commit 1d23c7b2dd872c4f9b24521ecf40d71f67d1b7fd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 20 10:47:19 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- el/el.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 46 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/el/el.po b/el/el.po index b4cb6be9c..aff6f2924 100644 --- a/el/el.po +++ b/el/el.po @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr ""
#: translate.page:30 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" +msgstr "Συμπλήρωσε τις πληροφορίες σου στα πεδία και πάτησε "Εγγραφή":"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1535,6 +1535,8 @@ msgid "" "Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "" +"Συμπλήρωσε την επόμενη σελίδα με το όνομά σου και επίλεξε "Τοπικοποίηση" " +"στο μενού που θα εμφανιστεί:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1552,12 +1554,16 @@ msgstr "" #: translate.page:47 msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" +"Στην επόμενη σελίδα, επίλεξε τη "Συμμετοχή σε υπάρχον πρότζεκτ" και " +"συνέχισε."
#: translate.page:52 msgid "" "On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" " continue." msgstr "" +"Στην επόμενη σελίδα, επίλεξε τις γλώσσες που μιλάς από το μενού που θα " +"εμφανιστεί και συνέχισε."
#: translate.page:58 msgid "" @@ -1565,10 +1571,13 @@ msgid "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " "page</link>." msgstr "" +"Τώρα έχεις εγγραφεί! Πήγαινε στη <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%CE%A3%CE%B5%CE%BB%CE%AF%C... του Tor στο " +"Transifex</link>."
#: translate.page:64 msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "Πάτησε το μπλε σήμα "Μπες στην ομάδα" πάνω δεξιά:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1587,6 +1596,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" +"Επίλεξε τη γλώσσα στην οποία θα ήθελες να μεταφράσεις από το μενού που θα " +"εμφανιστεί:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1603,7 +1614,7 @@ msgstr ""
#: translate.page:80 msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" +msgstr "Μία ειδοποίηση θα εμφανιστεί στην κορυφή της σελίδας όπως ακολουθεί:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1625,14 +1636,19 @@ msgid "" "Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " "in helping the project!" msgstr "" +"Αφού επιβεβαιωθεί η συνδρομή σου, μπορείς να ξεκινήσεις τη μετάφραση. Απλώς " +"πήγαινε πίσω στη <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%CE%A3%CE%B5%CE%BB%CE%AF%C... του Tor στο " +"Transifex</link> όταν είσαι έτοιμος να ξεκινήσεις. Ευχαριστούμε για την " +"επιθυμία σου να βοηθήσεις στο πρότζεκτ!"
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "Τύποι των pluggable transport"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "" +msgstr "Pluggable Transports"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1641,12 +1657,18 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"Τα Pluggable transports είναι εργαλεία τα οποία μπορεί να χρησιμοποιήσει ο " +"Tor για να κρύψει την κίνηση που εκπέμπει. Αυτό μπορεί να χρησιμεύσει στην " +"περίπτωση του ένας πάροχος ίντερνετ ή κάποια άλλη αρχή εμποδίζει ενεργά τις " +"συνδέσεις στο δίκτυο του Tor."
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"Προς το παρόν υπάρχουν τρια pluggable transports διαθέσιμα, αλλά " +"δημιουργούνται κι άλλα."
#: transports.page:28 msgid "obfs3" @@ -1658,6 +1680,10 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" +"Το obfs3 κάνει την κίνηση στον Tor να μοιάζει τυχαία κι έτσι δεν μοιάζει με " +"τον Tor ή με κάποιο άλλο πρωτόκολο. Παρ' όλο που έχει τεθεί ως προεπιλογή, " +"συνιστάται να χρησιμοποιείται αντί αυτού το obfs4 , επειδή έχει πολλές " +"βελτιώσεις συγκριτικά με τον obfs3."
#: transports.page:43 msgid "obfs4" @@ -1669,14 +1695,19 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"Ο obfs4 κάνει την κίνηση του Tor να μοιάζει τυχαία όπως ο obfs3 και " +"ταυτόχρονα δεν επιτρέπει σε λογοκριτές να βρίσκουν τις γέφυρες σκανάροντας " +"το διαδίκτυο. Οι γέφυρες του obfs4 είναι πολύ λιγότερο πιθανό να " +"μπλοκαριστούν απ' ότι οι γέφυρες του obfs3."
#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" +"Το Scramblesuit μοιάζει με το obfs4 αλλά έχει διαφορετικού είδους γέφυρες."
#: transports.page:70 msgid "FTE" @@ -1687,10 +1718,12 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "" +"Τα FTE (κρυπτογράφηση που αλλάζει το φόρματ) κρύβει την κίνηση του Tor σαν " +"κανονική κίνηση στο διαδίκτυο (ΗΤΤΡ)."
#: transports.page:83 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:88 msgid "" @@ -1699,10 +1732,15 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Όλες αυτές οι μεταφορές σε κάνουν να μοιάζεις σαν να χρησιμοποιείς έναν από " +"τους κύριους περιηγητές κι όχι τον Tor. To meek-amazon σε κάνει να μοιάζεις " +"σαν να χρησιμοποιείς τις ηλεκτρονικές υπηρείες του Amazon. Το meek-azure σε " +"κάνει να μοιάζεις σαν να χρησιμοποιείς σελίδες της Microsoft και το meek-" +"google σε κάνει να μοιάζεις σαν να χρησιμοποιείς την αναζήτηση της Google."
#: transports.page:100 msgid "Snowflake" -msgstr "" +msgstr "Snowflake"
#: transports.page:105 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org