "Ρυθμίσεις δικτύου Tor"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -911,6 +945,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " "alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -931,6 +967,9 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" +"Η πρώτη επιλογή είναι η Γρήγορη έναρξη. Αν το επιλέξετε, κάθε φορά που " +"ανοίγετε το Tor Browser, αυτός θα προσπαθεί να συνδεθεί χρησιμοποιώντας τις " +"προηγούμενες ρυθμίσεις δικτύου."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -939,6 +978,10 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." msgstr "" +"Η δεύτερη επιλογή ρωτά αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε γέφυρα. Αν γνωρίζετε πως" +" η σύνδεσή σας λογοκρίνεται, ή αν έχετε δοκιμάσει και αποτύχει να συνδεθείτε" +" στο δίκτυο Tor και καμία άλλη λύση δε λειτουργεί, επιλέξτε το "Χρήση " +"γέφυρας"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -946,6 +989,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " "alt="Configure Tor bridge options">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " +"alt="Configure Tor bridge options">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -957,7 +1002,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### OTHER OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "### ΑΛΛΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -966,6 +1011,10 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"Η τρίτη επιλογή ρωτάει αν η σύνδεσή σας χρησιμοποιεί proxy. Στις " +"περισσότερες περιπτώσεις αυτό δεν είναι απαραίτητο. Συνήθως θα γνωρίζετε " +"πότε χρειάζεται να επιλέξετε αυτή την επιλογή επειδή οι ίδιες ρυθμίσεις " +"χρησιμοποιούνται και για άλλος περιηγητές του συστήματός σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -976,7 +1025,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." -msgstr "" +msgstr "Αν η σύνδεσή σας δεν χρησιμοποιεί proxy, πατήστε "Σύνδεση"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -984,11 +1033,13 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " "alt="Configure proxy options">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ" +msgstr "ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ ΛΟΓΟΚΡΙΣΙΑΣ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
tor-commits@lists.torproject.org