commit cddfb8914c84a73a9794c3a4e009f0323b193308 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Aug 7 16:17:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 32 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 9adfc7721a..c4160099b1 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -12013,6 +12013,8 @@ msgid "" "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about " "legal questions or concerns." msgstr "" +"Podemos responder preguntas técnicas, pero no somos con quienes hablar " +"acerca de preguntas o preocupaciuones legales."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -12022,11 +12024,17 @@ msgid "" "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal " "questions." msgstr "" +"Por favor mira las [Preguntas Legales Más Frecuentes acerca de " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/), y contacta a la EFF directamente si tienes más preguntas " +"legales."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title) msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use." msgstr "" +"Sus nodos están prohibidos en el servidor de correo electrónico que quiero " +"usar."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12036,6 +12044,11 @@ msgid "" " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"Aunque [Tor no sea útil para enviar correo no solicitado](/abuse/what-about-" +"spammers/), algunos hacedores de listas negras demasiado fervientes parecen " +"pensar que todas las redes abiertas como Tor son malvadas — intentan forzar " +"a los administradores de red acerca de políticas, servicio y cuestiones de " +"enrutamiento, y luego pedir rescate a las víctimas."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12044,11 +12057,15 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"Si los administradores de tu servidor deciden hacer uso de estas listas " +"negras para rechazar correo electrónico entrante, debieras tener una " +"conversación con ellos y explicarles acerca de Tor y sus políticas de " +"salida."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want some content removed from a .onion address." -msgstr "" +msgstr "Quiero algún contenido removido de una dirección .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12056,6 +12073,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" " owner or location of a .onion address." msgstr "" +"El Tor Project no aloja, controla, ni tiene la habilidad para descubrir al " +"propietario o ubicación de una dirección .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12063,11 +12082,15 @@ msgid "" "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"La dirección .onion es una dirección de [un servicio cebolla](https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor." msgstr "" +"El nombre que ves finalizando en .onion es un descriptor de un servicio " +"cebolla."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12075,6 +12098,8 @@ msgid "" "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay " "or client anywhere on the Internet." msgstr "" +"Es un nombre automáticamente generado que puede ser localizado en cualquier " +"repetidor o cliente Tor en cualquier lugar del Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12082,6 +12107,8 @@ msgid "" "Onion services are designed to protect both the user and service provider " "from discovering who they are and where they are from." msgstr "" +"Los servicios cebolla están diseñados para proteger tanto al usuario como al" +" proveedor del servicio de descubrir quiénes y de dónde son."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12089,12 +12116,16 @@ msgid "" "The design of onion services means the owner and location of the .onion site" " is hidden even from us." msgstr "" +"El diseño de los servicios cebolla significa que el propietario y la " +"ubicación del sitio .onion están ocultos aún para nosotros."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable." msgstr "" +"Pero recuerda que esto no significa que los servicios cebolla sean " +"invulnerables."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org