commit 4b6283881b80ef1d55e69ae182a0a4c6603f418d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Sep 28 02:56:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 44 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index d449aa6df..2ba590a0c 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -976,6 +976,13 @@ msgid "" " you visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location. This set of volunteer relays is called the Tor network." msgstr "" +"Tor es un programa que puedes ejecutar en tu ordenador y que te ayuda a " +"mantenerte a salvo en internet. Te protege mandando tus comunicaciones a " +"través de una red de repetidores puestos a disposición por voluntarios de " +"todo el mundo: evita que cualquiera que pueda estar examinando tu conexión a" +" internet pueda saber qé sitios visitas, y evita que los sitios que visitas " +"puedan saber tu ubicación física. El conjunto de repetidores voluntarios se " +"conoce como la red Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -984,13 +991,17 @@ msgid "" "Firefox that fixes many privacy issues. You can read more about Tor on our " "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page." msgstr "" +"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con el Navegador Tor, que " +"es una versión de Firefox que corrige muchos problemas de privacidad. Puedes" +" leer más sobre Tor [en esta " +"página](https://www.torproject.org/about/history/)."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " "develops the Tor software." -msgstr "" +msgstr "El Proyecto Tor es una ONG que mantiene y desarrolla el programa Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -1000,7 +1011,7 @@ msgstr "¿Por qué se llama Tor?" #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Because Tor is the onion routing network." -msgstr "" +msgstr "Porque Tor es la red de enrutado en cebolla."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1009,6 +1020,10 @@ msgid "" "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" msgstr "" +"Cuando estábamos comenzando el diseño e implementación de la nueva " +"generación de enrutado en cebolla en 2001-2002, le decíamos a la gente que " +"estábamos trabajando en enrutado en cebolla, y nos decían: Genial. ¿Cual de " +"ellas?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1017,23 +1032,26 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](http://www.onion-router.net/) run by " "the Naval Research Lab." msgstr "" +"Incluso si el enrutado en cebolla se ha convertido en un término de uso " +"interno, Tor nació del [proyecto de enrutado cebolla](http://www.onion-" +"router.net/) del laboratorio de investigación de la marina."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)" -msgstr "" +msgstr "(También tiene una buena traducción en alemán y turco)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " ""TOR"." -msgstr "" +msgstr "Nota: incluso cuando su origen es un acrónimo, Tor no se escribe "TOR"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only the first letter is capitalized." -msgstr "" +msgstr "Solo la primera letra va en mayúscula."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1042,6 +1060,9 @@ msgid "" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." msgstr "" +"De hecho, normalmente podemos distinguir a la gente que no ha leído nada de " +"nuestro sitio web (y por el contrario han aprendido todo lo que saben de Tor" +" a través de la prensa) por el hecho de que lo escriben mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) @@ -1095,6 +1116,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"Por ejemplo, `torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe` viene junto con " +"`torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1135,7 +1158,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Installing GnuPG" -msgstr "" +msgstr "### Instalando GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1148,7 +1171,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Windows users:" -msgstr "" +msgstr "#### Para usuarios de Windows:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1156,6 +1179,8 @@ msgid "" "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) " "and run its installer." msgstr "" +"Si usas Windows, [descarga Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) y " +"ejecuta el instalador."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1185,11 +1210,13 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the" " Terminal (under "Applications")." msgstr "" +"Para comprobar la validez de la firma digital, debes escribir unos cuantos " +"comandos en el Terminal (está en "Aplicaciones")."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For GNU/Linux users:" -msgstr "" +msgstr "#### Para usuarios GNU/Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1197,6 +1224,8 @@ msgid "" "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your " "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled." msgstr "" +"Si usas GNU/Linux, probablemente ya tengas instalado GnuPG, la mayoría de " +"distribuciones lo incluyen."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1204,11 +1233,14 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a " "terminal window. How to do this will vary depending on your distribution." msgstr "" +"Para comprobar la validez de la firma digital, debes escribir unos cuantos " +"comandos en una ventana de terminal. Cómo hacerlo exactamente, varía " +"dependiendo de qué distribución uses."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Fetching the Tor Developers key" -msgstr "" +msgstr "### Obteniendo la clave de los desarrolladores de Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1221,6 +1253,8 @@ msgid "" "Import the Tor Browser Developers signing key " "(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):" msgstr "" +"Importa la clave de firma de los desarrolladores de Tor " +"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1232,7 +1266,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should show you something like:" -msgstr "" +msgstr "Esto debería de mostrar algo parecido a:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org