[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

commit 57b67c5cfe114184e436b8c7607b53da5b4d6680 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri May 29 23:20:17 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+es.po | 17 ++++++++++++++--- 1 file changed, 14 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 6ee621e434..ceade37c09 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -9,6 +9,7 @@ # David Figuera <dfb@fastmail.com>, 2020 # Emma Peel, 2020 # Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>, 2020 +# deimidis <guillermo.movia@gmail.com>, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>, 2020\n" +"Last-Translator: deimidis <guillermo.movia@gmail.com>, 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -657,11 +658,13 @@ msgid "" "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " "on your connection." msgstr "" +"La primera casilla de verificación pregunta si el acceso a la red Tor está " +"bloqueado o censurado en tu conexión." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." -msgstr "" +msgstr "Si crees que ese no es el caso, dejala sin seleccionar." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -679,6 +682,8 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport." msgstr "" +"Esto mostrará la sección de [Evasión](../evasion) para configurar un " +"transporte conectable." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -693,6 +698,10 @@ msgid "" "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " "system." msgstr "" +"La segunda casilla de verificación pregunta si tu conexión usa un proxy. En " +"la mayoría de los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si debes " +"elegir esta opción, porque la misma funcionalidad será usada para otros " +"navegadores en tu sistema." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -702,7 +711,7 @@ msgstr "Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te guíe." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." -msgstr "" +msgstr "Si tu conexión no usa un proxy, haz clic en \"Conectar\"." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -857,6 +866,8 @@ msgid "" "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the " "\"Select a built-in bridge\" option." msgstr "" +"Después de seleccionar esta casilla \"Tor está censurado en mi país\", elige" +" la opción \"Elegir un puente incorporado\"." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org