commit d47078cf62f1b92840c8a45e3f1ae1b7e548b0e7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 29 09:23:35 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+ar.po | 9 +++++++-- contents+de.po | 10 ++++++++-- contents+zh-CN.po | 7 +++++-- 3 files changed, 20 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 09dcccc60..3f71293d8 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Khaled Hosny, 2019 # ِAbu elsahookie@gmail.com, 2019 # erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 # IDRASSI Mounir mounir.idrassi@idrix.fr, 2019 +# Emma Peel, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-29 09:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: IDRASSI Mounir mounir.idrassi@idrix.fr, 2019\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -542,6 +542,11 @@ msgid "" "It not only protected people's identity online but also allowed them to " "access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"بعد أن جعل متصفح Tor Browser من Tor أكثر قابلية للوصول من قبل مستخدمي " +"الإنترنت العاديين والناشطين، كان Tor أداة ذات دور فعال خلال [الربيع العربي] " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) الذي بدأ في أواخر 2010. لم يحمي" +" هوية الأشخاص على الإنترنت فحسب بل مكنهم أيضا من الوصول إلى مصادر مهمة وإلى " +"وسائل التواصل الإجتماعي والمواقع التي تم حجبها."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 824f291eb..a046478fe 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -4,12 +4,12 @@ # Lars Schimmer echelon@i2pmail.org, 2019 # c8faa9c4b9d81319c5c2fd62ae3a9956, 2019 # Marcel Haring getting@autistici.org, 2019 -# Emma Peel, 2019 # Ettore Atalan atalanttore@googlemail.com, 2019 # erinm, 2019 # Steve Dougherty, 2019 # IDRASSI Mounir mounir.idrassi@idrix.fr, 2019 # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 +# Emma Peel, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-29 09:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -600,6 +600,12 @@ msgid "" "It not only protected people's identity online but also allowed them to " "access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"Da der Tor Browser Tor für alltägliche Internetnutzer und Aktivisten " +"zugänglicher gemacht hat, war Tor während des [Arabischen " +"Frühlings](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) ab Ende 2010 ein " +"wichtiges Instrument. Es schützte nicht nur die Identität der Menschen im " +"Internet, sondern ermöglichte ihnen auch den Zugriff auf kritische " +"Ressourcen, Social Media und Websites, die blockiert wurden."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index b3bfa0a7b..8a912aaab 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2019 # YFdyh000 yfdyh000@gmail.com, 2019 # erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 # IDRASSI Mounir mounir.idrassi@idrix.fr, 2019 +# Emma Peel, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-29 09:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: IDRASSI Mounir mounir.idrassi@idrix.fr, 2019\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -526,6 +526,9 @@ msgid "" "It not only protected people's identity online but also allowed them to " "access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"随着 Tor 浏览器让日常互联网用户和社运人士更容易地使用 Tor,Tor " +"在2010年末开始的[阿拉伯之春](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) " +"开始时成为了一种有效工具。它不仅保护了人们的在线身份,还允许他们访问被阻止的关键资源,社交媒体和网站。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org