commit 724a881d5c1728c51f49d059d2216ef69192f479 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue May 21 04:47:49 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+ms_MY.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 77 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+ms_MY.po b/contents+ms_MY.po index 504b08583..97af816d5 100644 --- a/contents+ms_MY.po +++ b/contents+ms_MY.po @@ -558,6 +558,9 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Klik "OK" untuk menyimpan tetapan anda. Penggunaan titi akan " +"memperlahankan sambungan anda berbanding penggunaan geganti-geganti Tor " +"biasa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -565,11 +568,14 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"Jika sambungan masih gagal, titi yang anda terima itu mungkin tidak aktif. " +"Sila guna salah satu kaedah di atas untuk mendapatkan lebih banyak alamat " +"titi, dan seterusnya cuba lagi."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Angkutan boleh palam"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -577,6 +583,8 @@ msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." msgstr "" +"Angkutan boleh palam adalah alatan yang Tor gunakan untuk mengaburi trafik " +"yang dihantar keluar."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -586,11 +594,15 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"Angkutan boleh palam adalah alatan yang Tor gunakan untuk mengaburi trafik " +"yang dihantar keluar. Ia berguna sekiranya Penyedia Perkhidmatan Internet " +"atau pihak berkuasa yang lain secara aktif menyekat sambungan ke rangkaian " +"Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "##### Jenis-jenis angkutan boleh palam"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -598,26 +610,28 @@ msgid "" "Currently there are five pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"Buat masa ini hanya terdapat lima jenis angkutan boleh palam, dan banyak " +"lagi dalam pembangunan."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" +msgstr "<table class="table table-striped">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tbody>" -msgstr "" +msgstr "<tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="odd">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<td>" -msgstr "" +msgstr "<td>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -627,7 +641,7 @@ msgstr "obfs3" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</td>" -msgstr "" +msgstr "</td>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -636,21 +650,25 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" +"obfs3 merawakkan trafik Tor, supaya ia tidak menyerupai Tor atau mana-mana " +"protokol lain. Walaupun disertakan secara lalai, adalah disarankan " +"menggunakan obfs4 sebagai ganti, kerana yang terkini mempunyai beberapa " +"penambahbaikan keselamatan berbanding obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tr>" -msgstr "" +msgstr "</tr>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="even">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -659,11 +677,14 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 juga merawakkan trafik Tor seperti obfs3, dan menghalang penapisan " +"daripada titi-titi yang ditemui oleh pengimbasan Internet. Titi-titi obfs4 " +"lebih sukar disekat berbanding titi-titi obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -671,11 +692,13 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) atau penyulitan jelmaan-format " +"mengaburi trafik Tor sebagai trafik sesawang (HTTP) biasa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -685,11 +708,16 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Angkutan meek menonjolkan diri anda sedang melayari laman sesawang utama " +"berbanding menggunakan Tor. meek-amazon menunjukkan anda sedang menggunakan " +"Perkhidmatan Sesawang Amazon; meek-azure menunjukan anda sedang melayari " +"laman sesawang Microsoft; dan meek-google menunjukkan anda sedang " +"menggunakan perkhidmatan Google search."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Snowflake" -msgstr "" +msgstr "Snowflake"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -697,23 +725,26 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" +"Snowflake merupakan penambahbaikan Flashproxy. Ia menghantar trafik anda " +"melalui WebRTC, iaitu protokol rakan-ke-rakan dengan penebukan NAT terbina-" +"dalam."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tbody>" -msgstr "" +msgstr "</tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</table>" -msgstr "" +msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "##### Menggunakan angkutan boleh palam"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -721,11 +752,14 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, mula-mula klik pada ikon bawang di " +"sebelah kiri palang URL, atau klik 'Konfigur' ketika memulakan Pelayar Tor " +"kali pertama."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Seterusnya, pilih 'Tetapan Rangkaian Tor' melalui menu tarik-turun."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -733,6 +767,8 @@ msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" msgstr "" +"Dalam tetingkap yang timbul, tanda 'Tor ditapis dalam negara saya'. Kemudian" +" klik 'Pilih satu titi terbina-dalam'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -740,6 +776,7 @@ msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." msgstr "" +"Melalui menu tarik-turun, pilih angkutan boleh palam yang anda mahu gunakan."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -747,6 +784,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -754,6 +793,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." msgstr "" +"Setelah anda memilih angkutan boleh palam yang dikehendaki, klik 'OK' untuk " +"menyimpan tetapan anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -763,7 +804,7 @@ msgstr "Pemintasan" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Apa yang patut dilakukan jika rangkaian Tor dihalang" +msgstr "Apa patut dilakukan jika rangkaian Tor disekat"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -775,12 +816,19 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Capaian terus ke rangkaian Tor mungkin disekat oleh Penyedia Perkhidmatan " +"Internet anda atau pihak kerajaan. Pelayar Tor menyediakan beberapa alatan " +"pemintasan untuk menghindari sekatan ini. Alatan ini dikenali sebagai " +""angkutan boleh palam". Sila rujuk halaman <a href="/en-" +"US/transports">Halaman Boleh Palam</a> untuk maklumat lanjut berkenaan " +"jenis-jenis angkutan yang tersedia."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"Pelayar Tor buat masa ini mempunyai empat pilihan angkutan boleh palam."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -788,6 +836,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, klik 'Konfigur' dalam tetingkap " +"Pelancar Tor yang muncul bila anda buka Pelayar Tor kali pertama."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -796,6 +846,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" +"Anda juga boleh konfigur angkutan boleh palam ketika Pelayar Tor berjalan " +"dengan mengklik pada ikon bawang di sebelah kiri palang alamat, kemudian " +"memilih 'Tetapan Rangkaian Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -804,21 +857,24 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" +"Pilih 'Tor ditapis dalam negara saya'. Kemudian klik 'Pilih satu titi " +"terbina-dalam'. Klik pada menu tarik-turun dan pilih angkutan boleh palam " +"yang dikehendaki."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" +msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan tetapan anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "##### Angkutan manakah yang saya perlu gunakan?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org