commit 0699d1e16f4bbdeed8807b807eb69772c2512b06 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 6 13:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index c29502b55e..0517c7e64c 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -7902,6 +7902,8 @@ msgid "" "- Memory: A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM " "available." msgstr "" +"- Memoria: Un repetidor (no de salida) <40 Mbit/s debería tener al menos 512" +" MB de RAM disponibles."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7909,21 +7911,25 @@ msgid "" "- Disk storage: Tor does not need much disk storage. A typical Tor relay " "needs less than 200 MB." msgstr "" +"- Almacenamiento de disco: Tor no necesita mucho almacenamiento de disco. Un" +" repetidor Tor típico necesita menos de 200 MB."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Any modern CPU should be fine." -msgstr "" +msgstr "- Cualquier CPU moderna debería bastar."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Uptime: Ideally, the relay runs on a server which runs 24/7." msgstr "" +"- Tiempo en servicio: Idealmente, el repetidor corre en un servidor que está" +" continuamente en marcha."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Choosing your relay hosting" -msgstr "" +msgstr "Eligiendo el alojamiento de tu repetidor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7932,6 +7938,8 @@ msgid "" " of running relays: <https://community.torproject.org/relay/community-" "resources/good-bad-isps/>" msgstr "" +"- El equipo de la comunidad Tor mantiene GoodBadISPs – una lista acerca de " +"la experiencia de mantenimiento de repetidores: "
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7939,6 +7947,8 @@ msgid "" "- Some providers only allow non-exit relays, so check the GoodBadISPs list " "before buying a service." msgstr "" +"- Algunos proveedores solo permiten repetidores que no sean de salida, " +"comprueba entonces la lista GoodBadISPs antes de comprar un servicio."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7946,26 +7956,28 @@ msgid "" "- Running a relay can cost anywhere between a few bucks to hundreds per " "month." msgstr "" +"- Mantener un repetidor puede costar cualquier cosa entre unos pocos dólares" +" a cientos por mes."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Technical setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración técnica"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Non-exit relay - Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Repetidor (no de salida) - Debian/Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Enable the Tor Project package repository" -msgstr "" +msgstr "- Habilita el repositorio de paquetes del Tor Project"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Install the tor package" -msgstr "" +msgstr "- Instala el paquete tor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7975,7 +7987,7 @@ msgstr "$ apt update && apt install tor" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Add relay configuration to the `/etc/tor/torrc` file:" -msgstr "" +msgstr "- Agrega la configuración del repetidor al archivo `/etc/tor/torrc`:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8049,7 +8061,7 @@ msgstr "Log notice syslog" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Restart the tor daemon:" -msgstr "" +msgstr "- Reinicia el demonio tor:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8059,7 +8071,7 @@ msgstr "$ systemctl restart tor@default" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Non-exit relay - FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "Repetidor (no de salida) - FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8069,7 +8081,7 @@ msgstr "pkg install tor ca_root_nss" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Edit the configuration file `/usr/local/etc/tor/torrc`" -msgstr "" +msgstr "- Edita el archivo de configuración `/usr/local/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8092,7 +8104,7 @@ msgstr "ControlSocket 0" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Ensure that the random_id sysctl setting is enabled:" -msgstr "" +msgstr "- Asegúrate que el ajuste sysctl random_id esté habilitado:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8116,6 +8128,7 @@ msgstr "sysctl net.inet.ip.random_id=1" #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Start the tor daemon and make sure it starts at boot:" msgstr "" +"- Inicia el demonio tor y asegúrate que se ejecute cuando arranca el equipo:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8147,11 +8160,13 @@ msgid "" "- Optional, but recommended to get package updates faster: " "https://community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/" msgstr "" +"- Opcional, pero recomendado para obtener actualizaciones de paquetes más " +"rápidamente:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Verify that your relay works" -msgstr "" +msgstr "- Verifica que tu repetidor funcione"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8159,21 +8174,23 @@ msgid "" "After restarting the service, verify that the log file contains the " "following entry:" msgstr "" +"Después de reiniciar el servicio, verifica que el archivo de registro " +"contenga la siguiente entrada:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "Self-testing indicates your ORPort is" -msgstr "" +msgstr "El autoprobado indica que tu ORPort es"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "reachable from the outside." -msgstr "" +msgstr "alcanzable desde el exterior."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "Excellent." -msgstr "" +msgstr "Excelente."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8188,26 +8205,28 @@ msgid "" "About 3 hours after you started your relay, it should appear on Metrics " "portal in Relay Search." msgstr "" +"Después de 3 horas de haber iniciado tu repetidor, debería aparecer en el " +"portal de Mediciones, en Búsqueda de Repetidor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "More about relays" -msgstr "" +msgstr "Más acerca de repetidores"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Technical tips" -msgstr "" +msgstr "Consejos técnicos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Enable automatic software updates." -msgstr "" +msgstr "- Habilitar actualizaciones automáticas de software."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Backup your Tor Identity Keys." -msgstr "" +msgstr "Crea una copia de seguridad de tus Claves de Identidad Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
tor-commits@lists.torproject.org